Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUEL D'UTILISATION
PROCESSEUR VIDÉO
EPK-100p

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentax EPK-100p

  • Page 1 MANUEL D’UTILISATION PROCESSEUR VIDÉO EPK-100p...
  • Page 2 Vous trouverez dans ce manuel une description de la marche à suivre pour la vérification et la préparation du processeur vidéo EPK-100p avant utilisation ainsi que pour son entretien et sa maintenance. Il ne décrit pas l’exécution de telle ou telle procédure ;...
  • Page 3 EPK-100p) ........20...
  • Page 4 8. Si un transformateur d’isolement est utilisé pour les dispositifs auxiliaires, s’assurer que les caractéristiques d’alimentation de ces dispositifs n’excèdent pas la capacité du transformateur d’isolement. Pour avoir de plus amples informations, contactez votre distributeur PENTAX local. 1-3. AVANT UTILISATION 1.
  • Page 5 5. L’appareil stocké doit être propre et prêt pour une utilisation ultérieure. 1-7. ENTRETIEN 1) Il ne faut jamais modifier l’appareil. Les réparations ne doivent être effectuées que par un SAV PENTAX. 2. Lors du remplacement de la lampe, n’utiliser que le modèle recommandé par PENTAX et suivre toutes les instructions fournies par PENTAX.
  • Page 6 SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES Vérifiez le type de prise de courant utilisé dans votre pays. Si le cordon secteur approprié n’est pas fourni avec l’appareil, contacter votre distributeur PENTAX. Europe continentale Royaume-Uni Australie et Nouvelle- (Pour l’utilisation en Suisse, Zélande utiliser une fiche d’alimenta- tion agréée SEV)
  • Page 7 Trappe d'accès à la lampe Accès à la lampe pour la remplacer. Prise lumière Adaptateur AE-P1 pour endoscopes PENTAX. Connexion de l’endoscope vidéo ou du guide lumière du fibroscope. Possibilité de changer l’adaptateur pour utiliser la source lumineuse avec les endoscopes d’autres marques ou avec un module vidéo pour endos- cope fibre.
  • Page 8 (2) PANNEAU AVANT N° FONCTION Interrupteur lampe Allume la lampe principale. La diode est verte lorsque la lampe est sous tension. Si la lampe principale ne s’allume pas, la diode clignote. Appuyer de nouveau sur l’interrup- teur pour allumer la lampe auxiliaire. NOTE : - En dehors de l’inspection avant utilisation de l’équipement, la lampe située dans le processeur vidéo doit être éteinte lorsque le système...
  • Page 9 Si le disjoncteur est activé, il faut d’abord essayer de le réenclencher. S’il s’active à nouveau alors que le processeur est sous tension, ne pas utiliser le processeur et le retourner à PENTAX. Prise de secteur Pour le raccordement du cordon d’alimentation en courant alternatif.
  • Page 10 2-2. BOUTEILLE D’EAU, modèle OS-H4 N° FONCTION Bouteille Contient de l’eau stérile pour l’examen. (Doit être remplie aux 2/3). Bouchon Doit être bien vissé sur la bouteille pour éviter les fuites d’air. Ne pas serrer le bouchon à l’excès. Prise d’air rigide À...
  • Page 11 2-3. ÉCRAN (1) NORMAL N° FONCTION Champ alphanumérique de 24 caractères. ID (Identification patient) Champ alphanumérique de 12 caractères. Âge Champ alphanumérique de 3 caractères. Sexe Champ alphanumérique d’1 caractère. Date Champ numérique Heure Format 24 heures, heures: minutes: secondes. Nom du médecin Champ alphanumérique de 12 caractères.
  • Page 12 3. PRÉPARATION ET CONTRÔLE DE SÉCURITÉ 3-1. PRÉPARATION DANGER Les processeurs vidéo PENTAX sont des disposi- tifs électriques médicaux intégrant des compo- sants délicats et des circuits sophistiqués qui NE doivent pas être utilisés dans des conditions diffi- ciles, être soumis à des vibrations excessives ou des chocs.
  • Page 13 • Pour éviter les risques d’électrocution, connecter le cordon secteur des périphériques suivants au transformateur d’isolement à usage médical fourni. • Tout périphérique connecté au processeur PENTAX. • Tout périphérique connecté à l’endoscope PENTAX. • Ne JAMAIS connecter d’autres composants au transformateur d’isolement.
  • Page 14 2. Vérifier que le levier de verrouillage de l’endoscope est ouvert (position OPEN). ATTENTION : Le processeur vidéo EPK-100p n’est PAS compa- tible et ne doit PAS être utilisé avec les modèles d’endoscopes suivants : EC-3830LK/FK/FK2/SK/ MF/MK2, EC-3840FK2/ MK/MK2, EG-2930K, ES-3830K/40K, ED-3430K, PVK-1000.
  • Page 15 (4) CONNEXION DES PÉRIPHÉRIQUES 1) Connecter au processeur un moniteur vidéo et les autres appareils requis (imprimante, magnétoscope, etc.) à l’aide des connecteurs situés sur le panneau arrière. ATTENTION : - Des parasites radioélectriques peuvent se pro- duire si l’appareil est utilisé dans un établisse- ment médical ou une zone résidentielle à...
  • Page 16 60 secondes et répéter les étapes 7 et 9. NOTE : Si la lampe ne s’allume pas, ne pas commencer l’examen. Contacter le SAV PENTAX. 10. La lampe étant allumée et l’endoscope étant connecté, vérifier l’image sur l’écran.
  • Page 17 NOTE : Pour association avec les endoscopes de la série PENTAX 70K/80K/81K/85K, il est possible de sélectionner la fonction de chaque bouton au moyen de la touche du clavier correspondante. 13. Sélectionner le contrôle de la luminosité : mode AUTO ou XLUM.
  • Page 18 4. UTILISATION 4-1. FONCTIONS DU PROCESSEUR NOTE : - Contrôler l’indicateur d’état de la lampe sur le panneau avant. Si l’indicateur est rouge, cela signifie qu’il faut remplacer la lampe avant de commencer un examen. - Avant de mettre le processeur sous tension, s’assurer que les orifices d’aération ne sont pas obstrués. DANGER Après 400 heures d’utilisation, la qualité...
  • Page 19 ATTENTION : La lampe auxiliaire dans le processeur EPK-100p comporte une DEL reconnue comme appareil laser de classe 2 par l’IEC60825-1. L’émission de lumière depuis l’extrémité distale de l’endoscope dans le corps humain est d’un niveau inférieur à la classe 2 tant que la lampe et tous les produits finis associés sont utili- sés correctement, conformément aux instructions fournies.
  • Page 20 Pour obtenir une balance des blancs correcte, il faut utiliser l’outil de réglage des blancs (OS-A13) relié au chariot PENTAX System. Contacter le SAV PENTAX pour avoir plus de détails. 1) Placer l’extrémité distale de l’endoscope vidéo dans l’OS-A13 qui est fourni avec le processeur.
  • Page 21 4-2. CLAVIER NOTE : Un clavier disponible en option ou dans le commerce peut être connecté au processeur EPK-100p. (1) Clavier PS/2 (disponible dans le commerce) Connecteur mini-DIN à 6 broches Print Scroll Pause Num Caps Scroll Screen Lock Break SysRq &...
  • Page 22 (2) OS-A50 (Clavier PENTAX pour EPK-1000, disponible en option pour EPK-100p) 05-A50 N° FONCTION Touches de fonctions Voir les TOUCHES d’accès direct aux FONCTIONS ci-dessous. Touche Échap (Esc) Arrête la saisie des données ou le menu des fonctions. Retourne au mode nor- mal.
  • Page 23 Touches spéciales d’accès aux fonctions de l’OS-A50 Touches de fonction FONCTION PAGE Patient Créer une liste de patients Nouveau patient Entrer les informations concernant le patient Effacer patient Supprimer les données patient Utilisateur Créer une liste d’utilisateurs (médecins) Boutons de l’endoscope Attribuer une fonction à...
  • Page 24 Utilisation des touches de fonction 1. Touche Patient NOTE : Si vous appuyez sur la touche Entrée pendant l’affichage de l’écran normal, « Informations patient » s’affiche sans avoir à passer par les étapes (1), (2) et (3) ci-dessous. 1) Appuyer sur la touche pour obtenir la « Liste de patients 1-10 ».
  • Page 25 • Si oui, les données du patient sélectionné sont supprimées. • Si non, les données de tous les patients sont préservées. 4) Sélectionner ESC et appuyer sur la touche Entrée (ou la touche ESC) pour quitter le menu. 4. Touche Utilisateur 1) Appuyer sur cette touche pour obtenir la «...
  • Page 26 6. Logiciel de l’endoscope ATTENTION : Ne JAMAIS affecter un ordinateur ou une impri- mante utilisant le menu Interrupteur de l’endos- cope, alors qu’un ordinateur ou une imprimante a été déconnectée du processeur. 1) Appuyer sur cette touche pour accéder au menu. 2) Appuyer sur la touche fléchée Haut/Bas pour déplacer le curseur jusqu’à...
  • Page 27 7. Niveau de « piqué » d’image (Enhance Level) 1) Appuyer sur cette touche pour afficher le message pendant 3 secondes. 2) Pendant l’affichage, appuyer sur la touche pour faire défiler Désactivé (Off) → Faible (Low) → Moyen (Med) → Élevé (High) → Défaut (DFLT) → Désactivé (Off). NOTE : DFLT s’affiche si le niveau spécial est déjà...
  • Page 28 9. Mode Obturateur (Shutter) NOTE : S’il est activé (Shutter On), la vitesse de l’obtura- teur augmente automatiquement pendant l’arrêt contre la paroi pour obtenir des images « gelées » très nettes. Cette fonction s’applique uniquement aux endoscopes de la série 70K/72K/ 80K/81K/ 85K.
  • Page 29 14. Date 1) Appuyer sur cette touche pour accéder au menu. 2) Appuyer sur la touche fléchée Haut/Bas pour déplacer le curseur jusqu’à la sélection voulue. 3) Appuyer sur la touche Entrée pour faire une sélection et amener le curseur sous le premier champ. 4) Entrer les données numériques dans chaque champ.
  • Page 30 16. Effacer compteur (Clear Counter) NOTE : Cette touche n’est pas valide si le compteur d’exa- mens du logiciel de l’endoscope (Scope SW) est réglé sur « Aucun » (None). 1) Appuyer sur cette touche pour initialiser la valeur définie avec le logiciel de l’endoscope. 17.
  • Page 31 19. Éditeur (Editor) NOTE : La date et l’heure restent inchangées. 1) Appuyer sur la touche pour valider. 2) Appuyer sur la touche Haut/Bas pour déplacer le curseur jusqu’à la sélection voulue. 3) Appuyer sur la touche Entrée pour faire une sélection. •...
  • Page 32 NOTE : Mettre l’EPK-100p à l’abri des projections de liquides. Vérifier que les connecteurs et les orifices de ven- tilation sont au sec, à l’abri de toute projection de liquide. Pour ne pas endommager le processeur, ne pas mettre des produits chimiques ou des agents nettoyants agressifs en contact avec la membrane du panneau avant.
  • Page 33 Utiliser les indicateurs de chauffage et/ou les surveillances biologiques appropriés et recommandés par le fabricant du stérilisateur. (2) STÉRILISATION ETO 1) Les bouteilles d’eau PENTAX peuvent être stérilisées à l’oxyde d’éthylène, après avoir été soigneusement nettoyées et parfaitement séchées. DANGER Si l’endoscope n’est pas parfaitement séché, la stérilisation sera incomplète et inefficace.
  • Page 34 élevées ou comportant un risque d’exposition à des liquides. Pour le stockage à long terme, prendre des précautions pour réduire la formation de poussière à l’intérieur de l’EPK-100p. L’accumulation de poussière dans l’appareil peut causer un dysfonctionnement, produire de la fumée ou un départ de feu.
  • Page 35 6) Suivre les réglementations locales pour l’élimination de la lampe usagée. En cas de doute sur les procédures appropriées à l’élimination de la lampe, retourner celle-ci à PENTAX après l’avoir emballée correcte- ment afin d’éviter tout dégât pendant l’expédition. B. Comment fixer un module/cartouche lampe 1) Maintenir le module/cartouche lampe avec l’écrou sur...
  • Page 36 10 secondes puis enfoncer les disjoncteurs jusqu’au déclic. 4. Après réenclenchement des disjoncteurs, s’ils se déclenchent toujours lors de la mise sous tension du processeur EPK-100p, éteindre immédiatement l’appareil et débrancher le cordon d’alimentation. Contacter le SAV PENTAX. - 34 -...
  • Page 37 OS-A50 seulement). S’ils fonctionnent correctement clavier, boutons de alors que les boutons de commande de l’endoscope ne commande fonctionnent pas, appeler le SAV PENTAX. Câbles S’assurer que tous les câbles sont correctement connectés. Pas d’arrivée d’air à l’extré- Pompe à air S’assurer que la pompe à...
  • Page 38 « LFM COM ERR » Vérifier l’indicateur d’état Si la DEL de l’indicateur ne s’allume pas, mettre le s’affiche à l’écran de la lampe. processeur HORS tension et contacter le SAV PENTAX local. Si le problème persiste, contacter le SAV PENTAX. - 36 -...
  • Page 39 Type d’éclairage Régulateur à découpage avec éclairage continu Contrôle de la luminosité Sélection automatique/manuel Iris automatique Type asservi Endoscopes vidéo couleur PENTAX Procédé PAL Endoscopes compati- Fibroscopes PENTAX Avec adaptateur vidéo de fibroscope approprié bles Avec adaptateur vidéo de fibroscope et adaptateurs Fibroscopes d’autres marques...
  • Page 40 8. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Le processeur vidéo EPK-100p est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisa- teur du dispositif doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
  • Page 41 Recommandations et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le processeur vidéo EPK-100p est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. du processeur vidéo EPK-100p Le client ou l’utilisateur doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement.
  • Page 42 Distances de dégagement recommandées entre les équipements RF portables et mobiles et l'EPK-100p Le processeur vidéo EPK-100p est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations radioélectriques sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du processeur vidéo EPK-100p peut contribuer à...
  • Page 43 MEMO - 41 -...
  • Page 44 (interrupteur principal sur ON) si un endoscope vidéo y est connecté sans être utilisé. Pour prévenir et éliminer les effets électromagnétiques contraires, ne PAS utiliser cet appareil à proximité d’un équipement émetteur d’énergie en RF. Seuls les câbles de connexion et le clavier spécifiés par PENTAX sont conformes aux normes ci-dessus. HOYA Corporation Signification des symboles utilisés dans le mode...