Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Stomacare
Gebruiksaanwijzing Stoma bandage
NL
Gebrauchsanleitung
DE
Instruc tions for use OEasyCut belt
EN
Mode d'emploi Bandage de stomie
FR
Användarinstruktioner Stomibandage
SE
Bruksanvisning Stomibrokkbelte
NO
EasyCut (Plus)
basko.com
Brugerinstruktioner Stomibælte
DK
Sovitusohjeet / Avanneliivi
FI
Istruzioni d'uso della fascia
IT
Instrucciones de uso de las fajas
ES
Manual de instruções
PT
Instrukcję obsług
PL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Basko Healthcare Stomacare EasyCut

  • Page 1 Stomacare EasyCut (Plus) Gebruiksaanwijzing Stoma bandage Brugerinstruktioner Stomibælte Gebrauchsanleitung Sovitusohjeet / Avanneliivi Instruc tions for use OEasyCut belt Istruzioni d’uso della fascia Mode d’emploi Bandage de stomie Instrucciones de uso de las fajas Användarinstruktioner Stomibandage Manual de instruções Bruksanvisning Stomibrokkbelte Instrukcję...
  • Page 4 Size chart Stomacare EasyCut (Plus) Art. nr. Size Height Abdominal Circumference S4100004-S 10 cm / 3.9" S4100004-M 10 cm / 3.9" 70 - 79 cm / S4100004-L 10 cm / 3.9" 27.5" - 31.1" S4100004-XL 10 cm / 3.9" S4100004-XXL 10 cm / 3.9"...
  • Page 6 NL - Gebruiksaanwijzing..................2 DE - Gebrauchsanleitung.................. 4 EN - Instructions for use..................6 FR - Mode d’emploi..................8 SE - Användarinstruktioner................10 NO - Bruksanvisning..................12 DK - Brugervejledning..................14 - Käyttöohje....................16 - Manuale di istruzione.
  • Page 7 EasyCut (Plus) Stoma bandage Gebruiksrichtlijnen Uw stoma-, wondverpleegkundige of behandelend arts heeft u geadviseerd om een stoma-bandage te gaan dragen. Voor een optimale verzorging dient de gebruiker voor het in gebruik nemen van de bandage deze gebruiksaanwijzing eerst zorgvuldig te lezen. Dit product is een medisch hulpmiddel en is alleen bedoeld voor gebruik door één persoon.
  • Page 8: Contra-Indicaties

    Afb. 8 Zet het uiteinde van de prolapsafdekking met klittenband op de bandage. Plaats vervolgens de het klittenbandhaak vast op het velours paneel. prolapsafdekking zoals eerder beschreven. Breng de prolapsafdekking op de gewenste Afb. 10 (optioneel) spanning en zet vervolgens het andere uiteinde met het klittenbandhaak vast.
  • Page 9: Inhalt Der Verpackung

    EasyCut (Plus) Stomacare-Bandage Gebrauchsanweisung Ihr /e Stoma therapeut/in oder behandelnde r Arzt hat Ihnen empfohlen, die Stomacare-Bandage EasyCut Plus zu tragen. Für eine optimale Versorgung muss der Benutzer diese Gebrauchsanleitung vor der Verwendung der Bandage sorgfältig lesen. Dieses Produkt ist ein Medizinprodukt und darf nur von einer Person verwendet werden.
  • Page 10 Abb. 8 Platzieren Sie jetzt das Ende der Prolaps- Klettverschluss an der Bandage fest. Platzieren Abdeckung mit Kletthaken auf der Veloursplatte. Sie dann die Prolaps-abdeckung wie oben Schließen Sie die Prolaps-abdeckung am beschrieben. gewünschten Spannung über dem Beutel und Abb. 10 (optional) sichern Sie dann das andere Ende mit dem Klettverschluss.
  • Page 11: Intended Use Of The Product

    EasyCut (Plus) Ostomy Belt Instructions for use Your Stoma, wound nurse or physician has advised you to start wearing a stoma belt. For optimal care, the user should read these instructions carefully before applying the belt. This product is a medical device and is intended for use by one person only.
  • Page 12: Contraindications

    Fig. 9 (optional) Fig. 10 (optional) If chosen, fi rst position the Protector (accessory You can also choose to apply a BellyBag (an that protects you from unwanted pressure on the accessory that helps to ‘carry’ the pouch, stoma, e.g. due to seat belt) over the stoma providing extra comfort and support) to the pouch and press it tightly with the Velcro onto velour panel.
  • Page 13: Bandage Pour Stomie

    EasyCut (Plus) Bandage pour stomie Conseils d’utilisation Votre infi rmière de stomie/de blessure ou médecin traitant vous a conseillé de commencer à porter un bandage stomie. Afi n d’obtenir un entretien optimal, avant d’utiliser le bandage l’utilisateur doit lire attentivement ces instructions. Ce produit est un dispositif médical et est destiné à être utilisé par une seule personne.
  • Page 14: Contre-Indications

    Fig. 8 Fixez une extrémité de la housse de prolapsus et pressez-le fermement avec le velcro sur le au panneau de velours avec le crochet velcro. bandage. Placez ensuite la housse de prolapsus Amenez la housse de prolapsus à la tension comme décrit ci-dessus.
  • Page 15: Avsedd Användning

    EasyCut (Plus) Stomibälte Instruktioner Din stomisköterska, läkare eller annan sjukvårdsperson har rekommenderat dig att använda ett stomibälte. För att detta skall fungera så bra som möjligt ber vi dig läsa denna instruktion noga före användning. Detta är en medicinteknisk produkt och avsedd endast för en persons användning. Avsedd användning Detta stomibälte skall I huvudsak användas postoperativt för att stödja bukväggen och förhindra att det uppstår bråck eller prolaps, t.ex.
  • Page 16 Fig. 9 (valfritt) Fig. 10 (valfritt) Om valt, placera först Protectorn (tillbehör som Du kan också välja att applicera en BellyBag (ett skyddar dig från oönskat tryck på stoman, t. ex. tillbehör som hjälper till att “bära” påsen, vilket på grund av bilbälte) över stomipåsen och tryck ger extra komfort och stöd) på...
  • Page 17 EasyCut (Plus) Stomibrokkbelte Instruksjoner Din stomisykepleier, lege eller annet helsepersonell har anbefalt deg å bruke et stomibelte. For at dette skal fungere så bra som mulig ber vi deg lese denne instruksjonen nøye før bruk. Dette er et medisinteknisk produkt og beregnet for bruk av en person. Bruksområde Dette stomibeltet skal i hovedsak brukes postoperativt for å...
  • Page 18: Advarsler

    Fig. 9 (valgfritt) Fig. 10 (valgfritt) Hvis du velger det, plasser først Protector Du kan også velge å bruke en BellyBag (et (tilbehør som beskytter deg mot uønsket trykk på tilbehør som hjelper til å ‘bære’ vesken, som gir stomien, for eksempel på grunn av bilbelte) over ekstra komfort og støtte) på...
  • Page 19 EasyCut (Plus) Stomibælte Instruktion Din stomisygeplejerske, læge eller andet sygehuspersonale har anbefalet dig at anvende et stomibælte. For at dette skal fungere optimalt, beder vi dig læse denne instruktion grundigt inden anvendelse. Dette er et medicinsk produkt og er kun beregnet til brug af en person. Anvendelse Stomibæltet skal hovedsaligt anvendes postoperativt til støtte bugvæggen og forhindre, at der opstår brok, prolaps eller lignende, når bugvæggen udsættes for et højere tryk (sport, havearbejde, løft,...
  • Page 20 Fig. 9 (valgfri) Fig. 10 (valgfri) Hvis det vælges, skal du først placere Protector Du kan også vælge at anvende en BellyBag (tilbehør, der beskytter dig mod uønsket pres (et tilbehør, der hjælper med at ‘bære’ posen, på stomien, f.eks. På grund af bilbæltet) over hvilket giver ekstra komfort og støtte) på...
  • Page 21: Tuotteen Käyttö

    EasyCut (Plus) Avannevyö Ohjeet Haavahoitajasi tai lääkärisi on suositellut sinulle avannevyön käyttöönottoa. Parhaan mahdollisen tuloksen saamiseksi pyydämme sinua lukemaan nämä ohjeet huolellisesti. Tämä tuote on lääketieteellinen tuote ja tarkoitettu ainoastaan henkilökohtaiseen käyttöön. Tuotteen käyttö: Tätä avannevyötä käytetään pääasiallisesti postoperatiivisesti tukemaan vatsanseinämää ja estämään tyrien tai laskeutumien synty, esim.
  • Page 22 Kuva 9 (valinnainen) Kuva 10 (valinnainen) Mikäli käytät Protectoria (lisävaruste, joka suojaa Voit käyttää myös BellyBagia (lisävaruste, joka avannetta ylimääräiseltä paineelta, esim. auttaa “kantamaan” avannepussia ja antaa näin turvavyöstä), aseta se avannepussin päälle ja lisämukavuutta ja tukea veluurikaistaan. Aseta paina lujasti tarranauhalla kiinni vyöhön. Aseta sen jälkeen prolapsisuoja edellä...
  • Page 23: Contenuto Della Confezione

    EasyCut (Plus) Fascia per stomia Istruzioni per l’uso Il medico o l’infermiere che si occupano di curare la vostra stomia o la vostra ferita vi hanno consigliato di indossare una fascia per stomia. Per una cura ottimale, prima di indossare la fascia per la prima volta, l’utente deve leggere attentamente queste istruzioni per l’uso.
  • Page 24: Materiali Utilizzati

    Fig. 7 Fig. 9 (accessorio opzionale) Accertarsi che la sacca dello stoma sia piatta e Se scelto, prima di applicare la copertura della senza pieghe, quindi posizionare il corsetto sopra sacca, posizionare “Protector” (accessorio che l’addome e chiuderlo. Dopo la chiusura, verifi care protegge dalla pressione indesiderata sullo se è...
  • Page 25: Contenido Del Envase

    EasyCut (Plus) Vendaje de ostomía Normas de uso Su estomaterapeuta, enfermero de heridas o médico tratante le ha recomendado que use un vendaje de ostomía. Para un cuidado óptimo, el usuario debe leer cuidadosamente este manual de uso, antes de comenzar a usar el vendaje. Este producto es un dispositivo médico y debe ser utilizado, exclusivamente, por una persona.
  • Page 26: Recomendaciones De Mantenimiento

    Fig. 8 Conecte un extremo de la cubierta del prolapso cinturón. A continuación, aplique la cubierta del al panel de terciopelo con el enganche de prolapso como se describe. Velcro. Aplique la tensión deseada a la cubierta Fig. 10 (opcional) del prolapso y, a continuación, fi...
  • Page 27: Utilização Prevista Do Produto

    EasyCut (Plus) Cinto de Ostomia Instruções de utilização O seu médico ou enfermeiro aconselhou-o a usar a cinta de estoma. Para um excelente cuidado, o utilizador deverá ler cuidadosamente estas instruções antes de colocar a cinta. Este produto é um dispositivo médico e destina-se a ser usado apenas por uma pessoa.
  • Page 28: Contra-Indicações

    Fig. 9 (opcional) Fig. 10 (opcional) Se preferir, posicione primeiro o Protetor Também pode optar por aplicar um BellyBag (acessório que o(a) protege da pressão (acessório que ajuda a “transportar” a bolsa, indesejada do estoma, por ex., devido ao cinto oferecendo conforto e suporte extra) à...
  • Page 29 EasyCut (Plus) Pas brzuszny stomijny Instrukcja użycia Pas stomijny nosi się na zalecenie lekarza lub pielęgniarki zajmującej się pielęgnacją rany lub stomii. W celu zapewnienia optymalnej pielęgnacji przed zastosowaniem pasa należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Ten produkt jest wyrobem medycznym przeznaczonym do użytku wyłącznie przez jedną osobę. Przeznaczenie produktu Pas EasyCut jest stosowany głównie w okresie pooperacyjnym, aby podtrzymywać...
  • Page 30 Rys. 9 (opcja) ys. 10 (opcja) W razie potrzeby należy najpierw umieścić Do płatu welurowego można również zastosować ochraniacz (akcesorium, które chroni przed BellyBag (akcesorium, które pomaga „nosić” niepożądanym naciskiem na stomię, np. przez pas worek, zapewniając dodatkowy komfort i bezpieczeństwa) na worek stomijny i mocno podparcie).
  • Page 31 EasyCut (Plus) Basko Healthcare...
  • Page 32 Basko Healthcare EasyCut (Plus)
  • Page 33 EasyCut (Plus) Basko Healthcare...
  • Page 34 BASKO HEALTHCARE Pieter Lieftinckweg 16 NL-1505 HX, Zaandam Basko Healthcare Pieter Lieftinckweg 16 1505 HX Zaandam Tel.: +31 ( 0 ) 75 - 613 15 13 Fax: +31 ( 0 ) 75 - 612 63 73 E-mail: verkoop @ basko.com Internet: www.basko.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Stomacare easycut plus

Table des Matières