Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

WMBD858BM
FR
MARTEAU PERFORATEUR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE
NL
BOORHAMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB HAMMER DRILL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE
BOHRHAMMER
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT
TASSELLATORE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S21 M05 Y14
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische
Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Work Men WMBD858BM

  • Page 1 WMBD858BM MARTEAU PERFORATEUR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE BOORHAMER VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES GB HAMMER DRILL ORIGINAL INSTRUCTIONS BOHRHAMMER ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TASSELLATORE TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI S21 M05 Y14 Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische...
  • Page 3 Accessoires livrés avec la machine - Accessoires die bij de machine – Accessories supplied with the machine - Accessori in dotazione con la macchina Montage et retrait d’un foret ou d’un burin / Monteren en verwijderen van een boor of Beitel / Mounting and removing a bit or chisel / Einsetzen und Entfernen von Werkzeugen / Montaggio e rimozione di una punta o di uno scalpello...
  • Page 4 FR MARTEAU PERFORATEUR UTILISATION Indique un risque de décharges électriques. La machine est conçue pour le forage du béton, de la brique et de la pierre, ainsi que pour des opérations de ciselage léger. Elle est également CE Conformément aux adaptée au perçage sans percussion du bois, normes Européennes du métal, de la céramique et du plastique.
  • Page 5 fonctionnement de l’appareil. Lors du montage de AVANT LA MISE EN SERVICE l’outil, veillez à ne pas endommager le capot anti-poussière. _ Examinez avec un dispositif de détection le lieu Les poussières de matières comme les d'utilisation afin de détecter d’éventuels câbles peintures contenant du plomb, certaines essences électriques, conduites d'eau et de gaz cachés de bois, certains minéraux ou métaux peuvent être...
  • Page 6 BUTEE DE PROFONDEUR Pour le forage à percussion, vous n'avez besoin que d'une Desserrer le bouton de verrouillage de la butée de force de pression minime. profondeur et placer la pièce droite de la butée de Une trop grande force de profondeur dans le trou de la poignée supplémentaire.
  • Page 7 13/40/26 pièces de rechange également sous : www.eco- repa.com Les conseillers techniques et assistants WORK MEN Lubrifiant graisse pour roulements à billes sont à votre disposition pour répondre à vos questions Poids kg concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com...
  • Page 8 GARANTIE Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes. ENVIRONNEMENT Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
  • Page 9 Fabriqué en Chine 2014 NL BOORHAMER TOEPASSINGSGEBIED Gevaar: elektrische spanning. Deze machine werd ontworpen voor het hamerboren in beton, baksteen en steen, alsook voor licht beitelwerk. Ze is eveneens geschikt voor het CE Conform de Europese gewoon boren in hout, metaal, keramiek en toepasselijke standaarden plastic.
  • Page 10 SDS-max inzetgereedschap inzetten: Controleer 8 Deksel smeerpunt de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te 9 Koolborstelhouder trekken. Laat een beschadigde stofbeschermkap VOOR DE INBEDRIJFSTELLING onmiddellijk vervangen. De stofbeschermkap voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van _ Gebruikslocatie op verdekt liggende elektrische boorstof in de gereedschapopname tijdens het leidingen, gas- en waterbuizen onderzoeken met een gebruik.
  • Page 11 Voor het slagboren is slechts een geringe aandrukkracht DIEPTEAANSLAG noodzakelijk. Een te grote aandrukkracht betast de motor onnodig. Boren De vergrendelknop van de diepteaanslag lossen en regelmatig controleren. het rechte deel van de diepteaanslag in Stompe boren naslijpen of de boring van de bijkomende greep inplaatsen. vervangen.
  • Page 12 TECHNISCHE GEGEVENS REINIGING EN ONDERHOUD Netspanning V Opgelet ! Trek de Netfrequentie Hz netstekker uit de Vermogen W contactdoos alvorens Joules werkzaamheden Klauwplaat SDS+ aan het apparaat te Toerental min-1 verrichten. Aantal slagen, belast min-1 3700 Boorcapaciteit in staal/hout/steen mm 13/40/26 Service §...
  • Page 13 Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op :www.eco-repa.com Het WORK MEN-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren : sav@eco-repa.com OPSLAG Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
  • Page 14 GB HAMMER DRILL APPLICATION In accordance with The machine is intended for hammer drilling in essential applicable safety concrete, brick and stone, as well as for light standards of European chiseling work. It is also suitable for drilling without directives impact in wood, metal, ceramic and plastic.
  • Page 15 – Provide for good ventilation of the working place. Before mounting or removing a – It is recommended to wear a P2 filter-class bit or chisel, first remove the respirator. mains plug from the socket. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
  • Page 16 moistened with soapy water. Never use solvents such Only set the hammer as petrol, alcohol, ammonia water, functions (2) and (3) when the etc. These solvents may damage the plastic parts. machine is switched off. Lubrication After approximately 50 hours the machine must be lubricated.
  • Page 17 Exploded views and information on spare parts can also be found under:www.eco- repa.com WORK MEN application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories : sav@eco-repa.com STORAGE _ Thoroughly clean the whole machine and its accessories.
  • Page 18 DE BOHRHAMMER EINSATZBEREICH Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU- Dieses Gerät ist für das Hammerbohren Sicherheitsrichtlinien. (Schlagbohren) in Beton, Mauerstein und Stein sowie für leichte Meißelarbeiten ausgelegt. Ohne Doppelt isoliert. Schlagbohren eignet es sich auch zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Plastik. Das Gerät ist für den professionellen Einsatz nicht geeignet SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER...
  • Page 19 und/oder Krebs führen. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material EINSETZEN UND ENTFERNEN VON geeignete Staubabsaugung. WERKZEUGEN – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Dieses Werkzeug benötigt Bohrer und Filterklasse P2 zu tragen.
  • Page 20 EINSTELLEN DER BETRIEBSART (ABB. A) HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH Die Maschine ist vor dem Betrieb auf die _ Vor dem Einsetzen eines Bohrers oder erforderliche Betriebsart (Bohren, Hämmern Meißels immer den Schaft einfetten. oder Meißeln) einzustellen. _ Falls eine kalte Maschine zum Meißeln _ Zum Bohren ohne Hämmern (in weichem verwendet werden soll, lassen Sie sie Stein, Holz oder Stahl) drehen Sie den...
  • Page 21 Ersatzteilen. Explosionszeich-nungen und Joules Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: Futter SDS+ mm www.eco-repa.com Lastdrehzahl min-1 Das WORK MEN-Anwendungsberatungs-Team hilft Lastschlagzahl min-1 3700 Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und Bohrleistung in deren Zubehör : sav@eco-repa.com Stahl / Holz / Stein mm 13/40/26 Schmierfett für Kugellager...
  • Page 22 TASSELLATORE APPLICAZIONE Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria L’apparecchio è concepito per eseguire perforazioni la messa a terra. su calcestruzzo, mattoni e pietra, oltre che per applicazioni di scalpellamento leggero. E per INDICAZIONI DI SICUREZZA PER MARTELLI perforazioni senza percussione su legno, metallo, ceramica e plastica.
  • Page 23 – Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere (5) e inserire l’alberino della punta o dello adatta per il materiale. scalpello nel mandrino portapunta (4). – Provvedere per una buona aerazione del posto di Avvitare la punta o lo scalpello in modo lavoro. che l’alberino resti ben fisso nel mandrino –...
  • Page 24 SELEZIONE DELLA MODALITA OPERATIVA ISTRUZIONI PER L’USO Prima dell’uso, occorre impostare la macchina sulla funzione desiderata (trapanatura, _ Prima di inserire una punta di trapano o trapanatura a martello o scalpellatura). uno scalpello, lubrificare sempre l’albero. _ Quando si deve usare una macchina _ Per la trapanatura senza martellamento fredda per cesellare, lasciarla funzionare a (su pietra porosa, legno o acciaio) posizionare...
  • Page 25 RUMORE E VIBRAZIONI sito:www.eco-repa.com Il team WORK MEN che si occupa della consulenza Valori di emissione di rumore misurati in conformità impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai allo standard applicabile.
  • Page 26 Procédure pour changer le charbon - Procedure voor de koolborstel te wijzigen - Procedure to change the carbon brush - Verfahren, um die Kohlebürste ändern - Procedura per cambiare la spazzola di carbone Ne faites réparer votre appareil que par du personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange originales uniquement, de manière à...
  • Page 27 Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé...
  • Page 28 Français Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. L’utilisation d’une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
  • Page 29 exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent 4) Utilisation et entretien de l’outil donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles a) Ne pas forcer l'outil.
  • Page 30 Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
  • Page 31 g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn accu met paperclips, munten, sleutels, aangesloten en juist worden spijkers, schroeven en andere kleine metalen gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging voorwerpen die overbrugging van de contacten beperkt het gevaar door stof.
  • Page 32 English General Power Tool Safety Warnings Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Read all safety warnings and all instructions. Failure to 3) Personal safety follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
  • Page 33 e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
  • Page 34 Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
  • Page 35 WARNUNG 5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von g) Wenn Staubabsaug- und – Akkuwerkzeugen auffangeinrichtungen montiert werden können, a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten vergewissern Sie sich, dass diese auf, die vom Hersteller empfohlen werden. angeschlossen sind und richtig verwendet Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art werden.
  • Page 36 Italiano Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. l’impiego all’esterno.
  • Page 37 4) Trattamento accurato ed uso corretto degli c) Non avvicinare batterie non utilizzate a Elettroutensili fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
  • Page 39 Belgique Mai 2014 Mr Joostens Pierre Mr Joostens Pierre Directeur Président-Directeur Général WORK MEN, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique WORK MEN, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique EC declaration of conformity EG-Konformitätserklärung WORK MEN declares that the machines: WORK MEN erklärt hiermit, daß...
  • Page 40 Bélgica mayo 2014 Mr Joostens Pierre, Mr Joostens Pierre Direttore Director WORK MEN, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique WORK MEN, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique Declaração "CE" de conformidade Deklaracja zgodności WE WORK MEN declara que as máquinas: WORK MEN oświadcza że maszyny:...
  • Page 41 81, rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86 S.A.V sav@eco-repa.com Service Parts separated 32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86 Fabriqué...