Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MARINE
ZF PADOVA S.p.A.
ZF Marine GmbH
ZF Padova S.p.A.
ZF-HURTH Marine S.p.A.
Via Penghe, 48
I-35030
Via S. Andrea, 16
D-88038 Friedrichshafen
Caselle di Selvazzano (PD)
I-38062 Arco (TN)
GERMANY
ITALY
ITALY
Phone +49 (7541) 77-2207
Phone +39 - 049 8299-311
Phone +39 - 0464 580-555
Fax
+49 (7541) 77-4222
Fax
+39 - 049 8299-550
Fax
ZF do Brasil S.A.
Avenida Conde Zeppelin, 1935
Cep. 18103-000 Sorocaba - SP
BRASIL
Phone +55 (15) 235 2586/2389
+39 - 0464 580-544
Fax
+55 (15) 235 2233
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
O P E R A T I N G M A N U A L
O P E R A T I N G M A N U A L
M A N U A L E D ' U S O - M A N U E L D E S E R V I C E
M A N U A L E D ' U S O - M A N U E L D E S E R V I C E
M A N U A L D E U S O -
B E T R I E B S A N L E I T U N G
M A N U A L D E U S O -
B E T R I E B S A N L E I T U N G
ZF PADOVA S.p.A.
ZF 325 TS
ZF 325
ATS
32.70.325.281
MARINE
Ed. 01/03

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ZF 325 TS

  • Page 1 B E T R I E B S A N L E I T U N G M A N U A L D E U S O - B E T R I E B S A N L E I T U N G ZF 325 TS ZF 325 MARINE ZF PADOVA S.p.A.
  • Page 2 Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
  • Page 3 Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
  • Page 4 GENERAL CONTENTS Introduction section 1 Technical data section 2 Emergency control section 3 Installation section 4 Maintenance section 5 Warranty section 6 Troubleshooting section 7 Service centres section 8 INDICE GENERALE / INDEX GENERAL ÍNDICE GENERAL / INHALTSVERZEICHNIS Introduzione / Introduction sezione/section 1 Introducción / Vorwort sección/abschnitt 1...
  • Page 5 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 6 ATTENTION ZF MARINE S.p.A. is not liable for any damage or loss caused by the incorrect installation, improper use or lack of maintenance of the equipment. ZF MARINE S.p.A is not responsible for any torsional vibration caused by the incorrect interaction between engine, shaft and propeller.
  • Page 7 ZF PADOVA The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly.
  • Page 8 Neutral The output shaft [2] connected to the propeller shaft does not transmit any rotation. The clutches are disengaged. st or Engine rotation (1 speed) The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the same direction as the input shaft [1].
  • Page 9 ZF PADOVA The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. Fig. 4.1 Table 1 POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION Oil pump Control valve Output shaft 1/8 NPTF pressure connector Strainer / Oil filter M14x1.5 plug...
  • Page 10 MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.) The trolling valve is a mechanical device that allows the number of propeller revolutions to be chan- ged independently of the engine running speed. The M.T.V. is usually applied in the following circum- stances: 1) when the boat speed is too high, even though the engine is idling. 2) when the rotation speed of the PTO must be greater than the propeller rotation speed.
  • Page 11 *Oil capacity Pump delivery **Op.pressure (l/min at 1000 rpm) (bar) temperature (°C) Type ZF 325 TS 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 325 ATS 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Notes * ) gearbox without optionals; (see "oil level check") **) reference r.p.m: 1500...
  • Page 12 TYPE OF OIL Use the following types of oil (see ZF-TLM 04 instructions, 12/98 edition): Manufacturer Brand name Manufacturer Brand name BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL MOBIL OIL DO BRASIL, SAO PAULO/BR MOBIL DELVAC DIESEL 1300 BUCHER AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX EXTRA...
  • Page 13 ZF PADOVA EMERGENCY CONTROL ELECTRICAL SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the electrical system or the solenoid valve solenoids, the clutches can be engaged manually with a mechanical system. To operate this system, remove the cap [2] (Fig. 2), press the button [3] (Fig.
  • Page 14 INSTALLATION If the gearbox is not flanged directly on to the engine, make sure that the connecting cardan shaft does not transmit vibration which could damage the transmission. If necessary, in addition to the normal flexible coupling fitted to the engine, fit an extra damper to absorb the vibration caused by an imperfect alignment.
  • Page 15 An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. chan- ging the oil filter, dipstick access.
  • Page 16 CHECK OIL LEVEL The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.1). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
  • Page 17 ZF PADOVA SUCTION FILTER CHECK Fig. 4.5 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure: take out the plug [1], remove the filter [2], remove the gasket [3] (replacing it with a new one) and clean the filter.
  • Page 18 CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contaminated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubricate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
  • Page 19 4) Oil level fluctuating 1 - Inefficient or erratic oil/water heat exchange ] - Replace oil cooler ] You are advised to contact authorised ZF service centres to rectify the points marked with this symbol. Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 20 SERVICE HISTORY Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 21 Tel. +49 (0)7541 77 - 2207 BRASIL Fax +49 (0)7541 77 - 4222 Tel. +55 (0)15 235 2586 / 2389 Fax +55 (0)15 235 2233 ZF MARINE GmbH - ZF HURTH CHINA ZF SHANGHAI Representative MARINE ** Office Zamdorferstrasse 90 D-81677 München...
  • Page 22 Tel. +65 (0)8 610177 Tel. +39 0464 580555 Fax +65 (0)8 621311 Fax +39 0464 580544 SOUTH AFRICA + ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. ZF ITALIA S.r.l. P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620 Via Donizetti, 11 Rep. of SOUTH AFRICA I-20090 Assago (MI) Tel.
  • Page 23 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 24 Anleitungen strikt befolgt werden müssen. ATENCIÓN ACHTUNG ZF MARINE S.p.A. no es responsable de los daños o Die Firma ZF MARINE S.p.A. ist nicht haftbar für perjuicios de ninguna naturaleza que han sido causa- Schäden oder Verluste infolge fehlerhaftem Einbau, dos por la instalación errónea, el uso incorrecto o el...
  • Page 25 ZF PADOVA IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inver- seur. Prima di procedere all'installazione, si raccoman- Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il da la lettura del manuale d'istruzioni.
  • Page 26 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Le funzioni principali di un invertitore marino sono le Les principales fonctions d'un inverseur marin sont seguenti: les suivantes: • o accoppiare il motore con l'asse elica e ridurre il • accoupler le moteur avec l'axe de l'hélice et rédui- numero di giri dell'elica;...
  • Page 27 ZF PADOVA L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc- funzionamento: tionnement suivants: Folle Point mort L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra- L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli- smette nessuna rotazione.
  • Page 28 Funzionamento in 1 velocità Marche en 1 vitesse La velocità di rotazione del mozzo di trascinamento La vitesse de rotation du moyeu d'entraînement [4] à [4] risulta uguale, in valore e verso a quella la même vitesse et le même sens que celle dell'albero di entrata [1] (Rapporto 1:1) de l'arbre d'entrée [1] (Rapport 1:1).
  • Page 29 ZF PADOVA In caso di emergenza può essere effettuata l'in- En cas d'urgence, il est possible d'effectuer l'inversion versione di marcia con motore al massimo. de marche même si le moteur tourne au maximum. Le inversioni di marcia con motore al massimo Les inversions de marche effectuées lorsque le...
  • Page 30 TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di varia- Le Trolling Valve est un dispositif qui permet de modi- re il numero di giri dell'elica indipendentemente dai fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le régi- regimi di rotazione del motore.
  • Page 31 ZF PADOVA È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando.
  • Page 32 È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando. eingeschalteter T.V.M. ist verboten. 13 = attacco manometro prise du anomètre empalme del manómetro...
  • Page 33 Presión de trabajo Temperatura de trabajo Ölmenge Förderleistung Pumpe Betriebsdruck Betriebstemp. (l/min a 1000 rpm) (bar) (°C) ZF 325 TS 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 325 ATS 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Note Remarques * ) invertitore senza accessori; (vedere sez. "control- * ) inverseur sans accessoires;...
  • Page 34 [4]. de température de l'huile sur le trou [4]. TIPI DI OLIO TYPES D'HUILE Usare i seguenti oli (vedere normativa ZF-TLM 04 Utiliser les huiles suivantes (voir normative ZF-TLM edizione 12/98): 04 édition 12/98): Los valores se deben medir utilizando los orificios [4] Die Werte müssen an den auf der Zeichnung auf...
  • Page 35 ZF PADOVA DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN Per nessuna ragione è consentita questa Il est absolument interdit d'effectuer cette operazione alle due frizioni contemporaneamente opération sur les deux embrayages en même (Fig. 1-2). temps (Fig. 12).
  • Page 36 Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap- Pour remettre le distributeur électrique en fonction, puccio [2] a 7 Nm. serrer le capuchon [2] à 7 Nm. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec- tuite o rimosse.
  • Page 37 ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rottu- En cas de rupture, ZFPadova S.p.A. est dégagé de re, da qualsiasi prestazione in garanzia. tout service sous garantie.
  • Page 38 Tab. 3 Longitudinale statico Di beccheggio Di rollio Longitudinal statique De tangage De roulis Longitudinal estático Cabeceo Balanceo Längs statisch Stampfbewegung Rollbewegung ANGOLI DI INSTALLAZIONE CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [ (Con riferimento agli assi ortogonale e longitudinale dell’albero di entrata rispetto al piano orizzontale) ANGLES D'INSTALLATION CONSENTIS EN NAVIGATION [ ÷...
  • Page 39 ZF PADOVA MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMA DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAN Tab. 4 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste...
  • Page 40 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Indicatori e strumenti di controllo Indicateurs et instruments de contrôle Indicadores e instrumentos de control Anzeigen und Kontrollinstrumente Sostituzione anodi in zinco Remplacement des anodes en zinc Sustitución de los ánodos de zinc Zinkanoden auswechseln Scambiatore di calore Echangeur de chaleur...
  • Page 41 ZF PADOVA CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico [1] ed estrarre l'asta livel- Enlever le bouchon de remplissage [1] et ôter la jauge lo olio come mostrato in figura. d'huile comme il est indiqué sur la figure.
  • Page 42 Fig. 4.5 Fig. 5.5 SOSTITUZIONE FILTRO OLIO REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE Ruotare la cartuccia [1] (Fig. 5.5) in senso antiorario Tourner la cartouche [1] (Fig. 5.5) dans le sens inverse à con apposito attrezzo fino alla completa rimozione. celui des aiguilles d'une montre à l'aide d'un outil prévu à Pulire la base attacco filtro.
  • Page 43 ZF PADOVA REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement cavo telecomando con la leva del distributore. du câble de la télécommande avec le levier du distri- Collocare la stessa in posizione di marcia avanti.
  • Page 44 GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne riporta le L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle caratteristiche. Tale targhetta non deve essere manomes- sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne doit sa o rimossa pena la decadenza della garanzia. être ni modifiée, ni éliminée sous peine d'annulation I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che de la garantie.
  • Page 45 ZF PADOVA INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore ] –...
  • Page 46 Ölkreislauf aus dem Kühlsystem ] Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo è consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF. ] Pour résoudre les problèmes indiqués par ce symbole, il est conseillé de s'adresser aux centres ZF agréés.
  • Page 47 ZF PADOVA ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature...
  • Page 48 Tel. +49 (0)7541 77 - 2207 BRASIL Fax +49 (0)7541 77 - 4222 Tel. +55 (0)15 235 2586 / 2389 Fax +55 (0)15 235 2233 ZF MARINE GmbH - ZF HURTH CHINA ZF SHANGHAI Representative MARINE ** Office Zamdorferstrasse 90 D-81677 München...
  • Page 49 Tel. +65 (0)8 610177 Tel. +39 0464 580555 Fax +65 (0)8 621311 Fax +39 0464 580544 SOUTH AFRICA + ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. ZF ITALIA S.r.l. P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620 Via Donizetti, 11 Rep. of SOUTH AFRICA I-20090 Assago (MI) Tel.

Ce manuel est également adapté pour:

325 ats