Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
VENEN ENGEL 8 PREMIUM
Air Pressure Therapy Systems
DE / EN / FR / ES / IT
Model: VU-IPC06
November 2023
Version 2.1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Venen Engel 8 PREMIUM

  • Page 1 November 2023 Version 2.1 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS VENEN ENGEL 8 PREMIUM Air Pressure Therapy Systems DE / EN / FR / ES / IT Model: VU-IPC06...
  • Page 2 VORBEMERKUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts! Sie werden viel Freude an Ihrem Venen Engel haben! Wenn Sie mit Ihrem Venen Engel zufrieden sind, würden wir uns sehr über Ihre Empfehlung freuen. Diese Anleitung beinhaltet Details, die vom Nutzer beachtet werden sollen, um Gefahren vorzubeugen und das Gerät sicher zu nutzen.
  • Page 3 PRODUKTBESCHREIBUNG Das Luftdruckmassagegerät besteht aus einem Gerät mit Pumpe, Manschette, Luftdrucksensor usw., die zusammen als eine Einheit arbeiten. Das Gerät ist über eine Reihe von Schläuchen mit den Manschetten verbunden. Die Kompressionsmassage erfolgt durch zyklisches Aufblasen und Entleeren der Luftkammern. Der Druck in der Manschette wird dabei durch einen Sensor und Mikroprozessor gesteuert. Das Luftdruckmassagegerät erzeugt in der medizinischen Anwendung eine sequentielle Kompression von distal nach proximal und hilft so, die Zirkulation von Blut und Lymphe zu verbessern, die TVT zu verhindern und Lymphödeme zu lindern.
  • Page 4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN Es ist wichtig, dass Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch lesen. Sie dienen Ihrer Sicherheit, zur Vermeidung von Verletzungen und zur Vermeidung von Schäden am Gerät. ● Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator oder ein anderes implantiertes metallisches oder elektronisches Gerät haben.
  • Page 5 ● Vermeiden Sie es, das Gerät während der Anwendung oder dem Transport zu schüt teln oder fallen zu lassen. Schützen Sie das Gerät vor Stürzen und Stößen. ● Halten Sie das Gerät und die Manschetten fern von Wärmequellen (z.B. Heizkörpern, Zigaretten oder direkte Sonneneinstrahlung) und verwenden Sie es nur bei der vorge sehenen Betriebstemperatur.
  • Page 6 INFORMATIONEN ZUR WIEDERVERWENDBARKEIT ABLAUF DER WIEDERAUFBEREITUNG Demontage: ○ Die Manschette, Schläuche und das Steuergerät werden voneinander getrennt. Prüfung: ○ Die Manschette, Schläuche und Steuergerät werden auf Fehler und Funktionstauglichkeit getestet. Reinigung der Manschette: ○ Manschette wird mit warmen Wasser (>50°C) und mit Desinfektionszusatz gereinigt. Danach wird die Manschette mit klarem Wasser abgespült und vollständig getrocknet.
  • Page 7 Tipp: Sie können auch lediglich eine einzelne Manschette mit Ihrem Venen Engel verwenden, z.B. nur ein linkes Bein oder nur eine Bauchmanschette. Lassen Sie hierzu den Quick Connector einfach weg und stecken Sie den Multistecker der Manschette direkt in das...
  • Page 8 Nachdem Sie den Stromstecker eingesteckt, die Manschetten angelegt und den Reißverschluss zugezogen haben, kann die Anwendung am Venen Engel Steuergerät eingestellt werden. Auf der Folgeseite finden Sie Infos dazu. Hinweis: Stellen Sie zu jeder Zeit sicher, dass die Schläuche nicht geknickt werden oder Sie auf den Schläuchen sitzen.
  • Page 9 SCHRITT 2: BEDIENUNG DES STEUERGERÄTS Folgen Sie der angegebenen Reihenfolge: Schalten Sie das Gerät ein. Wählen Sie einen Druck (30-240 mmHg). Starten Sie mit einem niedrigen Wert. Während der Massage können Sie den Druck noch ändern. Wählen Sie eine Dauer von bis zu 99 Minuten (bei erstmaliger Anwendung maximal 5 Minuten, danach schrittweise steigern).
  • Page 10 Alternativ können Sie auch die mitgelieferte Fernbedienung verwenden: Programm starten Programm wechseln Zeit erhöhen / reduzieren Druck erhöhen / reduzieren 1,2,3,4,5,6 Einzelne Kammern ausschalten...
  • Page 11 SCHRITT 3: MASSAGE GENIEßEN Die Luftkammern der Beinmanschetten werden nacheinander aufgeblasen. So entsteht eine optimale gleitende Druckwellenmassage für ein erholsames Gefühl an beiden Beinen. Dauer und Druck können auch während der Massage noch verändert werden. Massageprogramme:...
  • Page 12 SCHRITT 4: BEENDIGUNG UND ABBAU Nach Ablauf der eingestellten Zeit oder nach Betätigen des Aus-Schalter können Sie den Multistecker aus dem Gerät ziehen. Wenn Sie sich während der Massage nicht wohlfühlen, können Sie die Anwendung auch jederzeit spontan beenden. Anschließend können Sie die Manschette öffnen.
  • Page 13 FEHLERBEHEBUNG help.uenenengel.de DAS GERÄT LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN Sollte sich das Gerät nicht einschalten lassen, überprüfen Sie bitte, (A) ob der Netzstecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde und ob das Gerät eingeschaltet ist. Sollte das Gerät weiterhin nicht einzuschalten sein, wenden Sie sich an unseren Kundendienst. DAS GERÄT PUMPT, ES BLÄST SICH ALLERDINGS NUR EINE ODER KEINE DER BEIDEN MANSCHETTEN AUF Falls sich nach dem Starten der Anwendung nur eine oder keine der beiden Manschetten aufblasen sollten, überprüfen Sie bitte, (A) ob der Multistecker komplett und korrekt herum in das Gerät eingesteckt wurde (Pfeile müssen nach oben zeigen).
  • Page 14 Man sollte sich ohne Probleme während der Anwendung mit einer anderen Person unterhalten oder entspannen können. Sollte dies nicht möglich sein, weil der Venen Engel sehr laut ist, deutet dies darauf hin, dass die Transport schraube auf der Unterseite des Gerätes noch nicht entfernt wurde.
  • Page 15 ANLEITUNG FÜR ZUBEHÖRARTIKEL ANBRINGEN DER ERWEITERUNGSLASCHE ANZIEHEN DER ARMMANSCHETTE Schritt 1 Schritt 2 Verschlusstasche an Rückseite der Armmanschette ankletten. Schritt 3 Schritt 4 Armmanschette anziehen und auf Sitz der Schulter achten. Verschlusslasche unter gegenüberliegenden Arm/Achsel durchführen. SITZ DER BAUCHMANSCHETTE So anlegen, dass Sie in direktem Übergang zu den Beinmanschetten sitzt (oberste Kammer Beinmanschette stößt an unterste Kammer Bauchmannschette an: “Stoß...
  • Page 16 KOMBINIERBARKEIT VON ZUBEHÖR Sollten Sie noch weitere Zubehörmanschetten benutzen wollen, achten Sie beim Kauf auf die richtige Anzahl der Kammern der Manschette. Falls Sie die Zubehörmanschetten zusätzlich gleichzeitig verwenden möchten, benötigen Sie zudem ein passendes Schlauchset. NUTZUNG EINZELNER MANSCHETTEN Verwenden Sie den Blindstopfen, der in der Rückseite des Quick Connectors steckt, um ungenutzte Steckplätze im Quick Connector zu verschließen.
  • Page 17 TECHNISCHE DATEN Leistungsabgabe [in VA] Geräuschpegel <65 dB Schutzklasse Anzahl Kompressionskammern Sicherheitsklasse Abmessungen [in cm] 30 x 23.7 x 12.6 Wasserdichte IP21 Gewicht [in kg] Produktlebensdauer 5 Jahre Steuerung LED Touch Control mit kabelloser Fernbedienung Anwendungsumgebung 10-40°C, 30-85% (relativ), 70kPa-106kPa Zeiteinstellung [in min] 5-99 Lagerumgebung...
  • Page 18 LIEFERUMFANG Steuergerät Fernbedienung Boots Der Lieferumfang der Boots hängt vom gekauften Set ab. Netzstecker Multi-Plug-Luftschlauchset ENTSORGUNG Beachte, dass das Produkt geringe Mengen von Blei enthält. Die Entsorgung lässt du deshalb bitte durch einen Elektronik schrottentsorger vornehmen. WICHTIG: Bitte entsorge das Produkt nicht über den Hausmüll! ALTERNATIV: Gerne kümmern wir uns unentgeltlich um die Entsorgung deiner alten Reboots.
  • Page 19 ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE Mit einem Druck auf den Knopf mit Nicht steril Seriennummer diesem Symbol starte und pausieren Sie die Anwendung Betrieb nur im Luftdruckbereich Mit einem Druck auf den Knopf mit von 500hPa bis 1060hPa Europäischer diesem Symbol schalten Sie das Gerät Bevollmächtigter ein.
  • Page 20 WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT (EMC) 1)Dieses Produkt erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und muss gemäß den bereitgestellten EMV-Informationen installiert und in Betrieb genommen werden. Dieses Gerät kann durch tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte beeinflusst werden. 2)Verwenden Sie kein Mobiltelefon oder andere Geräte, die elektromagnetische Felder aussenden, in der Nähe des Geräts. Dies kann zu einem fehlerhaften Betrieb des Geräts führen.
  • Page 21 Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer sol chen Umgebung eingesetzt wird. Prüfung der Immunität IEC 60601Testebene Konformitätsstufe Elektromagnetische Umge bung - Anleitung...
  • Page 22 Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Prüfung der Immunität IEC 60601 Testebene Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung - Anleitung Abgestrahlte HF IEC 61000-4-3...
  • Page 23 Testspezifikationen für ENCLOSURE PORT IMMUNITY gegenüber drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten (Tabelle 9) Band •1 (MHz) Testfrequenz Dienstleistung a) Maximale Entfernung Störfestigkeitsprüfpegel Modulation (MHz) Leistung (W) (V/m) 380-390 TETRA400 Impulsmodulation Bl18hz ± 430-470 GMRS460, FRS 460 5 kHz Abweichung l kHz Sinus 704-787 LTE Band Impulsmodulation Bl 217 Hz 0.2 800-960...
  • Page 24 Testspezifikationen für ENCLOSURE PORT IMMUNITY gegenüber drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten (Tabelle 9) Testfrequenz (MHz) Band 1 (MHz) Dienstleistung a) Modulation bI Maximale Leistung Entfernung Störfestigkeitsprüfpegel (V/m) 5240 5100-5800 WLAN 802.11 a/n Impulsmodulation b1217Hz 0.2 5500 5785 HINWEIS: Falls erforderlich, um die Immunitätsprüfungsebene zu erreichen, kann der Abstand zwischen der Sendeantenne und dem ME EQUIPMENT oder ME SYSTEM auf 1 m re duziert werden.
  • Page 25 GARANTIEERKLÄRUNG Wir gewähren 24 Monate auf das Steuergerät. Im Falle einer Störung kann Garantieausschluss: Von der Garantie ausgeschlos sen sind Mängel, die durch es notwendig werden, das Gerät zur Prüfung einschicken. Hierbei achten Sie gewaltsame Beschädigung, unsachgemäße Bedienung, Gewalteinwirkung von bitte darauf, dass der Versandkarton entsprechend ausgepolstert ist, um außen oder durch Veränderung und Reparaturmaßnahmen Dritter verursacht eventuelle Transportschäden zu vermeiden.
  • Page 26 November 2023 Version 2.1 OPERATING INSTRUCTIONS VENEN ENGEL 8 PREMIUM Air Pressure Therapy Systems ENGLISH Model: VU-IPC06...
  • Page 27 PRELIMINARY REMARK Congratulations on the purchase of this device! You will enjoy your Venen Engel very much! If you are satisfied with your Venen Engel, we would be very pleased if you submitted a review. This guide includes details that should be taken into account by the user, to avoid risks, and to enable the safe use of the device.
  • Page 28 PRODUCT DESCRIPTION The air pressure massager consists of a device with a pump, cuffs, air pressure sensor, etc., which work together as one unit. The device is connected to the cuffs via a series of hoses. The compression massage is done by cyclically inflating and deflating the air chambers. The pressure in the cuff is controlled by a sensor and microprocessor.
  • Page 29 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS lt is important that you read all the warnings and precautions in this manual. They are for your safety, to prevent injury and to prevent damage to the unit. ● Do not use this device if you have a pacemaker, implanted defibrillator or other implanted metallic or electronic device. Such use may result in electric shock, bums, electrical malfunc tion or death.
  • Page 30 • Use the unit only for the specified purpose. • Do not use the unit on multiple sockets. Do not plug the power plug of this appliance into a socket with other appliances. • Avoid shaking or dropping the unit during use or transport. Protect the unit from falls and shocks. •...
  • Page 31 INFORMATION ON REUSABILITY REPROCESSING PROCEDURE Disassembly: ○ Disconnect the sleeve, hoses and control unit. Testing: ○ The cuff, hoses and control unit are tested for faults and functional capability. Cleaning the cuff: ○ Cuff is cleaned with warm water (>50°C) and with disinfection additive. Afterwards, the cuff is rinsed with clear water and dried completely.
  • Page 32 The zippers on the cuffs must be completely closed to avoid the cuffs from suddenly splitting open and causing possible damage. After plugging it into the power plug, putting on the cuffs, and tightening the zipper, the Venen Engel application controls on the control unit can be adjusted.
  • Page 33 Remote Control Batteries Before the initial use: Remove the battery protection and insert the battery (Type: CR2032; Diameter: 20mm, Height: 2.5mm, Voltage: 3V)! Due to shipping policies, we are not allowed to provide a battery. We kindly ask for your understanding. Warning: Keep the remote control and battery out of reach of children as there is a risk of suffocation.
  • Page 34 Alternatively, you can use the enclosed remote control: Program Start Programm Alternate Increase Time / Reduce Increase pressure / Reduce 1,2,3,4,5,6 Individual chambers switch off...
  • Page 35 STEP 3: ENJOY THE MASSAGE The leg cuff air chambers inflate one by one.This creates an optimal gliding pressure wave massage for a relaxed feeling in both legs. Duration and pressure can be adjusted, even during the massage. Massage programs:...
  • Page 36 STEP 4: COMPLETION & DISMANTLING THE DEVICE After the set time has elapsed, or after pressing the off switch, you can unplug the multi-plug from the device. lf you are not comfortable during the mas sage, you can also end the massage at any time, as you wish. After that you may open the cuff. To vent the air from the air cushions faster, after appli cation, we recommend pushing the remaining air out of the cuffs with both hands, ensuring that the multi-plug is removed.
  • Page 37 TROUBLESHOOTING help.uenenengel.de THE DEVICE DOES NOT TURN ON lf the device does not turn on, please check (A) whether the power plug has been correctly plugged into the socket and/or whether the device is turned on. If the device still does not switch on, please contact our customer service. THE DEVICE IS PUMPING, BUT IT ONLY BLOWS ONE OR NONE OF THE TWO CUFFS lf only one or neither of the two cuffs should inflate after starting the appli cation, please check (A) whether the multi-plug is fully and correctly inserted into the device.
  • Page 38 MY VENEN ENGEL IS VERY LOUD One should be able to talk or relax and chat with another person, without any issues, during the application. lf this is not the case, due to the Venen Engel being too noisy, it is an indication that the transport screw on the bottom of the device has not yet been removed. Open the cover on the bottom and remove the safety screw with the enclosed screwdriver.
  • Page 39 INSTRUCTION FOR ACCESSORIES ATTACHING THE EXTENSION FLOP PUTTING ON THE ARM CUFF Step 1 Step 2 Velcro the strap to the back of the cuff. Step 3 Step 4 Pull the cuff onto your arm and make sure the end is sitting on your shoulder. Run the strap under your other arm and attach it to the front of the cuff.
  • Page 40 Please do not dispose of the product via your general household waste disposal. Alternatively: we are happy to take care of the disposal of your old Venen Engel free of charge. Just send it to: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a.
  • Page 41 Power output [in VA] TECHNICAL DETAILS Noise level <65 dB Protection class Number of chambers Safety class Dimensions control unit [in 30 x 23.7 x 12.6 Waterproof IP21 Weight [in kg] Product line 5 Jahre Control way LED Touch Control mit Application environment 10-40°C, 30-85% (relative), kabelloser Fernbedienung...
  • Page 42 PACKAGE CONTENTS Compression boots Control unit Remote control The scope of delivery of the boots depends on the set purchased Power plug Multi-Plug air hose set...
  • Page 43 EXPLANATION OF SYMBOLS USED Press the button with this symbol to Lot number start and pause the application. Non-sterile Operate only in barometric Press the button with this symbol to pressure range from 500hPa to European switch on the unit. 1060hPa plenipotentiary Operate only in a humidity...
  • Page 44 IMPORTANT INFORMATION REGARDING ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) 1) This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided, and this unit can be affected by portable and mobile RF communications equipment. 2) Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, near the unit.
  • Page 45 Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance...
  • Page 46 Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environment - guidance test tevel...
  • Page 47 Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment (Table 9) Modulation Test frequency Band •1 (MHz) Service •1 Maximum power Distance (m) immunity Test Level (MHz) (V/m) 380-390 Pulse modulation 18Hz 1.8 TETRA400 430-470 GMRS460, FRS 460 ±...
  • Page 48 Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment (Table 9) Modulation Test frequency Band •1 Service •1 Maximum power Distance immunity Test Level (MHz) (MHz) (V/m) 380-390 TETRA400 Pulse modulation 18Hz 430-470 GMRS460, FRS 460 ± SkHz deviation !kHz sine 704-787 LTE Band 13, 17 Pulse mod-...
  • Page 49 WARRANTY We offer a 24-month warranty on the control unit. In the event of malfunction, shall be entitled to cancel the purchase or receive a reduction in the purchase it may be necessary to send the device back for inspection. Please ensure price.
  • Page 50 November 2023 Version 2.1 MODE D’EMPLOI VENEN ENGEL 8 PREMIUM Air Pressure Therapy Systems FRANCÉS Model: VU-IPC06...
  • Page 51 REMARQUE PRÉLIMINAIRE Félicitations pour l'achat de ce produit ! Vous allez beaucoup apprécier votre Venen Engel ! Si vous êtes satisfait de votre Venen Engel, nous serions très heureux que vous nous envoyiez un avis. Ce guide comprend des détails qui doivent être pris en compte par l'utilisateur, afin d'éviter les risques et de permettre une utilisation en toute sécurité...
  • Page 52 DESCRIPTION DU PRODUIT Le masseur à pression d'air se compose d'un appareil avec une pompe, de manchons gonflables, qui fonctionnent comme une unité, d'un capteur de pression d'air, etc.. L'appareil est relié aux manchons par une série de tuyaux. Le massage par compression est effectué en gonflant et en dégonflant cycliquement les chambres à...
  • Page 53 INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ Il est important de lire tous les avertissements et précautions de ce manuel. Elles sont destinées à votre sécurité, à prévenir les blessures et à éviter d'endommager l'appareil. N'utilisez pas cet appareil si vous avez un stimulateur cardiaque, un défibrillateur implanté ou tout autre dispositif métallique ou électronique ●...
  • Page 54 N'utilisez l'appareil que pour l'usage prévu. ● N'utilisez pas l'appareil sur des prises multiples. Ne branchez pas la prise de cet appareil sur une prise où se trouvent d'autres appareils. ● Évitez de secouer ou de faire tomber l'appareil pendant son utilisation ou son transport. Protégez l'appareil contre les chutes et les chocs. ●...
  • Page 55 INFORMATIONS SUR LA RÉUTILISATION PROCÉDURE DE RETRAITEMENT Démontage : ○ Déconnecter le manchon, les tuyaux et l'unité de contrôle. Test : ○ Le brassard, les tuyaux et l'unité de commande sont testés pour vérifier qu'ils ne présentent pas de défauts et qu'ils sont fonctionnels. Nettoyage du brassard : ○...
  • Page 56 Après avoir branché l'appareil sur la prise de courant, mis les manchons et serré la fermeture éclair, vous pouvez régler les commandes d'application de Venen Engel sur l'unité de commande. Information : Assurez-vous toujours que les tuyaux ne sont pas pliés et que vous n'êtes pas assis sur les tuyaux.
  • Page 57 Piles de La télécommande Avant la première utilisation: enlever la protection de la pile et insérez la pile (Type: CR2032; diamètre: 20 mm, hauteur: 2,5 mm, tension: 3 V) ! En raison des directives d'expédition, nous ne sommes malheureusement pas autorisés à fournir une pile. Merci de votre compréhension.
  • Page 58 Vous pouvez aussi vous servir de La télécommande livrée avec l'appareil: Démarrage du programme Alternance de programme Augmenter/ réduire le temps Augmenter/ réduire la pression 1,2,3,4,5,6 Désactivation des chambres particulières...
  • Page 59 ÉTAPE 3 : LANCEMENT DU MASSAGE Les chambres à air du manchon se gonflent une à une, ce qui crée un massage optimal par pression glissante pour une sensation de détente dans les deux jambes. La durée et la pression peuvent être ajustées, même pendant le massage. Programmes de massage :...
  • Page 60 ETAPE 4 : FINALISATION ET DÉMONTAGE DE L'APPAREIL Une fois que le temps programmé s'est écoulé, ou après avoir appuyé sur le bouton d'arrêt, vous pouvez débrancher la multiprise de l'appareil. Si vous n'êtes pas à l'aise pendant le massage, vous pouvez également y mettre fin à tout moment, comme vous le souhaitez. Ensuite, vous pouvez ouvrir le manchon.
  • Page 61 DEPANNAGE help.uenenengel.de L'APPAREIL NE S'ALLUME PAS Si l'appareil ne s'allume pas, vérifiez (A) si la prise a été correctement branchée dans la prise de courant. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, contactez notre service clientèle. L' A PPAREIL EST EN TRAIN DE POMPER, MAIS IL NE SOUFFLE QU'UN SEUL OU AUCUN DES DEUX MANCHONS. Si un seul ou aucun des deux manchons ne doit se gonfler après le début de la séance, veuillez vérifier (A) si la fiche multiple est entièrement et correctement insérée dans l'appareil.
  • Page 62 Pendant son utilisation, il doit être possible de parler ou de se détendre et de bavarder avec une autre personne, sans aucun problème. Si ce n'est pas le cas, parce que le Venen Engel est trop bruyant, cela signifie que la vis de transport située sur la partie inférieure de l'appareil n'a pas encore été...
  • Page 63 MODE D'EMPLOI DES ACCESSOIRES MISE EN PLACE DE LA LANGUETTE D'EXTENSION MISE EN PLACE DU MANCHON DE BRAS Etape 1 Etape 2 Attachez la sangle en velcro à l'arrière du manchon. Etape 3 Etape 4 Tirez le manchon sur votre bras et assurez-vous que la fin repose sur votre épaule. Passez la sangle sous votre autre bras et attachez-la à...
  • Page 64 Important : Ne jetez pas le produit par le biais de votre système général d'élimination des déchets ménagers. Autre solution : nous sommes heureux de nous charger gratuitement de l'élimination de votre ancien Venen Engel. Il suffit de l'envoyer à :...
  • Page 65 Production d’énergie [VA] INFORMATIONS TECHNIQUES Niveau de bruit <65 dB Classe de protection Nombre de chambres Classe de sécurité Unité de contrôle des 30 x 23.7 x 12.6 dimensions [cm] Étanchéité IP21 Poids [kg] Vie des produits 5 Ans Moyen de controle LED Touch Control mit Environnement de 10-40°C, 30-85% (relatif),...
  • Page 66 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Manchons de Jambes Unité de controle L'étendue de la livraison des Telecommande manchons de jambes dépend de l’ensemble acheté. Prise Ensemble de tuyaux d'air Multiprise...
  • Page 67 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Appuyez sur le bouton portant ce Non sterile Numero de lot symbole pour démarrer et mettre en pause l'application. Fonctionnement uniquement dans la plage de pression atmosphérique comprise entre Appuyez sur le bouton portant ce Plénipotentiaire européen symbole pour allumer l'appareil.
  • Page 68 INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) 1) Ce produit nécessite des précautions particulières en matière de CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations CEM fournies. Cet appareil peut être affecté par des équipements de communication RF portables et mobiles.
  • Page 69 Orientations et déclaration du fabricant- immunité électromagnétique L'appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-des sous. Le dient ou l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Test d'immunite Niveau d'essai CEl60601 Niveau de Environnement électromagnétique - orientation conformité...
  • Page 70 Orientation et déclaration de fabrication - immunité électromagnétique L'appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-des sous. Le dient ou l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Test d'im- munite Niveau d'essai CEI Niveau de conformité...
  • Page 71 Spécifications d'essai pour l'IMMUNITÉ DU PORT DE FERMETURE aux équipements de communication sans fil RF (Tableau 9) Fréquence d'essai Bande-1 (MHz) Service ' Modulation bJ Puissance Distance (m) Niveau du test de (MHz) maximale(W) immunite (V/m) 380-390 TETRA400 Modulation d'impulsion bJ 18Hz 430-470 GMRS 460, FRS...
  • Page 72 DÉCLARATION DE GARANTIE Nous offrons une garantie de 24 mois sur l'unité de commande. En cas de Exclusion de la garantie : Sont exclus de la garantie les défauts dus à des dysfonctionnement, il peut être nécessaire de renvoyer l'appareil pour dommages causés par l'usage de la force, une utilisation incorrecte, une force contrôle.
  • Page 73 November 2023 Version 2.1 MANUAL DE INSTRUCCIONES VENEN ENGEL 8 PREMIUM Air Pressure Therapy Systems ESPAÑOL Model: VU-IPC06...
  • Page 74 OBSERVACIÓN PRELIMINAR ¡Felicidades por la compra de este dispositivo! ¡Disfrutará mucho de su Venen Engel! Si está satisfecho con su Venen Engel, esperamos su recomendación. Estas instrucciones contienen detalles que el usuario debe tener en cuenta para evitar peligros y utilizar el dispositivo de forma segura.
  • Page 75 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El masajeador por presión de aire consiste en un dispositivo con una bomba, puños, sensor de presión de aire, etc., que funcionan juntos como una unidad. El dispositivo está conectado a los puntos a través de una serie de mangueras. EI masaje de compresión se realiza inflando y desinflando cíclicamente las cámaras de aire.
  • Page 76 INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Es importante que lea todas las advertencias y precauciones de este manual. Son para su seguridad, para prevenir lesiones y para evitar daños en la unidad. No utilice este aparato si tiene un marcapasos, un desfibrilador implantado u otro dispositivo metálico o electrónico implantado. Dicho uso ●...
  • Page 77 ● No utilice la unidad desnuda. Lleve ropa interior o pantalones durante su uso. ● Evite sacudir o dejar caer la unidad durante su uso o transporte. Proteja la unidad de caídas e impactos. ● Mantenga la unidad y las cubiertas protectoras alejadas de fuentes de calor (como radiadores, cigarrillos o luz solar directa) y utilícela únicamente a la temperatura de funcionamiento prevista.
  • Page 78 INFORMACIÓN SOBRE LA REUTILIZACIÓN PROCEDIMIENTO DE REPROCESAMIENTO Desmontaje: ○ Desconectar el manguito, las mangueras y la unidad de control. Comprobación: ○ Se comprueba si el manguito, las mangueras y la unidad de control presentan fallos y son funcionales. Limpieza del manguito: ○...
  • Page 79 APLICACION PASO 1: ANTES DE LA APLICACIÓN Conecte las mangueras de aire Conecte el set de mangueras a los manguitos comenzando con el conector gris oscuro y luego enchufando los otros conectores grises en las contrapartes correspondientes. Nota: Recomendamos no aflojar las conexiones de enchufe después.
  • Page 80 Pilas del mando a distancia Antes del primer uso: retire la protección de las pilas e inserte las pilas (tipo: CR2032; diámetro: 20 mm, altura: 2,5 mm, voltaje: 3 V). Debido a las pautas de envío, lamentablemente no podemos incluir pilas. Pedimos su comprensión. Atención: Mantenga el mando a distancia y la batería fuera del alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.
  • Page 81 Alternativamente, también puede utilizar el mando a distancia suministrado: Iniciar el programa Cambiar el programa Ampliar el tiempo / Acortar el tiempo Subir / Bajar la presión 1,2,3,4,5,6 Apagar cámaras individuales...
  • Page 82 PASO 3: DISFRUTE DEL MASAJE Las cámaras de aire de los manguitos de las piernas se inflan una tras otra. Esto crea un masaje de ondas de presión deslizante óptimo para una sensación de relajación en ambas piernas. La duración y la presión también se pueden cambiar durante el masaje. Programas de masaje:...
  • Page 83 PASO 4: TERMINACIÓN Y DESCONEXIÓN Una vez transcurrido el tiempo establecido o después de presionar el interruptor de apagado puede sacar el multiconector del dispositivo. Si no se siente cómodo durante el masaje, puede detener la aplicación en cualquier momento. A continuación, puede abrir el manguito. Para desinflar los cojines de aire más rápidamente después de su uso, recomendamos usar ambas manos para sacar el aire restante de los manguitos con el multiconector retirado.
  • Page 84 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS help.venenengel.de EL DISPOSITIVO NO SE PUEDE ENCENDER Si el dispositivo no se puede encender, verifique (A) si el enchufe de alimentación se ha insertado correctamente en la toma y si el dispositivo está encendido. Si el aparato sigue sin encenderse, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. EL DISPOSITIVO BOMBEA;...
  • Page 85 MI VENEN ENGEL HACE MUCHO RUIDO Deberá poder hablar con otra persona o relajarse sin problemas durante la aplicación. Si esto no es posible porque el Venen Engel hace mucho ruido, esto indica que el tornillo de seguridad situado en la parte inferior del dispositivo aún no se ha quitado. Abra la tapa de la parte inferior y retire el tornillo de seguridad con el destornillador adjunto.
  • Page 86 INSTRUCCIONES PARA LOS ACCESORIOS COLOCACIÓN DE LA PESTAÑA DE EXTENSIÓN AJUSTE DE BRAZALETES paso 1 paso 2 Coloque la pestaña de bloqueo en la parte trasera del brazalete. paso 3 paso 4 Colóquese el brazalete y preste atención a la ubicación de los hombros. Pase la cinta de cierre por debajo del brazo / axila.
  • Page 87 Tenga en cuenta que el producto contiene pequeñas cantidades de plomo. Por lo tanto, haga que la eliminación sea realizada por una empresa de eliminación de desechos electrónicos. importante: ¡No deseche el producto junto con la basura doméstica! Alternativamente: estaremos encantados de encargarnos de la eliminación de su antiguo Venen Engel de forma gratuita. Simplemente envíelo Wellcosan GmbH Bellinger Tor 16a 36396 Steinau a.
  • Page 88 Salida de energía [iVA] DETALLES TÉCNICOS Nivel de ruido <65 dB Clase de protección Número de cámaras Clase de seguridad Unidad de control de 30 x 23.7 x 12.6 dimensiones [cm] Impermeable IP21 Peso [kg] La vida del producto 5 años La forma de control Control táctil LED con mando a distancia...
  • Page 89 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Boots Unidad de control El alcance de la entrega de las botas Mando a distancia depende del conjunto adquirido Adaptador de corriente Set de mangueras de aire-múltiples enchufes DISPOSICIÓN Tenga en cuenta que el producto contiene pequeñas cantidades de plomo. Por lo tanto, haga que la eliminación sea realizada por una empresa de eliminación de desechos electrónicos.
  • Page 90 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS Al presionar el botón con este No estéril Número de lot símbolo, se inicia y pausa el programa. Funcionamiento solo en el rango de Representante autorizado Al presionar el botón con este presión de aire de 500 hPa a1060 europeo símbolo, se enciende el equipo.
  • Page 91 INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) 1) Este producto necesita precauciones especiales en relación con la EMC y debe ser instalado y puesto en servicio de acuerdo con la información de la EMC proporcionada, y esta unidad puede verse afectada por equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles.
  • Page 92 Gufa y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética EI dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. EI diente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC Nivel de cum...
  • Page 93 Gufa y declaración de fabricante - inmunidad electromagnética EI dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. EI diente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de cumplimiento...
  • Page 94 Especificaciones de prueba para la INMUNIDAD DE PUERTO DE CIERRE al equipo de comunicaciones inalámbricas de RF (Tabla 9) Banda ' Servicio' Frecuencia de Modulación Potencia máxima Distancia Nivel de prueba de (MHz) prueba (MHz) inmunidad (V/m) 380-390 TETRA400 Modulación de pulso 18Hz 430-470 GMRS 460, FRS FM +/- 5kHz de desviación...
  • Page 95 GARANTÍA Ofrecemos una garantía de 24 meses para el equipo de mando. En caso de Exclusión de la garantía: excluidos de la garantía se encuentran defectos una falla, puede ser necesario enviar el equipo para que se le realice una causados por daños violentos, operación inadecuada, fuerzas externas o a prueba.
  • Page 96 November 2023 Version 2.1 ISTRUZIONI PER L’USO VENEN ENGEL 8 PREMIUM Air Pressure Therapy Systems ITALIANO Model: VU-IPC06...
  • Page 97 PREFAZIONE Congratulazioni per aver acquistato questo dispositivo! Il vostro Venen Engel vi renderà assai felice! Se siete soddisfatti di questo dispositivo, saremmo lieti di ricevere un vostro riscontro in merito. Queste istruzioni contengono dettagli di rilievo indirizzati all'utente, al fine di prevenire rischi e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
  • Page 98 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il massaggiatore di pressione dell'aria è costituito da un dispositivo con pompa, manette, sensore di pressione dell'aria, ecc. II dispositivo è collegato alle manette tramite una serie di tubi flessibili. II massaggio a compressione viene eseguito gonfiando e sgonfiando ciclicamente le camere d'aria.
  • Page 99 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE E importante leggere tutte le avvertenze e precauzioni contenute in questo manuale. Sono per la vostra sicurezza, per prevenire lesioni e per evitare danni al dispositivo. ● Non utilizzare questo dispositivo se si dispone di un pacemaker, di un defibrillatore impiantato o di un altro dispositivo metallico o elettronico impiantato.
  • Page 100 ● Non utilizzare l'unità su più prese di corrente. Non inserire la spina di alimentazione di questa unità in una presa di corrente con altre apparecchiature. Evitare di scuotere o far cadere l'apparecchio durante l'uso o il trasporto. Proteggere il dispositivo da cadute e urti. ●...
  • Page 101 INFORMAZIONI SUL RIUTILIZZO PROCEDURA DI RITRATTAMENTO Smontaggio: ○ Scollegare il manicotto, i tubi flessibili e l'unità di controllo. Controllo: ○ Il manicotto, i tubi flessibili e l'unità di controllo vengono controllati per verificare l'assenza di guasti e il funzionamento. Pulizia del tubo: ○...
  • Page 102 Dopo aver collegato il cavo di alimentazione, indossato le fasce e chiuso le relative cerniere, e possibile interrompere l'utilizzo dell'unità di controllo Venen Engel. Potete trovare informazioni su questo argomento nella pagina seguente. Indicazioni: Controllate costantemente che i tubi flessibili non siano piegati e di non esservi seduti su di essi.
  • Page 103 Batterie del telecomando Prima del primo utilizzo: rimuovere la protezione della batteria e provvedere all'inserimento di quest'ultima (tipo: CR2032; diametro: 20 mm, altezza: 2,5 mm, tensione: 3 V)! A causa delle direttive inerenti alle procedure di spedizione, sfortunatamente non ci è consentito includere una batteria nella confezione.
  • Page 104 IN ALTERNATIVA, È POSSIBILE UTILIZZARE ANCHE IL TELECOMANDO IN DOTAZIONE Incremento / riduzione Cambio Avvio durata programma Programma incremento / Riduzione programma 1,2,3,4,5,6 Disattivazione cuscinetti singoli...
  • Page 105 PASSO 3: GODETEVI IL MASSAGGIO Le camere d'aria presenti nelle fasce vengono gonfiate una dopo l'altra. Questo processo crea un massaggio con onde scalari a pressione per una sensazione di relax su entrambe le gambe. La durata e la pressione possono essere modificate anche durante il massaggio. Programma di massaggio:...
  • Page 106 PASSO 4: CONCLUSIONE E SMONTAGGIO Al termine del tempo impostato o dopo aver premuto l'interruttore di spegnimento, è possibile estrarre la spina multipla dall'unità. Se non vi sentite a vostro agio durante il massaggio, potete anche interrompere l'applicazione spontaneamente in qualsiasi momento. È quindi possibile aprire il bracciale.
  • Page 107 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI help.uenenengel.de NON È POSSIBILE ACCENDERE IL DISPOSITIVO Se non è possibile accendere il dispositivo, controllare (A) se il cavo di alimentazione è stato inserito correttamente nella presa e se il dispositivo è acceso. Se l'apparecchio continua a non accendersi, contattare il nostro servizio clienti. IL DISPOSITIVO ESERCITA COMPRESSIONE, MA SOLTANTO UNA O NESSUNA DELLE DUE FASCE SI GONFiA Se soltanto una o nessuna delle due fasce si gonfia dopo l'avvio del trattamento, controllare (A) se la multipresa è...
  • Page 108 IL MIO VENEN ENGEL FA MOLTO RUMORE Durante il trattamento, si deve essere in grado di parlare con un'altra persona o di rilassarsi senza problemi. Se ciò non è possibile perché il Venen Engel è...
  • Page 109 Instruzioni per gli accessori SERRAGGIO DEL BRACCIALE FISSAGGIO DELLA LINGUETTA DI ESTENSIONE passo 1 passo 2 Fissare la tasca di chiusura sul retro del polsino passo 3 passo 4 Stringere il bracciale e assicurarsi che la spalla sia adatta. Far passare la linguetta di fissaggio sotto il braccio/ascella opposta.
  • Page 110 II prodotto contiene delle piccole quantità di piombo; pertanto, e necessario che lo smaltimento venga eseguito da una azienda specializzata nella raccolta di rifiuti elettronici. importante: non smaltire il prodotto con rifiuti domestici! In alternativa, saremmo lieti di occuparci gratuitamente dello smaltimento del vostro vecchio Venen Engel. Potete inviarlo al seguente indirizzo: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a.
  • Page 111 Potenza in uscita [VA] DETTAGLI TECNICI Livello di rumore <65 dB Classe di protezione Numero di camere Classe di sicurezza Dimensioni unità di controllo 30 x 23.7 x 12.6 [cm] Impermeabile IP21 Peso [kg] Vita del prodotto 5 Jahre Modo di controllo LED Touch Control mit Ambiente di applicazione 10-40°C, 30-85% (relativo),...
  • Page 112 IMPORTANTE: non smaltire il prodotto con rifiuti domestici! ALTERNATIVA, saremmo lieti di occuparci gratuitamente dello smaltimento del vostro vecchio Venen Engel. Potete inviarlo al seguente indirizzo: Wellcosan GmbH, Bellinger Tor 16a, 36396 Steinau a. d. Str., Germania Vi invitiamo ad allegare una nota di richiesta di smaltimento.
  • Page 113 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI UTILIZZATI Avviare e mettere in pausa il trattamento premendo il Non sterile Numero di lotto pulsante con questo simbolo. Funzionamento solo nell’intervallo Rappresentante autorizzato di pressione atmosferica da 500 Premere il pulsante con questo europeo hPa a 1060 hPa simbolo per accendere il dispositivo.
  • Page 114 INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) 1) Questo prodotto necessita di particolari precauzioni in materia di EMC e deve essere installato e messo in servizio secondo le informazioni EMC fornite, e questa unità può essere influenzata da apparecchiature di emissione RF portatili e mobili. 2) Non utilizzare un telefono cellulare o altri dispositivi che emettono campi elettromagnetici, vicino all'unità.
  • Page 115 Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica II dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del dispositivo deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Test di immunità Livello di prova IEC 60601 Livello di conformità...
  • Page 116 Dichiarazione di guida e di fabbricazione - immunità elettromagnetica II dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. II cliente o l'utente del dispositivo deve assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Test di immunità Livello di prova IEC Livello di conformità...
  • Page 117 Specifiche di prova per le apparecchiature di comunicazione wireless da ENCLOSURE PORT IMMUNITÀ a RF (Tabella 9) Banda ' Servizio ' Frequenza di Modulazione bl Potenza Distanza (m) Livello di prova di (MHz) prova (MHz) massima(W) immunità (V/m) 380-390 TETRA400 Modulazione d'impulso 18Hz FMcl±...
  • Page 118 GARANZIA Applichiamo una garanzia di 24 mesi alla centralina. In caso di un vizio imputabile al produttore, il docente ha diritto alla risoluzione del malfunzionamento, potrebbe essere necessario inviare il dispositivo in contratto o alla riduzione del prezzo. Esclusioni di garanzia: la garanzia non assistenza.