Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

18/02/2020
MINI 4.5"
MINI PS 4.5"
MINI PLUS 5"
SUPER 5"
SUPER 5" PS
PRO 5"
BIG 6"
BIG 6" PS
IRONMAN
IRONMAN PS
QUICK-STEP FINISHER
En Operating Instructions 6
Fr
Mode d'emploi 17
Es Instrucciones de manejo 23
Made in Germany
www.walter.com
6161K
30-A 161
6163B
30-A 163
6255J
30-A 255
6150I
30-A 150
6153C
30-A 153
6157A
30-A 157
6260J
30-A 260
6263B
30-A 263
6560A
30-A 560
6563A
30-A 563
6275B
30-A 275
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Walter Surface Technologies MINI 4.5" 6161K 30-A 161

  • Page 1 18/02/2020 MINI 4.5” 6161K 30-A 161 MINI PS 4.5” 6163B 30-A 163 MINI PLUS 5" 6255J 30-A 255 SUPER 5” 6150I 30-A 150 SUPER 5” PS 6153C 30-A 153 PRO 5” 6157A 30-A 157 BIG 6” 6260J 30-A 260 BIG 6” PS 6263B 30-A 263 IRONMAN...
  • Page 6 En ENGLISH Operating Instructions 1. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Walter accessories, are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The QUICK-STEP FINISHER 6” is additionally suited for polishing work. We recommend using our QUICK-STEP BIG-BUFF III polisher for demanding polishing work in continuous operation.
  • Page 7 En ENGLISH e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
  • Page 8 En ENGLISH b) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
  • Page 9 En ENGLISH a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory.
  • Page 10 En ENGLISH a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation.
  • Page 11 En ENGLISH Symbols on the tool: ..Class II Construction V ..... volts A ..... amperes Hz ... hertz W .... watts Ø ..... max. diameter of the accessory .../min ..revolutions per minute rpm ..revolutions per minute ~ ..... alternating current ....
  • Page 12 En ENGLISH - Push the lever and turn the safety guard until the closed section is facing the operator. - Make sure that the guard is placed securely: The lever must engage and you should not be able to turn the safety guard. Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
  • Page 13 En ENGLISH 7. Use Adjusting the speed (depending on features) Set the recommended speed at the thumbwheel. (8) (small number = low speed; large number = high speed). Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc: high speed Brush: medium speed Sanding plate: low to medium speed Note: We recommend using our angle polisher for polishing work.
  • Page 14 En ENGLISH Switching on: Switch the machine on as described above. Now slide the trigger switch (9) forwards again and release in the front position to lock the trigger switch (9) (continuous operation). Switching off: Push the trigger switch (9) upwards and release. Working Directions Grinding and sanding operations: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece...
  • Page 15 En ENGLISH Machines with DIALSPEED, DYNAMAX electronics: The electronic signal display (7) flashes and the machine doesn’t start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up.
  • Page 16 En ENGLISH Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower.
  • Page 17 Fr FRANÇAIS Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Walter d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
  • Page 18 Fr FRANÇAIS f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil.
  • Page 19 Fr FRANÇAIS spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.Les modèles possédant les options DIALSPEED (QUICK-STEP FINISHER 6” et QUICK-STEP BIG-BUFF III) peuvent également être utilisés comme polisseuse.
  • Page 20 Fr FRANÇAIS Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de l'accessoire au point d'accrochage.
  • Page 21 Fr FRANÇAIS d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner. e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à...
  • Page 22 Fr FRANÇAIS Un garde de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le garde de protection est défectueux. Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau. Avertissements additionnels : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des...
  • Page 23 Fr FRANÇAIS 5. Mise en service Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD/GFCI) avec un courant de déclenchement max.
  • Page 24 Fr FRANÇAIS sur le bouton rouge Quick-R de blocage de la broche (4). L'écrou de serrage Quick-R (1) se desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil. Fixation/desserrage de l'écrou à deux trous frontaux (suivant la version) Fixez l'écrou à...
  • Page 25 Fr FRANÇAIS déclenchement intermittent (avec fonction homme mort Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers l’avant et pousser ensuite la gâchette (9) vers le haut. Arrêt : relâcher la gâchette (9). Machines avec une désignation IRONMAN: déclenchement continu (suivant l’équipement) Mise en marche : mettre la machine en marche tel que décrit ci-dessous.
  • Page 26 Fr FRANÇAIS 9. Dépannage Machines équipées des systèmes électroniques DIALSPEED et DYNAMAX : Le témoin électronique (7) allume et la vitesse en charge diminue. La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s’éteigne. Machines équipées des systèmes électroniques DIALSPEED: Le témoin électronique (7) clignote et la machine ne fonctionne pas.
  • Page 27 Fr FRANÇAIS = filet de la broche = longueur de la broche porte-meule = vitesse à vide (vitesse max.) = vitesse à vide (réglable) = puissance absorbée = puissance débitée = courant sous 120 V 120 V = poids sans câble d'alimentation *Machines avec les fonctionnalités DIALSPEED : Les perturbations à...
  • Page 28 Es ESPAÑOL Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Walter, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
  • Page 29 Es ESPAÑOL f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad de personas a) Esté...
  • Page 30 Es ESPAÑOL 3. Instrucciones especiales de seguridad Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado: a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora.
  • Page 31 Es ESPAÑOL m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
  • Page 32 Es ESPAÑOL Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado: a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
  • Page 33 Es ESPAÑOL Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática). Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de Walter Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.
  • Page 34 Es ESPAÑOL - Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada. - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
  • Page 35 Es ESPAÑOL - Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje de forma audible. Colocación del disco de amolar Véase página 2, figura A. - Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo.
  • Page 36 Es ESPAÑOL Conexión/Desconexión (On/Off) Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
  • Page 37 Es ESPAÑOL Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está...
  • Page 38 Es ESPAÑOL 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características específicas. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Walter.
  • Page 39 Es ESPAÑOL POLITICA DE GARANTÍA Todas las herramientas eléctricas y accesorios WALTER son inspeccionados y probados antes de embarcarse y están garantizados de estar libres de cualquier defecto en su material y mano de obra. En caso de presentarse cualquier malfuncionamiento de los dos años desde su compra, regrese con porte pagado y prueba de compra a su Fábrica WALTER o Centro de Servicio Autorizado mas cercano a usted.
  • Page 41 HEAD OFFICE 5977 Trans-Canada Highway West Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1 Tel.: 514-630-2800 Toll free: 1-888-592-5837 Fax: 514-630-2825 SIÈGE SOCIAL 5977 Transcanadienne Ouest Pointe-Claire, Québec, Canada, H9R 1C1 Tél.: 514-630-2800 Sans frais: 1-888-592-5837 Téléc.: 514-630-2825 OFICINA CENTRAL 5977 Trans-Canada Highway West Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1 Tel.: 514-630-2800 Gratis: 1-888-592-5837...