Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

anders bewegen
Instructions d'utilisation
Instructions d'utilisation
MOTOmed
muvi
® ®
Dispositif de commande
Diminution
de la résistance
Augmentation
de la résistance
Câble du secteur
Medizintechnik
Ecran tactile
Bouton stop
Dispositif de commande
Poignée
Grand pied
Roues de transport
Affichage LED
Bouton
marche/arrêt
Accélération de la
vitesse du moteur
Diminution de la
vitesse du moteur
Ajustement horizontal
Poignée
Entraîneur de bras
Molette pour pivoter
Ajustement de la hauteur
Semelles de sécurité
pour les pieds
Petit pied

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Reck MOTOmed muvi

  • Page 1 anders bewegen Dispositif de commande Ecran tactile Affichage LED Bouton Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation marche/arrêt MOTOmed muvi ® ® Diminution Accélération de la de la résistance vitesse du moteur Augmentation Diminution de la de la résistance vitesse du moteur Bouton stop Dispositif de commande Ajustement horizontal Poignée...
  • Page 2 Dispositif de commande Ecran tactile Please use the MOTOmed only after you have read the instruction manual. Affichage LED If you should not understand the language of the present version, please request the Bouton instruction manual in your national language. marche/arrêt Benutzen Sie das MOTOmed erst, nachdem Sie die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
  • Page 3 Cet appareil d’entraînement thérapeutique vous promet des performances de pointe. Il s’agit d’un produit innovant de qualité de la société RECK, » Made in Germany «, qui fonctionne avec la dernière technologie informatique. Le MOTOmed est un appareil d’entraînement thérapeutique motorisé...
  • Page 5 Introduction Page 5 Précautions particulières Inspection visuelle Mise en service, mode veille, transport Utilisation Accessoires Elimination des perturbations Nettoyage, maintenance, réutilisation, recyclage Caractéristiques techniques, symboles Services Remarques de compatibilité électromagnétique Index CONTENU...
  • Page 7 Introduction Page Informations sur les instructions d'utilisation Groupe cible de patients Utilisation conforme au but Exclusion de la responsabilité Buts de la thérapie Indications (pathologies) Contre-indications Bénéfice clinique Effets secondaires indésirable Incident grave INTRODUCTION...
  • Page 8 Informations sur les instructions d'utilisation Lisez attentivement ces instructions d'utilisation avant la première utilisation et merci de respecter les points suivants. Rangez les instructions pour une utilisation ultérieure. Les présentes instructions d'utilisation comportent des consignes de sécurité qui vous aident à reconnaître les risques et à les éviter. Trois termes de signalisation et le symbole suivant soulignent les risques potentiels : AVERTISSEMENT...
  • Page 9 Le MOTOmed convient exclusivement à l'entraînement passif, assisté par moteur et actif des membres inférieurs et supérieurs des utilisateurs en position assise. Pendant l'utilisation, le MOTOmed peut être commandé par le boîtier. Le MOTOmed est mobile et peut-être ainsi utilisé à différents endroits. Groupe cible de patients Le MOTOmed convient aux adultes et aux adolescents qui peuvent utiliser l‘appareil de manière autonome.
  • Page 10 En général L'utilisation du MOTOmed est uniquement permise si les mesures et les consignes de sécurité décrites dans ces instructions d'utilisation sont respectées et si aucune contre-indication n'est diagnostiquée par le médecin ou thérapeute. Les réglages et transformations - exceptés le maniement du boîtier de commande -, sont permis uniquement si les semelles ou les appuis pour les mains sont arrêtés et si les pieds ou les mains ne sont pas installés.
  • Page 11 Indications (pathologies) - différents types de paralysie (spastique) ou des maladies neuromusculaires avec une perte importante de la mobilité des jambes (bras) (par exemple suite à un accident vasculaire cérébral, une sclérose en plaques, une paraplégie, une tétraplégie, un syndrome post polio, la maladie de Parkinson, un traumatisme crânien, parésie cérébrale infantile, parésie cérébrale, spina bifida) - des problèmes orthopédiques comme le rhumatisme, l'arthrose, l'arthroplastie du genou, remplacement de la hanche, état après une...
  • Page 12 Bénéfice clinique Les avantages des appareils MOTOmed pour les patients ont été évalués scientifiquement et prouvés empiriquement. Effets secondaires indésirable Suite à l'entraînement avec les entraîneurs thérapeutiques de mouvement MOTOmed des effets secondaires indésirable ne sont pas apparus ou connus. Remarques relatives aux risques non évaluables : Le principe de l'entraîneur thérapeutique de mouvement MOTOmed est basé...
  • Page 13 Faites attention aux précautions particulières valables et mentionnées au chapitre 2 lors de l'utilisation du MOTOmed. Page 11 INTRODUCTION...
  • Page 15 Précautions particulières Remarques générales Adaptez l'entraînement MOTOmed au tableau clinique individuel. Les conseils d'entraînement par le fabricant ou ses distributeurs sont donnés à titre indicatif et n'engagent aucune responsabilité du fabricant ou des distributeurs. Il n'est pas possible de dire de façon précise comment le MOTOmed doit être utilisé...
  • Page 16 Les poignées ou semelles pour pieds et appui pour les mollets des guides jambes peuvent généralement entrer en contact avec la peau saine. En utilisant des sangles velcro nous conseillons de porter des chaussettes et/ou des chaussures ainsi que des pantalons longs ou des vêtements similaires.
  • Page 17 évitez des mouvements de rotation de l'avant-bras et du poignet. Si vous ne savez pas comment brancher/installer le MOTOmed ou si vous avez des questions, n'hésitez pas à contacter votre conseiller MOTOmed ou le service export de la société RECK-Technik. Page 63 PRECAUTIONS PARTICULIERES...
  • Page 18 Remarques de sécurité et techniques Le MOTOmed est un appareil spécial de thérapie par le mouvement. Il ne sert pas aux sportifs professionnels. Les données affichées ne servent pas à des fins de diagnostic. Pour cela nous recommandons un ergomètre ou un tapis roulant médicalement approuvé et calibré. Aucune connaissance spécifique n‘est requise pour l‘application.
  • Page 19 La position et l'endroit du MOTOmed ne doit pas être modifié pendant l'entraînement et avec des jambes ou bras installés et fixés. PRUDENCE Risques de blessures par l'appareil qui tombe Les poignées sont uniquement à utiliser pour se tenir pendant l'exercice.
  • Page 20 PRUDENCE Risque de surchauffe des pièces de carénage N'exposez pas le MOTOmed à une insolation directe en permanence pour éviter une surchauffe des pièces du carénage du MOTOmed. La température de la surface du dispositif de commande s'élève jusqu'à 13 °C au dessus de la température ambiante, c'est dû au dégagement de chaleur par les éléments électroniques.
  • Page 21 Le MOTOmed ne doit pas être modifié sans autorisation du fabricant. Pour le montage d'accessoires ou de transformations, il faut seulement utiliser les pièces d'origine. Dans certains lieux il faut respecter les instructions de prévention d'accidents du travail (par l'association industrielle et préventive des accidents du travail) pour les installations électriques et l'outillage.
  • Page 23 Inspection visuelle Instruction pour l'inspection visuelle du MOTOmed avant l'entraînement Votre MOTOmed est un produit médical de haute qualité qui est développé et fabriqué selon les standards de sécurité et de qualité particulièrement élevés pour les produits médicaux. Suite aux exigences légales le fabricant d'un produit médical doit donner une variété...
  • Page 24 N'utilisez pas de câbles de rechange originale de la d'alimentation défectueux société RECK car ce câble dans aucunes circonstances ! est testé et approuvé pour le MOTOmed. Contactez votre conseiller MOTOmed ou le personnel du service export de la société...
  • Page 25 Etape de contrôle Mesures en cas de Justification du contrôle détection d'erreurs lors de l'inspection visuelle Le revêtement de surface Remplacez les poignées par Le revêtement de des poignées (si elles sont le service du fabricant. polychlorure de vinyle (PVC) disponibles) est-il sans des poignées présente une dommages ?
  • Page 26 Etape de contrôle Mesures en cas de Justification du contrôle détection d'erreurs lors de l'inspection visuelle Portez-vous des Il faut exclure les pantalons Des vêtements inappropriés vêtements adaptés pour amples, les fichus, les peuvent s'enrouler dans l'entraînement ? foulards longs, les colliers les manivelles et ainsi longs et les autres bijoux ils peuvent causer des...
  • Page 27 Etape de contrôle Mesures en cas de Justification du contrôle détection d'erreurs lors de l'inspection visuelle 3. Contrôle des conditions d'entraînement optimales Avez-vous placé l'appareil Choisissez un endroit Placez le MOTOmed de sur sol plat pour qu'il approprié pour installer façon qu'il ne puisse ni ne puisse pas trembler, l'appareil de sorte qu'il...
  • Page 28 Etape de contrôle Mesures en cas de Justification du contrôle détection d'erreurs lors de l'inspection visuelle Les manivelles sont-elles Enlevez tous les objets Faites attention aux pièces libres et n'y a-t-il aucun autour des manivelles qui en rotation commandées risque que les manivelles peuvent s'enrouler dans par moteur pour que rien ne puissent toucher et...
  • Page 29 Mise en service, mode veille, transport Page Mise en service Mode veille Transport MISE EN SERVICE, MODE VEILLE, TRANSPORT...
  • Page 30 - MOTOmed muvi - Dispositif de commande emballé séparément - Une clé à fourche SW15, une clé à six pans creux SW4 - Instructions d'utilisation MOTOmed muvi - Vidéo sur l'utilisation sur une clé USB qui peut être regardée directement à l‘écran - Cordon d’alimentation, longueur 2,50 m...
  • Page 31 Fig. 4.1, 4.2 Monter le dispositif de commande PRUDENCE Risque de dommages matériels Montez le dispositif de commande selon les instructions mentionnées ci-dessous, pour eviter que les câbles soient endommagés Sortez le dispositif de commande de son emballage. Insérez le Voir Fig.
  • Page 32 Connectez les deux fiches pour la commande du moteur avec les connecteurs femelle au côté inférieur du dispositif de commande Les fiches doivent s’enclencher. Les deux fiches peuvent être connectées dans n’importe quel ordre dans la prise double Fig. 4.3, 4.4 Fig.
  • Page 33 Fig. 4.7 Le MOTOmed se trouve en mode veille maintenant. Cet état est indiqué par un voyant DEL vert qui s'allume sur le dispositif de commande. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer le MOTOmed. L'écran principal apparaît. En appuyant sur le bouton marche/arrêt une deuxième fois l'écran s'éteint.
  • Page 34 Afin d'économiser de l'énergie, un économiseur d'écran apparaît 15 minutes après la fin d'entraînement ou après la dernière manipulation. 30 minutes après cette période l'écran s'éteint, encore 15 minutes plus tard le MOTOmed est mis en mode veille. Le MOTOmed est programmé pour un mode veille permanent. Il faut débrancher l'appareil pour une interruption complète de l'alimentation du courant lors d'une réparation, d'un nettoyage ou pour le transport.
  • Page 35 Si vous franchissez un seuil avec le MOTOmed, faites attention à ce Voir Fig. 4.9 que les deux roues passent parallèlement le seuil. PRUDENCE Risque de dommages matériels par des mouvements saccadés Evitez de rouler le MOTOmed sur un sol non lisse (p.ex. pavé). L'électronique et le carénage du MOTOmed pourraient être endommagés.
  • Page 37 Utilisation Page Introduction Préparation Dispositif de commande Mode de fonctionnement Entraînement libre Aide à l'accès Entraînement actif/passif Vitesse du moteur Résistance Entraîneur de jambes Distance entre le MOTOmed et l'utilisateur Rayon du pédalage Entraîneur de bras/torse Pivoter l'entraîneur de bras/torse Ajustement horizontal Ajustement de la hauteur UTILISATION...
  • Page 38 Introduction L'utilisation du MOTOmed est expliquée en détail sur les pages suivantes. Préparation Si possible mettez le MOTOmed avec le grand pied devant un mur. Installez-vous dans votre fauteuil roulant ou sur une chaise stable. Les articulations de vos genoux ne doivent pas être complètement étirées pendant l'entraînement (quand la distance entre les semelles pour Page 39 pieds et le corps humain est la plus grande).
  • Page 39 Sur le côté inférieur du dispositif se trouvent les haut-parleurs , une interface USB , les prises pour le câble de commande du moteur et une interface série Il est possible de connecter une clé mémoire à l'interface USB Elle sert à enregistrer des données d'entraînement et des mises à jour logicielles.
  • Page 40 Aide à l'accès Appuyez sur la touche à l'écran principal. Fig. 5.4 Appuyez sur la touche à l'écran « aide à l'accès » ou sur la touche jusqu'à ce que les semelles pour pieds soient dans la position souhaitée. Vous pouvez installer vos jambes l'une après l'autre facilement et de façon confortable quand la semelle est en position la plus basse.
  • Page 41 Résistance Vous pouvez modifier la résistance de 0 à 20 en appuyant sur les Voir Fig. 5.1 boutons lors du mode de fonctionnement. Vous pouvez arrêter votre entraînement avec le bouton « stop » à Voir Fig. 5.1 tout moment. En appuyant sur la touche vous retournez à...
  • Page 42 Rayon de pédalage Votre MOTOmed dispose d' un ajustement du rayon de pédalage à 2 positions: Position 1: 7 cm (standard) Position 2: 12,5 cm AVERTISSEMENT Risque de blessures ! Le rayon de pédalage doit être ajusté uniquement lorsque le MOTOmed est éteint et les jambes ne sont pas installées.
  • Page 43 Remarque: Assurez-vous d'avoir choisi le même rayon de pédalage des deux côtés pour garantir des mouvements harmonieux. Faites attention à bien serrer les vis de palier des deux côtés Voir Fig. 5.6 Entraîneur de bras/torse Votre MOTOmed est équipé d'un entraîneur de bras de série. Donc vous ne pouvez pas faire uniquement l'entraînement des jambes, mais aussi des bras/du torse.
  • Page 44 Ajustement horizontal Choisissez la même distance entre le MOTOmed et le fauteuil roulant que pour l'entraînement des jambes. Les bras ne doivent pas être étendus complètement, mais être toujours pliés légèrement. Vous pouvez adapter la distance entre l'entraîneur de bras/torse votre torse avec l'ajustement horizontal.
  • Page 45 Fig. 5.14 UTILISATION...
  • Page 47 Accessoires Page Semelles de sécurité plastifiées N° de commande 265.440 Guides jambes avec appuis pour les mollets plastifiés N° de commande 303.000 N° de commande 186.000 avec bandes de fixation désinfectables Fixation rapide du pied « QuickFix » N° de commande 265.004 Poignées Tetra avec technique de changement rapide N°...
  • Page 48 Semelles de sécurité plastifiées Fig. 6.1, 6.2 Les semelles de sécurité plastifiées sont recouvertes de PVC souple désinfectable. Elles disposent d’une bordure de sécurité avec une face intérieure particulièrement haute pour la protection des chevilles et des jambes. Pour une fixation sûre et facile des pieds, les semelles de sécurité sont équipées de fermetures autogrippantes Les semelles de sécurité...
  • Page 49 Les guides jambes avec appui pour les mollets sont formés de Voir Fig. 6.3 façon à se qu'ils permettent une installation facile. De forme flexible et suspendue, les appuis pour les mollets s'adaptent au bas de la jambe. Les appuis doivent épouser les mollets pour un guidage et un maintien de manière optimale.
  • Page 50 Avec la fixation rapide du pied « QuickFix », vous pouvez fixer et détacher vos pieds rapidement dans les semelles de sécurité de manière autonome. Ouvrez le « QuickFix » en abaissant ou en levant le levier de commande Voir Fig. 6.4, 6.5 puis posez vos pieds.
  • Page 51 Poignées verticales avec technique de changement rapide Fig. 6.7 Les poignées verticales conviennent aux utilisateurs qui peuvent s‘accrocher à quelque chose mais ont besoin d‘un repose-main. Les poignées verticales sont équipées d‘une protection antidérapante vers l‘intérieur. Fonctionnement de la technique de changement rapide voir Voir Fig.
  • Page 52 Fonctionnement de la technique de changement rapide voir Voir Fig. 6.6 Poignées Tetra. Supports d‘avant-bras avec technique de changement rapide Fig. 6.9 Les supports d’avant-bras permettent une fixation des bras en cas de graves symptômes de paralysie. Les supports d’avant-bras sont pivotantes à...
  • Page 53 Manchette pour poignet pour la fixation de la main Fig. 6.10 La manchette pour poignet pour la fixation de la main permet une fixation simple et rapide d’une main paralysée (faible) sur l’entraineur de bras ou sur les différentes poignées. Ajustement exact du rayon de pédalage (Entraîneur de bras/torse) Le réglage précis du rayon de pédalage permet d’ajuster l’amplitude...
  • Page 54 Fig. 6.11 Pour modifier le rayon de pédalage, desserrez les deux vis à six pans creux avec la clé hexagonale SW4 fournie Relevez le bouton de verrouillage , la poignée peut être déplacée sur la barre de pédale et procéder au réglage précis sur 4 niveaux. Pour le réglage continu, vous pouvez fixer la poignée à...
  • Page 55 Elimination des perturbations Page Instructions de sécurité pour l'élimination des perturbations Le MOTOmed ne tourne pas harmonieusement Le MOTOmed ne fonctionne pas du tout ou les boutons du dispositif de commande ne réagissent pas Conséquences possibles des perturbations électromagnétiques sur le MOTOmed ELIMINATION DES PERTURBATIIONS...
  • Page 56 Si une perturbation apparaît, autre que celles mentionnées ci-après ou si vous ne pouvez pas l'éliminer seul, adressez-vous à votre conseiller MOTOmed ou à l'entreprise RECK-Technik. Page 63 Le MOTOmed ne tourne pas harmonieusement Contrôlez les points suivants : 1.
  • Page 57 Le MOTOmed ne fonctionne pas du tout ou les boutons du dispositif de commande ne réagissent pas Contrôlez si le dispositif de commande est monté correctement et si le câble moteur est bien connecté. Assurez-vous que le câble Page 30 d'alimentation est bien branché...
  • Page 59 Nettoyage, maintenance, réutilisation, recyclage Nettoyage AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un choc électrique ! Le courant du réseau de l'entraîneur thérapeutique de mouvement MOTOmed doit être interrompu en débranchant la prise de courant pour des raisons de sécurité avant le nettoyage et la désinfection ! Le MOTOmed doit être nettoyé...
  • Page 60 éco-compatible et recyclable. Veuillez éliminer l‘appareil conformément à la directive DEEE 2012/19/UE (Déchets d‘équipements électriques et électroniques). Pour toute information complémentaire, veuillez vous adresser à votre Page 63 conseiller MOTOmed ou à la société RECK, fabricant du MOTOmed. NETTOYAGE, MAINTENANCE, RÉUTILISATION, RECYCLAGE...
  • Page 61 Caractéristiques techniques, symboles Dimensions et poids (appareil de base) Modèle MOTOmed Dimensions Poids (en kg) (dimensions extérieures en cm au min./max.) Longueur Largeur Hauteur muvi avec entraîneur de bras/torse 95/108 124/135 Alimentation électrique (tension, fréquence du réseau) Adaptateur secteur 100–240 V~/120 VA au maxi. 47–63 Hz Consommation en mode veille...
  • Page 62 Classification selon l’ordonnance (UE) 2017/745 Classification MDR lIa, annexe VIII, règle 9 Classifications elon la directive 93/42/CEE lIa, annexe IX, règle 9 Code GMDN 36313 NBOG Code MD 1108 Code du produit de FDA BXB - entraîneur motorisé Poids maximum autorisé d‘un utilisateur 135 kg Le revêtement des poignées est fait en PVC (selon le modèle).
  • Page 63 - Dispositif de commande - Poignée - Poignées pour les mains - Semelles pour les pieds - Guides jambes avec appui pour les mollets IP21 Le MOTOmed répond à la classe de protection IP21 : Protégé contre la pénétration des composants solides, ainsi que des liquides, gouttant verticalement.
  • Page 64 Il est interdit de pousser le MOTOmed du côté, de s‘adosser contre le MOTOmed ou de le glisser. Il ne faut pas monter sur le MOTOmed ou s‘entraîner en position debout. La durée de vie de l'appareil attendue La durée de vie de l'appareil ne peut pas être indiquée de manière générale, car elle dépend de l'environnement de fonctionnement, de la fréquence d'utilisation et du type d'utilisation.
  • Page 65 Services Nous sommes à votre entière disposition. Appelez-nous - nous sommes à l'écoute de vos questions et suggestions. Nous ferons un plaisir de vous rappeler. Lors de votre appel, merci de nous communiquer le numéro de série (SN). Vous le trouverez sur la plaque d'identité...
  • Page 67 Remarques de compatibilité électromagnétique Page Déclaration du producteur – émissions électromagnétiques Déclaration du producteur - résistance aux interférences électromagnétiques Distances de protection recommandées REMARQUES DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE...
  • Page 68 Le producteur déclare que le câble du secteur du MOTOmed est conforme aux exigences selon EN 60601-1-2:2016-05. L’utilisation d’autres accessoires et d’autres câbles que ceux déterminés ou fournis par le fabricant peut provoquer une augmentation du risque d’interférences électromagnétiques ou une altération de la résistance aux interférences électromagnétiques de l’appareil et provoquer des dysfonctionnements.
  • Page 69 Déclaration du producteur - résistance aux interférences électromagnétiques Le MOTOmed est destiné à l'utilisation dans un environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du MOTOmed doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Contrôle de la Niveau d’essai IEC 60601 Environnement résistance aux électromagnétique - interférences...
  • Page 70 Contrôle de la Niveau d’essai IEC 60601 Environnement résistance aux électromagnétique - interférences Lignes directrices Grandeurs Il est préférable d’éviter perturbatrices HF de 0,15 MHz à 80 MHz d’utiliser cet appareil à conduites selon proximité immédiate d’autres IEC 61000-4-6 appareils dans la mesure où Entre 0,15 MHz et cela pourrait provoquer des 80 MHz dans les bandes...
  • Page 71 Distances de protection recommandées entre des systèmes de télécommunication à haute fréquence (HF) portables et mobiles et le MOTOmed Le MOTOmed est conçu pour l’utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les grandeurs perturbatrices HF sont contrôlées. Les appareils de télécommunication HF portables (appareils sans fil) (y compris leurs accessoires comme le câble antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à...
  • Page 73 Index Accessoires Effets secondaires indésirable Accueil Elimination des perturbations Aide à l‘accès Émissions électromagnétiques Ajustement de la hauteur Entraînement libre Ajustement exact du rayon de Entraîneur de bras/torse pédalage Entraîneur de jambes Ajustement horizontal Exclusion de la responsabilité Alimentation électrique Explication des symboles Année de fabrication Avant-propos...
  • Page 74 Nettoyage Technique de changement rapide Transport Plaque d‘identité Poids Poids de l‘utilisateur Utilisation conforme au but Poignée Poignées Ergo Poignées Tetra Poignées verticales Précautions particulières Première utilisation Préparation QuickFix Rayon de pédalage Résistance aux interférences électromagnétiques Réutilisation Roues de transport Semelles de sécurité...
  • Page 76 valable à partir de l’année de fabrication 2019 100.019.043 fr 20210901 Nous nous réservons le droit de modifications techniques dans le sens du progrès. Reproduction, même par extraits, uniquement avec une autorisation écrite de la société RE Medizintechnik Reckstraße 1–5, 88422 Betzenweiler, ALLEMAGNE Tél.