Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

FOGLIO ISTRUZIONI
INSTRUCTION LEAFLET
HOJA DE INSTRUCCIONES
NOTICE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
FIŞĂ DE INSTRUCŢIUNI
ANWEISUNGSBLATT
COD.
55353P
MONTAGGIO
IT
IDRAULICO DI MISCELAZIONE CON
SERVOMOTORE PER LOCALE CALDAIA
MONTAGE DU GROUPE HYDRAULIQUE
FR
DE MÉLANGE À SERVOMOTEUR POUR
LOCAL CHAUDIÈRE
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
GR
ΑΝΑΜΙΞΗΣ
ΤΡΙΟΔΗΣ
ΣΕΡΒΟΚΙΝΗΤΗΡΑ
MONTAGE DER MISCHERGRUPPE MIT
DE
SERVOMOTOR FÜR HEIZUNGSRAUM
DEL
GRUPPO
ΜΟΝΑΔΑΣ
ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟΥ
ΒΑΝΑΣ
ΜΕ
START UP HYDRAULIC SERVOMOTOR
GB
MIXING UNIT FOR BOILER AREA
MONTAJE
E
CALEFACCIÓN CON MEZCLADOR CON
REGULACIÓN CON SERVOMOTOR PARA
LA SALA DE LA CALDERA
MONTAJUL GRUPULUI HIDRAULIC DE
RO
AMESTEC
PENTRU CENTRALA TERMICĂ
DEL
CIRCUITO
CU
SERVOMOTOR
DE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TiEmme 55353P

  • Page 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTION LEAFLET HOJA DE INSTRUCCIONES NOTICE ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ FIŞĂ DE INSTRUCŢIUNI ANWEISUNGSBLATT COD. 55353P MONTAGGIO GRUPPO START UP HYDRAULIC SERVOMOTOR IDRAULICO DI MISCELAZIONE CON MIXING UNIT FOR BOILER AREA SERVOMOTORE PER LOCALE CALDAIA MONTAGE DU GROUPE HYDRAULIQUE MONTAJE CIRCUITO DE MÉLANGE À...
  • Page 2 1 INFORMAZIONI GENERALI Le seguenti istruzioni descrivono il funzionamento, l’installazione e la messa in servizio del gruppo idraulico di miscelazione con servomotore. Queste istruzioni non costituiscono una descrizione completa del gruppo idraulico. L’uso non conforme allo scopo del gruppo di miscelazione esclude qualsiasi tipo di garanzia. 2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO CIRCUITO IDRAULICO 1.
  • Page 3 55°C (paragrafo 4.1.2.8.2). Per soddisfare tale richiesta il gruppo art. 55353P può essere fornito di un termostato a contatto che interviene a 55°C. Completo di cavo è consigliabile collegarlo in serie alla pompa di circolazione.
  • Page 4 3 MONTAGGIO DEL GRUPPO SUL COLLETTORE E MESSA IN SERVIZIO 1. Estrarre la maniglia del termometro (1 e 9) e rimuovere il guscio termoisolante anteriore; 2. Inserire le guarnizioni piane nei dadi del collettore; 3. Inserire il gruppo su entrambi i dadi; 4.
  • Page 5 Pompa Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 La pompa Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 viene fornita con la scatola contenente la parte elettrica in posizione verticale. Tale scatola deve essere posizionata in posizione orizzontale. Per fare questo bisogna: - svitare le viti che collegano la parte elettrica al corpo - ruotare di 90°...
  • Page 6 1 GENERAL INFORMATIONS This instructions describe the function, installation and start up of the hydraulic servomotor mixing unit. The instructions aren’t a complete description of the hydraulic unit. Improper usage excludes any liability claims. 2 PRODUCT DESCRIPTION HYDRAULIC DIAGRAM 1. Ball valve with delivery thermometer Heating system 2.
  • Page 7 55°C (section 4.1.2.8.2). This norm is for low temperature radiant systems. The article 55353P can be provide with a safety thermostat that operate at 55°C. It is proved with connection cable and it is recommend connect in serial with pump.
  • Page 8 3 INSTALLATION AND START UP 1. Take off the thermometer handles (1 and 9) and remove the front insulation; 2. Insert the sealing rings into the nuts of the collector; 3. Put the group on the nuts; 4. Tighten the nuts. Take care that the nuts do not get jammed at that the sealing rings do not slip;...
  • Page 9 Pump Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 Pump Wilo STRATOS PARA 5/1-7 130 is provide with electrical box in vertical position. The electrical box must be putting in horizontal position (to see photo on the side). - unscrew the screws that connect the electrical box to body;...
  • Page 10 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Les instructions ci-dessous décrivent le fonctionnement, l’installation et la mise en service du groupe hydraulique de mélange à servomoteur. Ces instructions ne constituent pas la description complète du groupe hydraulique. Une utilisation non conforme à l’application du groupe de mélange annulera toute forme de garantie. 2 DESCRIPTION DU PRODUIT CIRCUIT HYDRAULIQUE 1.
  • Page 11 (paragraphe 4.1.2.8.2) en cas d’installations à basse température radiantes. Pour se conformer à cette norme, le groupe art.55353P est équipé d’un thermostat à contact qui intervient à 55°C. Équipé d’un câble, il est conseillé de le connecter en série à la pompe de circulation.
  • Page 12 3 MONTAGE DU GROUPE SUR LE COLLECTEUR ET MISE EN SERVICE 1. Retirer la poignée du thermomètre (1 et 9) et ôter la protection thermo-isolante avant; 2. Installer les garnitures plates dans les écrous du collecteur; 3. Installer le groupe sur les deux écrous; 4.
  • Page 13 Pompe Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 La pompe Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 est fournie avec le boîtier de la partie électrique en position verticale. Ce boîtier doit être positionné à l’horizontale (voir photo ci-contre). Procéder comme suit: - desserrer les vis reliant la partie électrique au corps de la pompe;...
  • Page 14 1 INFORMACIÓN GENERAL Las instrucciones siguientes describen el funcionamiento, la instalación y la puesta en servicio del circuito de calefacción con mezclador con regulación con servomotor. Estas instrucciones no constituyen una descripción completa del grupo hidráulico. El uso inapropiado del circuito de calefacción con mezclador invalida cualquier tipo de garantía. 2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO CIRCUITO HIDRÁULICO 1.
  • Page 15 55ªC (apartado 4.1.2.8.2). Para cumplir este requisito, los grupos art. 55353P están equipados con un termostato de contacto que se activa a 55ªC. Está dotado de cable y se aconseja conectarlo en serie a la bomba de circulación.
  • Page 16 3 MONTAJE DEL GRUPO EN EL COLECTOR Y PUESTA EN SERVICIO 1. Quitarle la manilla al termómetro (1 y 9) y quitarle la cubierta termoaislante delantera; 2. Meter las juntas planas en las tuercas del colector; 3. Introducir el grupo por las dos tuercas; 4.
  • Page 17 Bomba Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 La bomba Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 se suministra con la caja, que contiene la parte eléctrica, en posición vertical. Esta caja debe ser colocada en horizontal (véase la foto de al lado). Para ello es necesario: - desenroscar los tornillos que conectan la parte eléctrica al cuerpo de la bomba;...
  • Page 18 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι οδηγίες χρήσης που ακολουθούν περιγράφουν τη λειτουργία, την εγκατάσταση και τις διαδικασίες εκκίνησης μιας μονάδας ανάμιξης λεβητοστασίου τρίοδης βάνας με σερβοκινητήρα Οι παρόντες οδηγίες χρήσης δεν καθιστούν πλήρη περιγραφή της υδραυλικής μονάδας. Χρήση, μη σύμφωνη με αυτή που σχεδιάστηκε και προορίζεται η μονάδα, ακυρώνει κάθε είδος εγγύησης. 2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Page 19 ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ Η βαλβίδα αντεπιστροφής αποτρέπει την αυτόματη κυκλοφορία του υγρού όταν ο κυκλοφοριτής είναι απενεργοποιημένος. Κατά την λειτουργία, η σήμανση πρέπει να βρίσκεται σε οριζόντια θέση με το μπαλάκι προς τα κάτω. Σε αυτή την περίπτωση η ροή πάει μόνο στην κατεύθυνση του βέλους. Κατά...
  • Page 20 3 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΑΙ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Βγάλτε τις λαβές-θερμόμετρα των σφαιρικών διακοπτών (1 και 9) και αφαιρέστε το μπροστινό θερμομονωτικό κέλυφος; 2. Τοποθετήστε τις δυο επίπεδες φλάντζες στα παξιμάδα του συλλέκτη; 3. Τοποθετήστε τη μονάδα πάνω στα δυο παξιμάδια; 4.
  • Page 21 Κυκλοφορητής Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 Ο κυκλοφορητής Wilo STRATOS 25/1-7 130 παρέχεται με το κουτί που συμπεριλαμβάνει το ηλεκτρικό τμήμα σε όρθια θέση. Αυτό το κουτί πρέπει να τοποθετηθεί σε οριζόντια θέση (βλ. φωτογραφία στο πλάι). Για να γίνει αυτό πρέπει να κάνετε...
  • Page 22 1 INFORMAŢII GENERALE Următoare instrucţiuni descriu funcţionarea, instalarea şi punerea în funcţiune a grupului hidraulic de amestec cu servomotor. Aceste instrucţiuni constituie o descriere completă a grupului hidraulic. Utilizarea neconformă cu scopul a grupului de amestec exclude orice tip de garanţie. 2 DESCRIEREA PRODUSULUI CIRCUIT HIDRAULIC 1.
  • Page 23 55°C (paragraf 4.1.2.8.2) pentru instalaţiile radiante de joasă temperatură. Pentru a satisface această cerinţă grupul art. 55353P este prevăzut cu un termostat de contact care intervine la 55°C. Furnizat cu cablu se recomandă să-l conectaţi în serie la pompa de circulaţie.
  • Page 24 3 MONTAJUL GRUPULUI PE COLECTOR ŞI PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE 1. Extrageţi suportul termometrului (1 şi 9) şi scoateţi izolaţia termică anterioară; 2. Introduceţi garniturile plate a piuliţelor colectorului; 3. Introduceţi grupul pe ambele piuliţe; 4. Strângeţi piuliţele. Fiţi atenţi ca piuliţele să nu se blocheze şi ca garniturile plate să...
  • Page 25 Pompa Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 Pompa Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 este furnizată cu o cutie care conţine partea electrică în poziţie verticală. Această cutie trebuie să fie amplasată în poziţie orizontală (vezi fotografia alăturată). Pentru a face acest lucru trebuie să: - slăbiţi şuruburile care fixează...
  • Page 26 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN In den nachfolgenden Anweisungen werden der Betrieb, die Installation und die Inbetriebnahme der Mischergruppe einschließlich Servomotor beschrieben. Diese Anleitung stellt keine vollständige Beschreibung der Pumpengruppe dar. Jegliche Art von Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch der Mischergruppe. 2 PRODUKTBESCHREIBUNG HYDRAULIKKREISLAUF 1.
  • Page 27 Temperatur des zirkulierenden Wasser bei Fußbodenheizungen über 55°C (Punkt 4.1.2.8.2) ansteigt. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, ist die Gruppe mit der Artikelnummer 55353P mit einem Kontaktthermostat ausgestattet, das bei 55°C ausgelöst wird. Unter Verwendung des mitgelieferten Kabels sollte es mit der Umwälzpumpe in Reihe geschaltet werden.
  • Page 28 3 EINBAU DER GRUPPE AM VERTEILER UND INBETRIEBNAHME 1. Ziehen Sie den Griff aus dem Thermometer (1 und 9) entfernen Sie die vordere Isolierschale; 2. Setzen Sie die Flachdichtungen in die Muttern des Verteilers ein; 3. Setzen Sie die Gruppe auf beide Muttern auf; 4.
  • Page 29 Pumpe vom Typ Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 Im Lieferumfang der Pumpe vom Typ Wilo STRATOS PARA 25/1-7 130 ist ein Gehäuse in senkrechter Stellung für die Elektrik vorgesehen. Besagtes Gehäuse muss waagerecht positioniert werden (siehe nebenstehendes Foto). Dazu gehen folgendermaßen vor: - Lösen Sie die Schrauben, mit denen die Elektrik am Gehäuse befestigt ist.
  • Page 30 Evitar que las juntas de estanqueidad de EPDM entren en contacto con aceites minerales que causarían su deterioro a corto plazo. Tiemme no se hace responsable de daños causados por juntas de estanqueidad deterioradas de este modo, ni se encarga del envío de mercancías como garantía.
  • Page 31 Note...
  • Page 32 Tiemme Raccorderie S.p.A. Via Cavallera 6/A loc. Barco 25045 Castegnato (Brescia) Tel. +39 030.2142211 - Fax +39 030.2142206 info@tiemme.com - www.tiemme.com...