Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

F
Für die Montage dürfen ausschließlich Originalteile des
Herstellers verwendet werden. Die Montagearbeiten
müssen gemäß Anleitung von einer qualifizierten Person
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung entfällt jeglicher
Garantieanspruch. Diese Anleitung ist vom Monteur nach
der Montage an den Betreiber weiterzugeben!
Only original parts have to be used. The assembly has to
be made by a qualified person according to the mounting
instruction. In case of non-respect the guarantee is invalid.
This instruction is to be handed over to the operator by the
fitter after assembly!
Impérativement utiliser la notice de montage fournie par le
fabricant. La mise en œuvre et le montage doivent être
exécutés par du personnel qualifié. Le non respect de ces
règles annule catégoriquement tout droit de garantie.
Cette instruction est à remettre par le poseur à l'exploitant
après montage.
Anwendungsbereich / Field of application / domaine d'application
Die Art.Nr. 4906 / 4907 dürfen nur im Innenbereich bei einer Temperatur von -10°C bis +60°C verwendet werden. Bei der Montage an Feuer - und Rauchschutztüren
die geltenden Normen, sowie die Vorschriften der Türenhersteller beachten. Die wirksame Länge der Betätigungsstange (X-Abmessung) muss der wirksamen
Länge der Tür (Y-Abmessung) entsprechen, für die Paniktürverschlüsse vorgesehen sind. Diese Länge darf nie weniger als 60% der Türlänge betragen (siehe Fig.1).
Die Türflügel und Rahmen müssen aus einem ausreichend steifen Material gefertigt sein, um eine eventuelle Verbiegung während der Betätigung auf max. 5 mm in
jeder Position zu begrenzen. Die Befestigung des Panikverschlusses an der Tür muss auf Material erfolgen, das eine Zugfestigkeit von > 1,5kN pro Schraube
gewährleistet. Panikverschlüsse müssen so ausgelegt sein, dass bei geschlossener Tür der schlossseitige Abstand zwischen wirksamer Betätigungslänge und
Türrahmen 150mm nicht übersteigt (Z-Abmessung).
The Art.No. 4906 / 4907 must only be installed inside at a temperature from -10°C to +60°C. Please observe the current norms and directives of the door
manufacturer when assembling on fire- and smoke control doors. The longest possible effective horizontal panic bar length (X-dimension) has to comply with the
longest effective door length (Y-dimension) for which the panic devices are meant for. This length can never be less than 60% of the door length (see Fig. 1). The
door leaf and door frame should be made out of such strong material that it won't bend more than max. 5mm in each position during the operation. The fixing of the
panic device on the door has to be done on material which guarantees a tensile strength of >1,5kN / screw. Panic devices have to be installed in such way that the
distance between effective handle length and door frame (when door is closed) does not exceed 150mm (Z-dimension).
Les Art. No. 4906 / 4907 ne peut être utilisée qu'en intérieur et à des températures de -10°C et de +60°C. En cas de pose sur des portes coupe feu ou coupe fumée
il est imératif de poser selon les normes en vigueur et selon les directives du fabricant de portes. La longueur efficace de la barre d'actionnement (cote X) doit être
le plus près possible de la largeur efficace de la porte (cote Y) à laquelle le fermeture anti-panique est destinée, et jamais inférieure à 60% (voir Fig.1). Le matériau
de construction des vantaux des portes et de leurs cadres doit être suffisamment rigide pour que les déformations provoquées par l'emploi ne dépassent pas 5 mm
dans toutes les positions. Afin d'assurer une fixation correcte de l'anti-panique sur la porte, cette dernière doit supporter et garantir une force de traction des vis de
>1.5KN par vis. L'anti-panique doit être posée de telle sorte que la distance entre la barre et le dormant de la porte, porte fermée, ne doit pas excéder 150mm
(dimension Z).
Z
Fig.1
70 40 530
09.17 WILKA Schließtechnik GmbH
X
Y
X: Wirksame Länge der horizontalen Betätigungsstange
Effective length of horizontal panic bar
Dimension réelle de la barre
Y: Wirksame Türöffnungsbreite
Effective door width
Dimension de passage
Z: Abstand vom Türrahmen
Distance from door frame
Distance entre dormant et barre
Mettmanner Str. 56-64
42549 Velbert
1/12

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilka 4906

  • Page 1 (when door is closed) does not exceed 150mm (Z-dimension). Les Art. No. 4906 / 4907 ne peut être utilisée qu’en intérieur et à des températures de -10°C et de +60°C. En cas de pose sur des portes coupe feu ou coupe fumée il est imératif de poser selon les normes en vigueur et selon les directives du fabricant de portes.
  • Page 2 Hinweise vor der Montage Die beschriebenen Produkte nach EN 1125 : 2008 gewährleisten einen sehr hohen Qualitäts- und Sicherheitsstandard. Damit dieser hohe Standard erhalten bleibt, müssen sich die Türen bei der Montage und auch danach in einem einwandfreien Zustand befinden. Die Tür ist auf korrekte bzw.
  • Page 3 Notes before assembly The described products acc. to EN 1125:2008 guarantee a very high quality and safety standard. In order to maintain the high standard, the doors have to be in good condition. The door is to be checked for easy and unhindered opening and shall not show any deformation. 1 - Before assembling an exit device on a door, the door must be inspected to ensure it is mounted correctly and nothing can obstruct its movement.
  • Page 4 Montageanleitung / Assembly instruction / Notice de montage ECO Pushbar EPN 900 IV für Rohrrahmentüren (PZ / RZ) nach EN 1125 : 2008 for sectional frame doors (PZ / RZ) acc. EN 1125 : 2008 pour portes en profilés (PZ / RZ) selon EN 1125 : 2008 Instructions de montage Les produits décrits, conformes à...
  • Page 5 Montage für Rohrrahmentüren Assembly for sectional frame doors Vor dem Bohren Schloss und Montage sur portes en profilé Zylinder aus der Tür entfernen! Remove lock and cylinder from the door before drilling! Avant de percer, retirer la serrure et le cylindre. Ø...
  • Page 6 Pushbar - Wechsel - Garnitur Montage ohne Gegenbeschlag Mounting without counter handle Pushbar - knob - set Pushbar - Bouton Montage sans béquille ni bouton min. 9mm max. 13mm 30° 40° entällt 45° not applicable être supprimé Schutzfilm auf der Rückseite vor Montage entfernen! Remove protective film on the backside before mounting!
  • Page 7 DIN links (DIN rechts spiegelbildlich) DIN left (DIN right mirror image) DIN gauche (DIN droite inverser l´illustration) min. max. 13mm Entfällt bei Kunststoffausführung Not applicable with plastic version Pas applicable sur la version nylon 7/12...
  • Page 8 Durch unsachgerechtes Ablängen und Entgraten besteht Verletzungsgefahr! There is a risk of injury with inappropri- ate shortening and trimming! Il existe un risque de blessure en cas de mauvaise coupe ou de mauvaise manipulation. Fixing axis Befestigungsachse Entr’axe de fixation G = BA - 169 +0mm Barre...
  • Page 9 Wartungshinweise Zur Gewährleistung nach der europäischer Norm EN 1125:2008, sind folgende regelmäßige Wartungskontrollen in Abständen von nicht mehr als einem Monat oder höchstens 20.000 Öffnungszyklen durchzuführen: a) Inspektion und Betätigung des Paniktürverschlusses, um sicherzustellen, dass sämtliche Teile des Verschlusses in einem zufriedenstellenden betriebsfertigen Zustand sind;...
  • Page 10 Maintenance instructions To ensure performances which comply with the EN 1125:2008 European Standard, the following routine maintenance checks are to be performed at intervals of no more than one month, or at least every 20,000 cycles: a) inspect and operate the panic exit device to check that all the components are in good working condition; use a dynamometer to measure and record the operating force required to open the exit device.
  • Page 11 Instruction d´entretien Afin de s'assurer que les performances sont conformes à la norme européenne EN 1125:2008, il convient d'effectuer des contrôles d'entretien de routine à intervalles d'un mois maximum (ou au moins tous les 20 000 cycles) : a) inspecter et manoeuvrer la fermeture anti-panique pour s'assurer que tous les composants sont en état satisfaisant de fonctionnement ;...
  • Page 12 Die Art.Nr. 4906 / 4907 sind entsprechend der EN 1125 : 2008 als Panikverschluss-System mit Schlössern der u.g. Firmen zugelassen. The Art.No. 4906 / 4907 are certified acc. to EN 1125 : 2008 as panic device system with looks of the mentioned companies Les Art.No.

Ce manuel est également adapté pour:

4907