Télécharger Imprimer la page
Technics SA-DX850 Mode D'emploi
Technics SA-DX850 Mode D'emploi

Technics SA-DX850 Mode D'emploi

Ampli-tuner avec commandes audio/vidéo

Publicité

Liens rapides

Receiver für audiovisuelle Steuerung
Ricevitore di controllo AV
Ampli-tuner avec commandes
audio/vidéo
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi
SA-DX850
Model No.
SA-DX750
SA-DX850
EG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare questo
prodotto, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Avant de raccorder, utiliser ou ajuster cet appareil,
veuillez lire complètement ce mode d'emploi.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour référence
ultérieure.
RQT5816-D

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Technics SA-DX850

  • Page 1 Receiver für audiovisuelle Steuerung Ricevitore di controllo AV Ampli-tuner avec commandes audio/vidéo Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi SA-DX850 Model No. SA-DX750 SA-DX850 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
  • Page 2 “Telecomando”. Diese Bedienungsanleitung gilt für die beiden Modelle Référez-vous au livret séparé, “Télécommande”, pour plus de SA-DX850 und SA-DX750; die Erläuterungen im Text beziehen détails sur le fonctionnement de la télécommande. sich jedoch hauptsächlich auf das Modell SA-DX850.
  • Page 3 Asseyez-vous et appréciez procedere con l’ascolto l’expérience Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai modelli Ce mode d’emploi s’applique aux modèles SA-DX850 et SA-DX850 e SA-DX750, ma si riferiscono principalmente al SA-DX750, mais il concerne principalement le modèle modello SA-DX850.
  • Page 4 Sicherheitsmaßnahmen Aufstellung ACHTUNG! Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Wärmestau verhindern. Aufstellung eines Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.
  • Page 5 Informazioni per la sicurezza Précautions de sécurité Sistemazione Placement Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité...
  • Page 6 @ @ 5 5 Display e e Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ........(50) @ @ 6 6 Frequenzeinheits-Anzeigen [kHz, MHz] ......(40) SA-DX850 @ @ 7 7 Signaleingangs-Anzeigen [L, C, R, LS, S, LFE, RS] ..(32) Lautsprecher-Wahltasten [SPEAKERS, A, B] ....(22, 32) @ @ 8 8...
  • Page 7 Indicatore di sveglia [WAKE] ..........(51) e e Témoin de réveil [WAKE].............(51) SA-DX850 SA-DX850 Tasti di selezione diffusori [SPEAKERS, A, B] ....(23, 33) Touches de sélection d’enceinte [SPEAKERS, A, B] ..(23, 33)
  • Page 8 Anschlüsse hergestellt werden. ¡Verwenden Sie den digitalen Anschluss für Wiedergabe mit Dolby Digital oder Falls nicht anders angegeben, sind (nur SA-DX850) DTS ( \ Seite 32). Zusatzgeräte und Kabel separat erhältlich. ¡Verwenden Sie den analogen Anschluss zur Wiedergabe von Programmmaterial in digitalen Formaten, die nicht von diesem Gerät decodiert werden können,...
  • Page 9 ¡Effectuez un raccordement numérique pour l’écoute en Dolby ¡Usare il collegamento analogico per l’ascolto delle sorgenti che Digital ou (SA-DX850 uniquement) en DTS ( \ page 33). ¡Effectuez un raccordement analogique pour l’écoute des sources non possono essere decodificate da questa unità e per registrare una sorgente ( \ pagg.
  • Page 10 Anschlüsse Stereo-Cinchkabel Lichtleiterkabel Weiß Koaxialkabel Anschließen von Audiogeräten SA-DX850 a Plattenspieler OUTPUT FRONT c CD-Spieler LOOP ANT HOLDER – b Nur für DIGITAL IN VCR1 DVD/DVD 6CH OUTPUT MONITOR CENTER SURROUND Plattenspieler mit OPTICAL1 OPTICAL2 COAXIAL (TV) (DVD) SPEAKERS HAUT – PARLEURS Masseklemme.
  • Page 11 Câble à fibres optiques Cavo coassiale Câble coaxial Collegamento dei componenti audio Raccordement d’équipement audio SA-DX850 SA-DX850 a Giradischi a Tourne-disque b Soltanto per un giradischi con terminale di massa. b Uniquement pour un tourne-disque avec mise à la terre.
  • Page 12 Anschlüsse Antennenanschlüsse Befestigung der Antenne an einer Wand, einem Pfeiler oder Hi-Fi-Schrank UKW-Antenne Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes an einer Stelle, die eine optimale Empfangsqualität liefert. d Schraube (mitgeliefert) a UKW-Zimmerantenne (mitgeliefert) c MW-Rahmenantenne (mitgeliefert) b Klebestreifen S-VIDEO LOOP ANT VCR1 MW-Rahmenantenne...
  • Page 13 Connessioni Raccordements Collegamento delle antenne Raccordement des antennes Antenna FM Antenne FM Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore. Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure. a Antenna FM interna (in dotazione) a Antenne FM intérieure (fournie) b Nastro adesivo b Ruban adhésif Antenna AM a quadro...
  • Page 14 Anschlüsse Anschließen des Netzkabels und sonstige Informationen zur Stromversorgung Netzkabel Schließen Sie das Netzkabel erst nach Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine Netzsteckdose an. FRONT Hinweis Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich a Lüfter zum Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Der Lüfter arbeitet nur bei Verwenden Sie es nicht mit irgendwelchen Betrieb des Gerätes mit anderen Geräten.
  • Page 15 Connessioni Raccordements Collegamento del cavo di Raccordement du cordon alimentazione e altre informazioni d’alimentation secteur et autres informations a Ventola di raffreddamento La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di a Ventilateur de refroidissement uscita di corrente. Le ventilateur ne s’active que pour les hauts niveaux de sortie. b Cavo di alimentazione (in dotazione) b Cordon d’alimentation secteur (fourni) c Presa di rete...
  • Page 16 Bässe dabei unnatürlich wirken. Anschließen der Lautsprecher Je nach dem verwendeten Lautsprechersystem sind u.U. andere als die hier gezeigten Anschlüsse erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur Ihrer Lautsprecherboxen. Vordere Lautsprecher SA-DX850 g Vorderer h Vorderer Lautsprecherimpedanz: Lautsprecher Lautsprecher 4–16 Ω...
  • Page 17 Cavo diffusore k Câble d’enceinte l Cavo diffusore l Câble d’enceinte m Diffusore anteriore (sinistro) m Enceinte avant (gauche) SA-DX850 SA-DX850 Terminali “B” Per il collegamento di una seconda coppia di diffusori. Bornes “B” Pour raccorder une seconde paire d’enceintes.
  • Page 18 Lautsprecheranschlüsse Mittellautsprecher 6–16 Ω Lautsprecherimpedanz: FRONT S-VIDEO VCR1 MONITOR – L IN VCR1 DVD/DVD 6CH a Mittellautsprecher MONITOR CENTER SURROUND COAXIAL SPEAKERS CENTER SURROUND FRONT R B L SUBWOOFER TAPE FRONT PLAY SUBWOOFER (OUT) (IN) (OUT) (IN) (OUT) AC IN –...
  • Page 19 Collegamento dei diffusori Raccordements d’enceintes Diffusore centrale Enceinte centrale 6–16 Ω 6–16 Ω Impedenza diffusore: Impédance d’enceinte: a Diffusore centrale a Enceinte centrale b Cavo diffusore b Câble d’enceinte Diffusori surround Enceintes surround 6–16 Ω 6–16 Ω Impedenza diffusori: Impédance d’enceinte: c Diffusore surround (destro) c Enceinte surround (droite) d Cavo diffusore...
  • Page 20 Einrichten des Receivers Ändern Sie die Einstellungen, um sie Ihren Lautsprecherboxen und Zusatzgeräten sowie der Hörumgebung optimal anzupassen. Bevor Sie irgendwelche Einstellungen ändern, lesen Sie bitte die folgenden Erläuterungen, überprüfen Sie die werkseitigen Voreinstellungen und Einstellbereiche; schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen Ihrer Lautsprecherboxen und Zusatzgeräte nach.
  • Page 21 Personnalisation de votre Personalizzazione del ricevitore récepteur Cambiare le regolazioni secondo i diffusori e i componenti, e secondo l’ambiente dove si usa l’unità. Prima di qualsiasi Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants, cambiamento, leggere le descrizioni seguenti, prendere nota delle et en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.
  • Page 22 SPEAKERS SA-DX850 SA-DX750 SOUND MODE SIZE 1 1 Betätigen Sie [B] (SA-DX850) oder [SFC MODE] (SA-DX750) zur Wahl des Lautsprechers, dessen Einstellungen geändert werden sollen. Bei jeder Betätigung der Taste: SIZE, DISTANCE, D-INPUT FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
  • Page 23 Cambiamento delle regolazioni Modification des réglages SIZE SIZE 1 1 Premere [B] (SA-DX850) o [SFC MODE] (SA-DX750) per 1 1 Appuyez sur [B] (SA-DX850) ou [SFC MODE] (SA-DX750) selezionare il diffusore che si desidera regolare. pour sélectionner l’enceinte à régler.
  • Page 24 Beim Drehen des Eingangswahlschalters ändert sich die Anzeige wie folgt: OFF , / STANDARD , / MAX D-INPUT 1 1 Betätigen Sie [B] (SA-DX850) oder [SFC MODE] (SA-DX750) zur Wahl des Digitaleingangs, dessen Programmquelle geändert werden soll. SPEAKERS Bei jeder Betätigung der Taste:...
  • Page 25 OFF , / STANDARD , / MAX D-INPUT D-INPUT 1 1 Premere [B] (SA-DX850) o [SFC MODE] (SA-DX750) per 1 1 Appuyez sur [B] (SA-DX850) ou [SFC MODE] (SA-DX750) selezionare l’ingresso desiderato. pour sélectionner la position d’entrée que vous désirez Ad ogni pressione del tasto: régler.
  • Page 26 übersprungen. Hinweis Wenn der DSP ausgeschaltet ist ( \ Seite 40) SA-DX750 oder (nur SA-DX850) die DVD 6CH INPUT-Betriebsart aktiviert SPEAKERS ist ( \ Seite 34), wird das Testsignal nicht ausgegeben. Stellen Sie die Lautstärke auf den SPEAKERS normalen Hörpegel ein.
  • Page 27 Il segnale di prova non viene erogato se DSP è disattivato Remarque ( \ pag. 41) o (SA-DX850 soltanto) DVD 6CH INPUT è Le signal de test ne sera pas émis si DSP est désactivé attivato ( \ pag. 35).
  • Page 28 SOUND MODE DIGITAL SURROUND Wählen Sie diese Betriebsart zur Wiedergabe einer digitalen Surround-Programmquelle [im Format Dolby Digital oder (nur SA-DX850) DTS] oder einer analogen Programmquelle im Format Dolby Surround (z.B. eines Videorecorders). SA-DX850 Umschalten des Signalformat-Erkennungsmodus DIGITAL INPUT In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass das Gerät das Format der auf einer Disc aufgezeichneten Signale nicht automatisch erkennen kann.
  • Page 29 Selezionare questa modalità per la riproduzione di una sorgente Sélectionnez ce mode lorsque vous faites la lecture d’une source surround digitale [Dolby Digital o (SA-DX850 soltanto) DTS], oppure numérique surround [Dolby Digital ou (SA-DX850 uniquement) di una sorgente analogica registrata con il Dolby Surround (per DTS] ou d’une source analogique enregistrée avec Dolby Surround...
  • Page 30 Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen. Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital oder (nur SA-DX850) DTS handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung. Wählen Sie einen der folgenden Modi. HALL Dieser Modus fügt dem Klang den Nachhall und die Weiträumigkeit...
  • Page 31 Le modalità SFC non possono essere usate con i segnali di Ces modes SFC ne peuvent pas être utilisés si le signal d’entrée ingresso Dolby Digital o DTS (SA-DX850 soltanto). est en Dolby Digital ou DTS (SA-DX850 uniquement). Selezionare una delle modalità seguenti. Choisissez parmi les modes suivants.
  • Page 32 Achten Sie darauf, die Lautstärke zurückzudrehen, und drücken Sie dann [8], um das Gerät in den Bereitschaftszustand umzuschalten. Anmerkungen ¡Wenn bei Verwendung eines Videorecorders „TAPE/MD“, „CD“, „TUNER“ oder (nur SA-DX850) „PHONO“ als Programmquelle gewählt wird SOUND MODE SFC MODE Das Videobild verbleibt auf dem Bildschirm.
  • Page 33 Référence ¡Se si sta usando un videoregistratore e si seleziona ¡Si vous utilisez un magnétoscope et sélectionnez TAPE/MD, TAPE/MD, CD, TUNER o (SA-DX850 soltanto) PHONO CD, TUNER ou (SA-DX850 uniquement) PHONO Le immagini rimangono sullo schermo. L’image demeurera à l’écran.
  • Page 34 Klangeffekten SPEAKERS B DVD 6CH INPUT Umschalten zwischen 2-kanaligem und 6-kanaligem DVD-Eingang SA-DX850 In bestimmten Situationen muss der Analogeingang zur Wiedergabe einer DVD verwendet werden, beispielsweise beim Abspielen von Programmmaterial, das im Format MPEG, Linear- PCM oder Mehrkanal-Linear-PCM aufgezeichnet ist.
  • Page 35 Per selezionare alternativamente l’ingresso DVD Commuter entre l’entrée DVD 2 canaux et 2 e di 6 canali 6 canaux SA-DX850 SA-DX850 Potrebbe a volte essere necessario selezionare l’ingresso analogico Il se peut que vous deviez parfois utiliser l’entrée analogique pour per i DVD, per esempio per usare le sorgenti registrate con i formati DVD, comme lorsque vous écoutez des sources enregistrées en...
  • Page 36 Die Klangfarbe (BASS und TREBLE) kann nur geregelt werden, wenn die DSP-Klangbetriebsart STEREO gewählt ist und dem Gerät ein Analog- oder PCM-Signal zugeleitet wird. Bei ausgeschaltetem DSP oder (nur SA-DX850) bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart kann die Klangfarbe nicht geregelt werden. Betätigen Sie [BASS/TREBLE, BALANCE].
  • Page 37 PCM. La tonalità non può essere regolata quando la modalità DSP PCM. Il n’est pas possible d’ajuster la tonalité pendant que DSP est è disattivata o (SA-DX850 soltanto) se è selezionato l’ingresso DVD désactivé ou (SA-DX850 uniquement) que DVD 6CH INPUT est 6CH INPUT.
  • Page 38 „SW ---“ wird kein Ton vom Subwoofer abgegeben. Diese Einstellung kann separat für jede DSP-Klangbetriebsart TOP MENU MENU vorgenommen werden. ENTER Bei ausgeschaltetem DSP oder (nur SA-DX850) bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart kann der Subwoofer-Ausgangspegel nicht DISPLAY RETURN eingestellt werden. Die werkseitige Voreinstellung ist „SW 10“.
  • Page 39 INPUT est sélectionné. Il livello del subwoofer non può essere regolato quando la modalità Le réglage d’usine est “SW 10”. DSP è disattivata o (SA-DX850 soltanto) se è selezionato l’ingresso DVD 6CH INPUT. Appuyez sur [SUBWOOFER]. La regolazione della fabbrica è “SW 10”.
  • Page 40 Rundfunkempfang Manuelle Abstimmung SOUND MODE Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen werden können ( \ Seite 42). Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl von „TUNER“. Betätigen Sie [BAND, EON] zur Wahl von „FM“...
  • Page 41 Radio La radio Sintonia manuale Accord manuel Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente Vous pouvez faire l’accord des stations de radio manuellement en selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione jusqu’à...
  • Page 42 Rundfunkempfang MEMORY Einspeichern von Festsendern Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung.
  • Page 43 Radio La radio Sintonia preselezionata Accord mémorisé Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation manuale, che permette di selezionare le stazioni e l’ordine di manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à...
  • Page 44 Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem) Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein Multiplex- Übertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKW- Signal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.
  • Page 45 Trasmissioni RDS Émissions RDS RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM, segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di d’autres signaux pour vous aider à...
  • Page 46 Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem) EON-Abstimmung Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EON- Abstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal empfängt (die Anzeige „NO EON“...
  • Page 47 Trasmissioni RDS Émissions RDS Sintonia EON Accord EON EON dispone l’unità nell’attesa di ricevere i programmi trasmessi da EON met l’appareil en mode d’attente pour capter les émissions qui una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale. seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec Preselezionare le stazioni FM prima di procedere.
  • Page 48 ( \ Seite 8 und 10) und dass der ANALOG-Eingang gewählt ist ( \ Seite 32). ¡(Nur SA-DX850) Bei Wahl der DVD 6CH INPUT-Betriebsart werden nur die Tonsignale aufgezeichnet, die über die Kanäle für den linken und rechten vorderen Lautsprecher abgegeben werden.
  • Page 49 ( \ pages 9 et 11) et que l’entrée ( \ pag. 33). “ANALOG” est sélectionnée ( \ page 33). ¡(SA-DX850 soltanto) Quando si seleziona la modalità DVD 6CH ¡(SA-DX850 uniquement) Lorsque vous sélectionnez le mode INPUT, viene registrato soltanto il suono dai canali anteriori DVD 6CH INPUT, seul le son des canaux avant de gauche et de destro e sinistro.
  • Page 50 Gebrauch der Zeitschaltuhr- Funktionen Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung, Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr. Hinweis ¡ ¡ Einschlaf-Zeitschaltuhr: Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten. Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt werden.
  • Page 51 Funzioni dei timer Fonction de programmateur Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur d’arrêt timer di sveglia. différé et le programmateur de réveil. Nota Remarque ¡ ¡ Timer di spegnimento automatico: ¡...
  • Page 52 HELP-Funktion Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die -HELP –RESET Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt. Falls die Fehlermeldung „ERROR“ erscheint oder eine Meldung (z.B. „SPEAKER OFF NOW“) im Scrollbetrieb über das Display läuft, gehen Sie wie folgt vor.
  • Page 53 Funzione GUIDA Fonction d’AIDE Se si commette uno sbaglio usando l’unità o se non si sente più il Si vous faites une erreur d’utilisation ou si la sortie de son s’arrête, suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano la fonction d’AIDE affiche de l’information qui indique comment vous come rimediare il problema.
  • Page 54 ¡Heben Sie die Einstellung „DSP DEFEAT“ auf. ¡Heben Sie die Einstellung „DSP DEFEAT“ auf. DSP-Klangbetriebsarten können ¡(Nur SA-DX850) Schalten Sie das Lautsprecherpaar SPEAKERS B aus. nicht gewählt werden. ¡(Nur SA-DX850) Heben Sie die DVD 6CH INPUT-Betriebsart auf. Störungen beim Rundfunkempfang Bezugsseite ¡Ändern Sie Position und Ausrichtung der UKW- bzw.
  • Page 55 ¡Cancellare “DSP DEFEAT”. ¡Cancellare “DSP DEFEAT”. Non si possono selezionare le ¡(SA-DX850 soltanto) Spegnere SPEAKERS B. modalità del suono DSP. ¡(SA-DX850 soltanto) Spegnere DVD 6CH INPUT. Radio Pagina ¡Regolare la posizione dell’antenna FM o AM. ¡Ridurre gli alti. ¡Selezionare “DSP DEFEAT”.
  • Page 56 ¡Annulez “DSP DEFEAT”. subwoofer. ¡Annulez “DSP DEFEAT”. Les modes de son DSP ne ¡(SA-DX850 uniquement) Désactivez le groupe d’enceintes B. peuvent pas être sélectionnés. ¡(SA-DX850 uniquement) Désactivez DVD 6CH INPUT. Radio Pages ¡Ajustez la position de l’antenne FM ou AM.
  • Page 57 20 Hz bis 15 kHz +1 dB, –2 dB Lastimpedanz Drittkanalselektivität Vordere Kanäle ±400 kHz 65 dB 4–16 Ω [SA-DX850] A oder B Gleichwellenselektion 1,5 dB 8–16 Ω A und B Spiegelfrequenzdämpfung bei 98 MHz 40 dB 6–16 Ω [SA-DX750] ZF-Dämpfung bei 98 MHz...
  • Page 58 +1 dB, –2 dB Impedenza di carico Selettività canale alterno Anteriori ±400 kHz 65 dB 4–16 Ω [SA-DX850] A o B Rapporto di cattura 1,5 dB 8–16 Ω A e B Reiezione di immagine 98 MHz 40 dB 6–16 Ω...
  • Page 59 +1 dB, –2 dB Impédance de charge Sélectivité de canal alterné Avant ±400 kHz 65 dB 4–16 Ω [SA-DX850] A ou B Taux de captage 1,5 dB 8–16 Ω A et B Affaiblissement sur la fréquence image à 98 MHz 40 dB 6–16 Ω...
  • Page 60 Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questi modelli numero SA-DX850 e SA-DX750, dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M.

Ce manuel est également adapté pour:

Sa-dx750