Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

J O N S E R E D
S E R V I C E
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch
und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verste-
hen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris
avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas
intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u
ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
LT2223A2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jonsered LT2223A2

  • Page 1 Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt. LT2223A2...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Page 4 • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- I.
  • Page 6 • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;...
  • Page 7 1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen •...
  • Page 14 LT2223A2 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; 23/17,2 - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KÖNNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE UND KÖRPERVERLET- VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können.
  • Page 20 7. Repeat on opposite side of tractor. ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER 1. Using shoulder bolt, washer and locknut from parts bag, 8. ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower as sem ble front wheel to mower as shown. Tighten se- and position slot in link assembly (C) over pin on rear curely.
  • Page 21 ANMONTIEREN DES VORDERRADS AN DEN 7. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegenüber liegenden MÄHER Seite des Traktors. 1. Montieren Sie das Vorderrad mit der Schlitzschraube, der 8. BEFESTIGEN HINTEREN HEBE-VERBINDUNGEN - Beilagscheibe und der Feststellmutter aus dem Teilebeutel Heben Sie die hintere Ecke des Mähers an und bringen am Mäher, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Page 22 MONTAGE DE LA ROUE AVANT SUR LA TON- 6. FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATÉRAUX DE LA TONDEUSE SUR LE CHÂSSIS – Placez le trou du bras DEUSE (A) au-dessus de la goupille (B) à l’extérieur du châssis 1. Montez la roue avant sur la tondeuse, de la façon illustrée, du tracteur et fixez avec une rondelle et un grand ressort avec le boulon à...
  • Page 23 ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL CORTA- 8. UNIR LAS BIELAS ELEVADORAS TRASERAS - Levantar el rincón trasero del cortacésped y colocar la ranura en el CÉSPED ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija en el soporte 1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca trasero del cortacésped (D) y afianzar con una arandela de la bolsa de las partes, ensamblar la rueda frontal al y un muelle de retención grande.
  • Page 24 MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL 6. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL RASAERBA SULLO CHASSIS – Far combaciare il RASAERBA foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello 1. Utillizzando il bullone con flangia, la rondella e il contro- chassis del trattore, quindi fissare con la rondella e la dado inclusi nella sacca componenti, montare la ruota molla grande di fissaggio.
  • Page 25 HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN 7. Herhaal dit aan de andere kant van de tractor. 1. Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit met 8. HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN - de borstbout, de sluitring en de borgmoer uit de zak met Hef de zijkant achteraan van de maaier op en plaats de onderdelen.
  • Page 26 ASSEMBLAGE DE LA ROUE AVANT AVEC LA ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER FAUCHEUSE Using shoulder bolt, washer and locknut from parts bag, as- sem ble front wheel to mower as shown. Tighten securely. À l’aide du boulon d’épaulement, de la rondelle et de l’écrou d’arrêt présents dans le sachet à...
  • Page 27 MONTARE LA RUOTA ANTERIORE SUL TOSAERBA MONTAGE VAN VOORWIEL OP GRASMAAIER Usando il bullone a spallamento, la rondella e il contro- Neem borstbout, sluitring en borgmoer uit de onderdelen- dado presi nel sacchetto degli accessori, montare la ruota zak en monteer het voorwiel op de grasmaaier. Zie anteriore sul tosaerba, come illustrato.
  • Page 28 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. Gashebel. 3. Brake pedal. 3. Bremspedal. 4.
  • Page 29 Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Acceleratore. 2. Commande des gaz (Accélérateur). 3. Pedale dei freni. 3. Pédale de frein. 4. Pedale Marcia avanti/indietro. 4. Pédale de marche avant/marche arrière. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5.
  • Page 30 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 31 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pédale de frein En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission.
  • Page 32 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats. 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Page 33 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)
  • Page 34 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Page 35 9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
  • Page 36 12. Palanca De Mando Crucero 12. Cruise Control Lever La característica de mando crucero se puede usar solo para The cruise control feature can be used for forward travel only. ir hacia adelante. SYSTEM CHARACTERISTICS CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA The cruise control should only be used while mowing or El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporting on relatively smooth, straight surfaces.
  • Page 37 15. AMMETER/HOURMETER 15. AMPÈREMETER/STUDENZÄHLER 15. AMPÈREMÈTRE/COMPTEUR HORAIRE AMPS 15. AMPERÍMETRO/CUENTA-HORAS 15. AMPEROMETRO/CONTAORE 15. AMPÈREMETER/URENTELLER...
  • Page 38 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Page 39 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 40 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assoir sur le siège en position de conduite, appuyer sur la pédale de frein et tirer le frein à main. S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position relevée) et que la commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position de débrayage.
  • Page 41 Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Page 42 • Den Traktor abstellen, indem der Zündschlüssel in die PURGE TRANSMISSION “AUS” (OFF) Stellung gedreht wird. To ensure proper operation and performance, it is rec om - • Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rücken, um mend ed that the transmission be purged before op er at ing das Getriebe einzukuppeln.
  • Page 43 PURGAR LA TRANSMISIÓN • Premere a fondo il pedale di avanzamento, tenerlo pre- muto per cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo. Premere a Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es reco- fondo il pedale di retromarcia, tenere premuto per cinque mendado que la transmisión sea purgada antes de operar el (5) secondi, quindi rilasciarlo.
  • Page 44 NOTA! NOTE! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con immediately breaks the current to the en gine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
  • Page 45 Cortar Pour avancer et pour reculer Bajar la unidad de corte moviendo la palanca de elevación La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par hacia adelante y conectar la unidad de corte. Elegir una velo- les pédales de marche avant et de marche arrière. cidad adecuada al terreno y al resultado que se quiere obtener.
  • Page 46 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Sécurité Marche Arrière (ROS) Reverse Operation System (ROS) Votre tracteur est équipé...
  • Page 47 Systeem Voor Achteruit (ROS) Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (reverse retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore operation system – ROS). Elke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij het aankoppelingspedaal actief is, di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà...
  • Page 48 Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
  • Page 49 Maaitips Consejos para el corte • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan die weggeworpen kunnen worden door de messen. ser proyectados por las cuchillas. • Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- •...
  • Page 50 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 51 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe von Bäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklinge mäht ca.
  • Page 52 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhängerkupplung auf ausge- kuppelt.
  • Page 53 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Page 54 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 55 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 56 Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
  • Page 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 58 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans filtre à huile ..................
  • Page 59 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ................ •...
  • Page 60 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Page 61 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 62 Entfernen Des Mähers To Remove Mower • Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stellen. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz • Lower attachment lift lever to its lowest position. nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 63 De Maaiunit Verwijderen Pour Démonter La Tondeuse • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- positie. GAGÉ”. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 64 To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des Mähers MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MÄ- HERS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen 2.
  • Page 65 Pour remplacer la courroie de transmission Sustituir la correa de transmisión cortacésped DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION QUITAR LA CORREA de TRANSMISIÓN deL CORTA- DE LA TONDEUSE CÉSPED 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- 1.
  • Page 66 Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJ- DEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel DEL RASAERBA de parkeerrem in. 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 67 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 4. If adjustment is necessary, see steps 2 and 3 in Visual To Level Mower Adjustment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires.
  • Page 68 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 Ausnivellieren Des Mähers 4. Sollte eine Einstellung nötig sein, siehe Schritte 2 und 3 in den Anweisungen für die visuelle Justierung oben. Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist.
  • Page 69 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 4. Si vous devez effectuer le réglage, reportez-vous aux étapes Pour Mettre La Tondeuse À Niveau 2 et 3 des Instruction du réglage visuel qui précèdent. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
  • Page 70 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 Nivelar El Cortacésped 5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado...
  • Page 71 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 Livellamento Del Rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegolazione visiva.
  • Page 72 Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 3 02948 Fig. 2 02966 02950 4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het De Maaiunit Nivelleren oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Page 73 4. Install belt on centerspan idler (E). 5. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
  • Page 74 3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
  • Page 75 3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare che la cinghia si trovi all’interno del relativo fermo. 4. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). 5.
  • Page 76 Controlar el Freno To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 77 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Page 78 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 79 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Page 80 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 81 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: The following steps should be taken when mowing sea- son is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Page 82 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- maatregelen worden genomen: venti: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 84 Jonsered Motor AB, 532 40 86-37 Rev. 2 10.10.07 CL/AP S-433 81 Partille, Sweden. Printed in the U.S.A.