Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Digital Video
Camera Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel
te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt
raadplegen.
DCR-TRV900E
DCR-TRV890E/TRV900E
©1998 by Sony Corporation
3-864-632-54 (2)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony DCR-TRV890E

  • Page 1 Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen. DCR-TRV900E DCR-TRV890E/TRV900E ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Français Nederlands Bienvenue! Welkom! Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony caméscope Handycam Vision de Sony. Avec Digital Handycam Vision camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- een geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
  • Page 3: Table Des Matières

    Français Table des matières Avant de commencer Enregistrement au départ d’un téléviseur ou d’un magnétoscope (DCR-TRV900E Utilisation de ce mode d’emploi ....... 5 uniquement) ............110 Vérification des accessoires fournis ......7 Remplacement d’un enregistrement sur Préparation une cassette – Montage par insertion Installation et charge de la batterie ......
  • Page 4 Nederlands Inhoud Opnamen vervangen op een cassette Voor u begint – invoegmontage (alleen DCR-TRV900E) ..112 Werken met deze gebruiksaanwijzing ..... 5 Geluid kopiëren ............114 Meegeleverde accessoires controleren ..... 7 Werken met de geheugenkaartgleuf Voorbereiding Gebruik van de geheugenkaartgleuf De accu opladen en installeren ........
  • Page 5: Avant De Commencer Utilisation De Ce Mode D'emploi

    Enregis- Position du opname POWER schakelaar trement commutateur tijdens weergave de ligne POWER pendant DCR-TRV900E la lecture DCR-TRV890E — PLAYER DCR-TRV900E DCR-TRV890E — PLAYER Opmerking betreffende het cassettegeheugen A propos de la mémoire de la cassette Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat en uitsluitend met mini DV-cassettes.
  • Page 6: Précautions

    Utilisation de ce mode Werken met deze d’emploi gebruiksaanwijzing Remarque sur les droits Auteursrechten d’auteur Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander materiaal kunnen beschermd zijn met Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo auteursrechten. Het zonder toestemming et autres matériaux que vous pourriez enregistrer opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd peuvent être protégés par des droits d’auteur.
  • Page 7: Vérification Des Accessoires Fournis

    !º 1 Télécommande sans fil (1) (p. 190) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 190) RMT-811: DCR-TRV900E RMT-811: DCR-TRV900E RMT-812: DCR-TRV890E RMT-812: DCR-TRV890E 2 Adaptateur secteur AC-L10A (1), 2 AC-L10A netspanningsadapter (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 9, 32) Netsnoer (1) (p. 9, 32) La forme de la prise varie d’un pays à...
  • Page 8: Préparation

    Ce caméscope fonctionne uniquement avec une Deze camcorder werktmet een “InfoLITHIUM” batterie rechargeable “InfoLITHIUM”. batterij. “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation. Installation de la batterie De accu installeren (1) Relevez le viseur.
  • Page 9 Installation et charge de la De accu opladen en batterie installeren Charge de la batterie De accu opladen Chargez la batterie sur une surface plane Laad de accu op een vlakke, trillingsvrije exempte de vibrations. La batterie est légèrement ondergrond. De accu werd af fabriek al een beetje chargée en usine.
  • Page 10: Autonomie De La Batterie

    Installation et charge de la De accu opladen en batterie installeren Remarques Opmerkingen •L’indication “– – – min” apparaît dans la •“– – – min” verschijnt in het uitleesvenster tot fenêtre d’affichage le temps que le caméscope de camcorder de resterende batterijlading heeft calcule la charge résiduelle de la batterie.
  • Page 11 De accu opladen en Installation et charge de la installeren batterie Avec utilisation de l’écran LCD Bij gebruik met LCD Batterie Durée Durée Durée Accu Continu Typische Weer- d’en- d’en- opname- opname- gaveduur registre- registre- lecture duur ** duur *** ment ment avec...
  • Page 12: Retrait De La Batterie

    Installation et charge de la De accu opladen en batterie installeren Retrait de la batterie De accu verwijderen Relevez le viseur et, tout en appuyant sur Klap de beeldzoeker omhoog. Druk op BATT BATT RELEASE, faites glisser la batterie dans le RELEASE en schuif de accu tegelijkertijd in de sens de la flèche.
  • Page 13: Introduction D'une Cassette

    Introduction d’une Een cassette cassette inleggen Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes U kunt alleen mini DV-cassettes met * logo DV identifiées par le logo gebruiken. Assurez-vous que le caméscope est alimenté. Controleer of de stroom is ingeschakeld. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du (1) Druk op de kleine blauwe toets op de EJECT commutateur EJECT, faites-le glisser dans le schakelaar en schuif hem ondertussen in de...
  • Page 14: Opérations De Base Prise De Vue

    Opérations de base Basishandelingen Prise de vue Opnemen Assurez-vous que l’appareil est alimenté, qu’une Controleer of de stroom is ingeschakeld, een cassette est introduite et que le commutateur cassette is ingebracht en de START/STOP MODE START/STOP MODE à l’intérieur du panneau schakelaar op het LCD paneel op staat.
  • Page 15 Opnemen Prise de vue Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk stoppen [a] l’enregistrement [a] Druk op START/STOP. De “STBY” indicator verschijnt op het LCD scherm of in de Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” beeldzoeker (wachtstand). apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur (mode de veille).
  • Page 16 • Pour réaliser des enregistrements en mode LP, •Wanneer u opneemt in de LP mode, raden wij u nous vous conseillons d’utiliser des Sony DV Excellence/Master mini DV cassettes minicassettes DV Excellence/Master Sony de aan om het maximum uit uw camcorder te manière à...
  • Page 17: Fixation Du Pare-Soleil

    Prise de vue Opnemen Remarque sur l’indicateur de bande restante Opmerking betreffende de restbandindicator Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas Het is mogelijk dat de indicator niet altijd precies avec précision en fonction de la cassette. Bien que werkt, afhankelijk van het soort cassette.
  • Page 18 Prise de vue Opnemen Vitesse de zoom (zoom à vitesse Zoomsnelheid (variabele variable) zoomsnelheid) Appuyez doucement sur le bouton zoom pour Druk lichtjes op de zoomhendel om traag te effectuer un zoom relativement lent. Appuyez zoomen. Druk hard op de zoomhendel om snel plus fort pour un zoom rapide.
  • Page 19: Sélection Du Mode Marche/Arrêt

    Prise de vue Opnemen De start/stop mode kiezen Sélection du mode marche/arrêt Outre le mode marche/arrêt normal, votre Behalve de gewone start/stop mode heeft uw caméscope offre deux modes qui vous permettent camcorder nog twee werkingsstanden. Hiermee de réaliser une succession de prises de vue rapides kunt u snel achtereen opnamen maken wat créant une séquence vidéo vivante.
  • Page 20: Prises De Vue Avec L'écran Lcd

    Prise de vue Opnemen Remarques sur l’enregistrement 5SEC Opmerking betreffende 5SEC opname • Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran •Als u de indicatoren op het LCD scherm hebt LCD, les points n’apparaissent pas. afgezet, verschijnen de stippen niet. •...
  • Page 21: Contrôle De La Prise De Vue Par Le Sujet

    Prise de vue Opnemen Remarques sur le panneau LCD Opmerkingen betreffende het LCD paneel •Pour fermer le panneau LCD, faites-le pivoter •Draai het LCD paneel verticaal tot het vastklikt verticalement jusqu’au déclic [a]. [a]. •Lorsque vous refermez le panneau LCD, faites- •Draai het LCD paneel altijd verticaal, zoniet le toujours pivoter verticalement;...
  • Page 22 Prise de vue Opnemen Pour désactiver le mode miroir De spiegelstand uitschakelen Tournez le panneau LCD en direction du boîtier Draai het LCD paneel omlaag naar de du caméscope. camcorderbehuizing toe. Remarques sur le mode miroir Opmerkingen betreffende de spiegelstand •Dès que vous basculez le panneau LCD •Wanneer u het LCD paneel ongeveer 135 tot d’environ 135 degrés à...
  • Page 23: Prise De Vue Avec Le Retardateur

    •la prise de vue par retardateur est terminée; •De self-timergestuurde opname voltooid is. •le commutateur POWER est réglé sur OFF ou •De POWER schakelaar op OFF of VTR (DCR- VTR (DCR-TRV900E) ou sur PLAYER (DCR- TRV900E)/PLAYER (DCR-TRV890E) wordt TRV890E). gezet. Remarque Opmerking Il se peut que l’affichage s’assombrisse après que...
  • Page 24: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vue

    Conseils pour une Tips voor beter meilleure prise de vue filmen Pour les prises de vue au poing, vous obtiendrez Bij het filmen met de hand krijgt u betere de meilleurs résultats si vous tenez compte des resultaten wanneer u rekening houdt met het suggestions suivantes: volgende: •...
  • Page 25 De camcorder kan ook op een statief également l’utiliser avec le caméscope. Si le voor een fototoestel worden gemonteerd. Bij het trépied utilisé n’est pas de marque Sony, assurez- bevestigen op een niet-Sony statief, moet u vous que la vis de fixation du trépied ne mesure controleren of de schroef van het statief niet pas plus de 6,5 mm (9/32 pouce).
  • Page 26: Contrôle De L'image Enregistrée

    Contrôle de l’image De opname enregistrée controleren La fonction EDITSEARCH vous permet de Met de EDITSEARCH-functie kunt u de laatst visionner la dernière scène enregistrée ou de opgenomen scène bekijken of de opname vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD ou controleren op het LCD scherm of in de dans le viseur.
  • Page 27: Lecture D'une Cassette

    (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du schakelaar en zet hem op VTR (DCR- commutateur POWER, réglez celui-ci sur TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (4) Druk op 0 om de band achteruit te spoelen. VTR (DCR-TRV900E) ou sur PLAYER (DCR- TRV890E).
  • Page 28: Différents Modes De Lecture

    Lecture d’une cassette Een cassette afspelen Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du De indicatoren op het LCD-/ viseur beeldzoekerscherm laten verschijnen. Appuyez sur DISPLAY. Druk op DISPLAY. Pour désactiver les indicateurs, appuyez à Druk nogmaals om de indicatoren te doen nouveau sur cette touche.
  • Page 29 Lecture d’une cassette Een cassette afspelen Een scène zoeken (Picture Search) Pour localiser une scène (recherche d’image) Hou 0 of ) ingedrukt tijdens de weergave. Laat de toets los om terug te keren naar normale Maintenez 0 ou ) enfoncé en cours de lecture.
  • Page 30 DV pas opérante pour un signal de sortie transmis IN/OUT (DCR-TRV900E) of de DV OUT (DCR- via la prise DV IN/OUT (DCR-TRV900E) ou TRV890E) aansluiting. DV OUT (DCR-TRV890E).
  • Page 31: Recherche De La Fin D'un Enregistrement

    Deze functie werkt wanneer de POWER Cette fonction est uniquement opérante lorsque schakelaar op CAMERA, VTR (DCR-TRV900E)/ le commutateur POWER est réglé sur CAMERA PLAYER (DCR-TRV890E) staat. ou VTR (DCR-TRV900E)/PLAYER (DCR- TRV890E). END SEARCH Remarques sur la recherche de fin Opmerkingen betreffende End Search d’enregistrement...
  • Page 32: Opérations Avancées Utilisation D'autres Sources D'alimentation

    NP-F550, NP-F730, NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F750, NP-F930, NP-F950 NP-F950 En voiture Batterie Adaptateur/chargeur In de 12 V of Sony DC adapter/lader CC Sony DC-V700 auto 24 V auto- DC-V700 voiture batterij 12 V ou 24 V Opmerking betreffende spanningsbronnen Door de stroom af te zetten of de accu te Remarque sur les sources d’alimentation...
  • Page 33: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    Eloignez l’adaptateur secteur du caméscope si vous observez des perturbations dans l’image. Gebruik van een autobatterij Gebruik een DC adapter/lader zoals de Sony Utilisation d’une batterie de DC-V700 (niet meegeleverd). Sluit het snoer van voiture...
  • Page 34: Changement Des Réglages De Mode

    Changement des De instellingen réglages de mode wijzigen Vous pouvez changer certains réglages de mode U kunt een aantal van de instellingen die af programmés par défaut de façon à exploiter fabriek zijn geprogrammeerd, wijzigen om davantage les fonctions et les caractéristiques de bijkomende kenmerken en functies van deze ce caméscope.
  • Page 35: Camera Set

    •Les paramètres de menu diffèrent selon que le •De menu-items verschillen al naargelang de commutateur POWER est réglé sur VTR (DCR- POWER schakelaar is ingesteld op VTR (DCR- TRV900E)/PLAYER (DCR-TRV890E), TRV900E)/PLAYER (DCR-TRV890E), CAMERA ou MEMORY. CAMERA of MEMORY. •Vous ne pouvez pas exploiter le menu système •Bij opname in de spiegelstand kunt u niet met...
  • Page 36 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen STEADYSHOT <ON/OFF> STEADYSHOT <ON/OFF> •En principe, sélectionnez ON. •Kies normaal ON. •Sélectionnez OFF lorsque vous ne devez pas •Kies OFF als trillingen geen probleem zijn. vous soucier des tremblements de la caméra. AE SHIFT AE SHIFT Regel het instelniveau voor AE (Automatic...
  • Page 37 Changement des réglages de De instellingen wijzigen mode AUDIO MIX* AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre pour ajuster la balance Kies dit item en regel de balans tussen stereo 1 en entre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molette stereo 2 door aan de regelknop te draaien.
  • Page 38 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen Paramètres du menu MEMORY Items voor het MEMORY SET menu CONTINUOUS <OFF/ON/MULTI SCRN> CONTINUOUS <OFF/ON/MULTI SCRN> •Sélectionnez OFF pour ne pas enregistrer en •Kies OFF wanneer u niet continu opneemt. continu. •Kies ON om 2 tot 4 beelden continu op te •Sélectionnez ON pour enregistrer 2 à...
  • Page 39 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen Paramètres pour le menu CM SET Items voor het CM SET menu CM SEARCH <ON/OFF> CM SEARCH <ON/OFF> •Sélectionnez ON pour une recherche à l’aide de •Kies ON om te zoeken met behulp van het la mémoire de cassette.
  • Page 40 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen ÒREMAIN <AUTO/ON> ÒREMAIN <AUTO/ON> • Sélectionnez AUTO pour afficher la durée •Kies AUTO om de resterende bandlengte te restante de la cassette dans les cas suivants: laten weergeven in de volgende gevallen: –...
  • Page 41 Changement des réglages de De instellingen wijzigen mode Remarques sur le DEMO MODE Opmerkingen betreffende de DEMO MODE •Le DEMO MODE est réglé par défaut sur STBY •DEMO MODE is af fabriek ingesteld op STBY (veille). La démonstration démarre environ 10 (Standby) en de demonstratie begint ongeveer minutes après que vous avez réglé...
  • Page 42 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD > DISPLAY <LCD of V-OUT/LCD > • En principe, sélectionnez LCD. •Kies normaal LCD • Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher les •Kies V-OUT/LCD om de indicatoren zowel op indicateurs sur l’écran LCD et l’écran du het LCD scherm als op het TV scherm te laten téléviseur.
  • Page 43: Enregistrement En Mode Photo

    Enregistrement en mode photo Foto-opname Vous pouvez enregistrer une image fixe comme U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer une photographie pendant environ sept zeven seconden opnemen zoals een foto. Deze secondes. Ce mode est particulièrement utile stand is handig om net als een foto van een beeld lorsque vous désirez profiter d’une image sous la te genieten of bij het afdrukken van een beeld forme d’une photographie ou lorsque vous...
  • Page 44 Enregistrement en mode photo Foto-opname Prises de vue dans le noir Filmen in het donker Montez la torche vidéo HVL-FDH2 (non fournie) Monteer de HVL-FDH2 videolamp (niet sur la griffe porte-accessoire. Si l’exposition se meegeleverd) op de accessoireschoen. Als het trouve en mode manuel, activez le mode toestel in de stand handmatige belichting staat, d’exposition automatique.
  • Page 45 Enregistrement en mode Foto-opname photo Impression d’une image fixe Het stilstaand beeld afdrukken Vous pouvez imprimer une image fixe au moyen Een stilstaand beeld kan worden afgedrukt met d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez een videoprinter (niet meegeleverd). Sluit de l’imprimante vidéo au moyen du câble de videoprinter aan met behulp van de S videokabel raccordement S-VIDEO (non fourni).
  • Page 46: Prise De Vue Avec La Totalité Des Pixels - Prog. Scan

    Prise de vue avec la totalité Filmen met alle des pixels – PROG. SCAN beeldpunten – PROG. SCAN Si vous envisagez de modifier les images Wanneer u de digitale beelden wijzigt op uw PC, numériques sur votre ordinateur personnel, zet dan PROG. SCAN op ON voordat u gaat réglez PROG.
  • Page 47 Prise de vue avec la totalité Filmen met alle beeldpunten des pixels – PROG. SCAN – PROG. SCAN Remarque sur le mode progressif Opmerking betreffende de progressieve mode Les émissions de télévision normales divisent Bij normale TV-uitzendingen wordt het scherm l’écran en deux champs précis et les affiche verdeeld in twee smallere velden die om beurten successivement à...
  • Page 48: Utilisation De La Fonction Fader

    Utilisation de la Gebruik van de FADER fonction FADER functie (in- en uitvloeien) Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés U kunt in- of uitvloeien om uw opname pour donner à votre enregistrement un aspect professioneel te laten overkomen. professionnel. Bij invloeien wordt het beeld geleidelijk aan Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît duidelijker terwijl het geluid toeneemt.
  • Page 49: Utilisation De La Fonction

    Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER FADER functie (in- en uitvloeien) FADER FADER MONOTONE OVERLAP Pour désactiver la fonction de fondu De fader functie uitschakelen enchaîné Alvorens op START/STOP te drukken, drukt u op FADER tot de fade indicator verdwijnt. Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à...
  • Page 50: Prise De Vues À Contre-Jour

    Prise de vues à Filmen met contre-jour tegenlicht Quand vous réalisez une prise de vue à contre- Gebruik de BACK LIGHT functie om een jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la onderwerp te filmen tegen een lichtbron of een fonction BACK LIGHT.
  • Page 51: Utilisation De La Fonction Grand Écran

    Utilisation de la Gebruik van de wide fonction grand écran mode functie Vous pouvez enregistrer une image en format U kunt een 16:9 breedbeeld opnemen voor 16:9e pour la regarder sur un écran de télévision weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie 16:9e (16:9WIDE).
  • Page 52: Pour Désactiver Le Mode Grand Écran

    Utilisation de la fonction Gebruik van de wide mode grand écran functie Pour désactiver le mode grand écran Wide mode annuleren Sélectionnez OFF à l’étape 5 et appuyez ensuite Kies OFF in stap 5 en druk dan op de regelknop. sur la molette de commande.
  • Page 53: Réalisation D'effets D'image

    Réalisation d’effets Beeldeffecten d’image Sélection de l’effet d’image Beeldeffecten kiezen Vous pouvez réaliser des images comme à la Met de Picture Effect functie kunt u beelden télévision grâce à la fonction d’effet d’image. bewerken. NEG. ART [a] NEG. ART [a] Les couleurs de l’image sont inversées.
  • Page 54: Utilisation De La Fonction D'effet D'image

    Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Utilisation de la fonction Gebruik van de beeldeffect- d’effet d’image functie (1) En mode de veille, appuyez sur PICTURE (1) Druk op PICTURE EFFECT in de wachtstand. (2) Draai aan de regelknop om het gewenste EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour beeldeffect te kiezen.
  • Page 55: Enregistrement Avec Différents Effets - Effet Numérique

    Enregistrement avec Opname met différents effets verschillende effecten – Effet numérique – digitaal effect Les fonctions d’effet numérique suivantes vous Met de volgende Digital Effect functies kunt u permettent d’intégrer divers effets visuels dans diverse visuele effecten aan het beeld toevoegen. l’image.
  • Page 56 Enregistrement avec Opname met verschillende différents effets – Effet effecten – digitaal effect numérique (1) En mode de veille ou d’enregistrement, (1) Druk in de wachtstand of in de opnamestand appuyez sur DIGITAL EFFECT. op DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique se met à De digitaal effect-indicator knippert.
  • Page 57: Pour Annuler Les Effets Numériques

    Enregistrement avec Opname met verschillende différents effets – Effet effecten – digitaal effect numérique Pour annuler les effets numériques Digitaal effect opheffen Appuyez sur DIGITAL EFFECT de façon à ce que Druk op DIGITAL EFFECT tot de indicator l’indicateur disparaisse. verdwijnt.
  • Page 58: Prise De Vue En Mode De Réglage Manuel

    Prise de vue en mode Filmen met handmatige de réglage manuel afstelling Dans des conditions normales, ce caméscope In normale omstandigheden maakt het toestel effectue automatiquement différents réglages lors automatisch een aantal afstellingen bij het filmen. de la prise de vue. Vous pouvez cependant régler U kunt de volgende functies evenwel handmatig manuellement les fonctions suivantes selon vos bijregelen zoals u dat wenst.
  • Page 59: Réglage De L'exposition

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Réglage de l’exposition De belichting regelen Procédez au réglage manuel de l’exposition dans Regel de belichting handmatig in de volgende les cas suivants. gevallen. •L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour). •De achtergrond is te licht (tegenlicht) •Luminosité...
  • Page 60: Réglage De La Vitesse D'obturation

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Réglage de la vitesse De sluitersnelheid regelen d’obturation (1)Zet de AUTO LOCK keuzeschakelaar in de middenstand (automatische vergrendeling af) (1)Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur la terwijl de camcorder in de wachtstand staat. position centrale (désactivation du (2)Druk op SHUTTER SPEED.
  • Page 61: Réglage De La Balance Des Blancs

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Réglage de la balance des De witbalans regelen blancs Door de witbalans te regelen zien witte onderwerpen er wit uit en ontstaat een Le réglage de la balance des blancs fait apparaître natuurlijker kleurevenwicht bij het filmen.
  • Page 62 Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Affichage Conditions de prise de vue Uitleesvenster Omstandigheden ∑ •Réglage de la balance des ∑ •Regelen van de witbalans in blancs suivant la source functie van de lichtbron. Deze lumineuse.
  • Page 63 Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Remarques sur l’indicateur ∑ à l’écran Opmerkingen betreffende de ∑ indicator op •L’indicateur passe par les états suivants: het scherm Clignotement lent: la balance des blancs n’est •De indicator geeft het volgende aan: pas réglée.
  • Page 64: Réglage Du Niveau D'enregistrement

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Réglage du niveau Het opnameniveau regelen d’enregistrement U kunt het geluidsniveau voor opname regelen. Gebruik een hoofdtelefoon om het geluid te Vous pouvez régler le niveau sonore controleren terwijl u het regelt. d’enregistrement.
  • Page 65: Utilisation Du Filtre Nd

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Pour activer le réglage automatique Het microfoonniveau automatisch du niveau du microphone regelen Sélectionnez AUTO à l’étape 5 et appuyez Kies AUTO in stap 5 en druk dan op de ensuite sur la molette de commande.
  • Page 66: Prise De Vue Avec La Mire Zébrée

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Prise de vue avec la mire zébrée Filmen met het zebrapatroon Vous pouvez régler le caméscope de manière à U kunt de camcorder zo instellen dat een afficher une mire zébrée (rayures diagonales) zebrapatroon (diagonale strepen) wordt dans la partie de l’image affichée sur l’écran LCD weergegeven in een gedeelte van het beeld op het...
  • Page 67: Désactivation De La Fonction De Stabilisation De Prise De Vue

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Het zebrapatroon wissen Pour désactiver la mire zébrée Kies OFF in stap 5 en druk op de regelknop. Sélectionnez OFF à l’étape 5 et appuyez ensuite sur la molette de commande. Opmerkingen over filmen met het zebrapatroon Remarques sur la prise de vue avec la mire...
  • Page 68: Pour Réactiver La Fonction De Stabilisation De Prise De Vue

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Pour réactiver la fonction de De SteadyShot-functie opnieuw stabilisation de prise de vue activeren Sélectionnez ON à l’étape 5 et appuyez ensuite Kies op ON in stap 5 en druk op de regelknop. sur la molette de commande.
  • Page 69: Réglage De La Correction Du Gain

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Pour désactiver la fonction de AE shift desactiveren correction AE Zet het balkje in stap 5 in het midden en druk vervolgens op de regelknop. Réglez la barre indicatrice sur la position centrale à...
  • Page 70: Pour Désactiver La Fonction De Correction Du Gain

    Prise de vue en mode de Filmen met handmatige réglage manuel afstelling Pour désactiver la fonction de Gain shift desactiveren correction du gain Kies 0dB in stap 5en druk vervolgens op de regelknop. Sélectionnez 0dB à l’étape 5 et appuyez ensuite sur la molette de commande.
  • Page 71: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Utilisation de la Gebruik van de fonction PROGRAM AE PROGRAM AE-functie Vous avez le choix entre cinq modes d’exposition Er is keuze uit vijf PROGRAM AE (Auto automatique (PROGRAM AE) en fonction des Exposure) modes voor specifieke opname- conditions de prise de vue. omstandigheden.
  • Page 72 Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM PROGRAM AE AE-functie Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE- PROGRAM AE functie (1)Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur la (1)Zet de AUTO LOCK keuzeschakelaar in het position centrale (désactivation du midden (automatische vergrendeling af) met verrouillage automatique) alors que le de camcorder in de wachtstand of...
  • Page 73: Pour Revenir En Mode De Réglage Automatique

    Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM PROGRAM AE AE-functie Pour revenir en mode de réglage Terugkeren naar automatische automatique instelling Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO Zet de AUTO LOCK keuzeschakelaar op AUTO LOCK ou appuyez sur PROGRAM AE de façon à LOCK of druk op PROGRAM AE zodat de ce que l’indicateur disparaisse.
  • Page 74: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer handmatig manuelle? scherpstellen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen bekomt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions resultaten door handmatig scherp te stellen. suivantes: •Onvoldoende licht [a] •...
  • Page 75: Réglage Manuel De La Mise Au Point

    Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Réglage manuel de la mise au Handmatig scherpstellen point Bij handmatig scherpstellen moet u voor de Pour le réglage de la mise au point manuelle, opname eerst scherpstellen in de tele-stand en procédez d’abord à une mise au point en mode vervolgens de lengte opnieuw instellen.
  • Page 76: Enregistrement À Intervalle Variable

    Enregistrement à intervalle variable Interval-opname Vous pouvez réaliser un enregistrement à U kunt punctuele opnames maken door de intervalles variables en réglant le caméscope sur camcorder automatisch te laten opnemen en le mode d’enregistrement et de veille overschakelen naar de wachtstand. Zo kunt u d’enregistrement séquentiels automatique.
  • Page 77 •Zet INT.REC in het menusysteem op OFF. •Zet de POWER schakelaar op OFF, VTR (DCR- •Réglez INT.REC sur OFF dans le menu TRV900E) /PLAYER (DCR-TRV890E) of système. MEMORY. •Réglez le commutateur POWER sur OFF, VTR (DCR-TRV900E) /PLAYER (DCR-TRV890E) ou Interval-opname tijdelijk annuleren MEMORY.
  • Page 78 Enregistrement à intervalle Interval-opname variable En mode d’enregistrement à intervalles Tijdens interval-opname L’indicateur INTERVAL apparaît. De INTERVAL indicator verschijnt. Remarques sur l’enregistrement à intervalles Opmerkingen betreffende interval-opname • Vous ne pouvez pas réaliser d’enregistrement à •Interval-opname kan niet worden intervalles en mode d’enregistrement de photo. gecombineerd met foto-opname.
  • Page 79: Enregistrement Par Séquences

    Onderbroken Enregistrement par opname séquences Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un U kunt opnemen met een animatie-effect met effet d’animation image par image à l’aide de la behulp van de onderbroken opnamefunctie. Om fonction d’enregistrement par séquences. Pour dit effect te verkrijgen, verplaatst u het créer cet effet, déplacez alternativement le sujet onderwerp een beetje en maakt u een un petit peu et enregistrez une séquence.
  • Page 80: Pour Annuler L'enregistrement Par Séquences

    Enregistrement par Onderbroken opname séquences Pour annuler l’enregistrement par Onderbroken opname annuleren séquences •Zet FRAME REC op OFF in het menusysteem. •Zet de POWER schakelaar op OFF, VTR of •Réglez FRAME REC sur OFF dans le menu MEMORY. système. •Réglez le commutateur POWER sur OFF, VTR Opmerkingen betreffende onderbroken ou MEMORY.
  • Page 81: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un Een titel aanbrengen titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de Bij een band met cassettegeheugen kunt u titels cassette, vous pouvez incruster des titres aanbrengen tijdens of na de opname. Wanneer de pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous band wordt afgespeeld, verschijnt de titel reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant gedurende vijf seconden vanaf het punt waar hij...
  • Page 82 Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Pour incruster un titre à partir du Een titel aanbrengen vanaf het begin début Druk na stap 7 op START/STOP om de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour te starten. démarrer l’enregistrement. Een titel aanbrengen tijdens het Pour incruster un titre pendant un opnemen...
  • Page 83: Suppression D'un Titre

    Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (1) Druk op MENU om het menu te laten (2) Tournez la molette de commande pour verschijnen. sélectionner et appuyez ensuite sur la (2) Draai aan de regelknop om te kiezen en molette.
  • Page 84: Création D'un Titre Personnalisé

    POWER sur schakelaar op VTR (DCR-TRV900E) of PLAYER VTR (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E) (DCR-TRV890E) te zetten of de cassette uit te ou d’éjecter la cassette avant de commencer. werpen voor u begint. Votre titre peut comporter jusqu’à 20 caractères.
  • Page 85 Création d’un titre Zelf een titel maken personnalisé Pour modifier un titre que vous avez Een opgeslagen titel bewerken mémorisé Kies in stap 3 CUSTOM1 of CUSTOM2 afhankelijk van welke titel u wilt bewerken en A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou breng vervolgens de nodige wijzigingen aan.
  • Page 86: Identification D'une Cassette

    (2) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (1) Introduisez la cassette que vous désirez TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). identifier. (3) Druk op MENU om het menu te laten (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR verschijnen.
  • Page 87 Identification d’une cassette Een cassette benoemen Pour supprimer un caractère Een teken wissen A l’étape 6, tournez la molette de commande Draai in stap 6 aan de regelknop om [ M ] te pour sélectionner [ M ] et appuyez ensuite sur la kiezen en druk op de knop.
  • Page 88: Visionnage Sur Un Écran De Télévision

    Visionnage sur un Weergave op een écran de télévision TV-scherm Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of votre téléviseur pour visualiser l’image de lecture TV-toestel om de opnamen te bekijken op het TV- sur l’écran du téléviseur.
  • Page 89 (2) Nadat u uw TV en draadloze AV IR caméscope sur VTR (DCR-TRV900E) ou ontvanger hebt aangesloten, zet u de POWER PLAYER (DCR-TRV890E). schakelaar op de draadloze AV IR ontvanger (2) Après avoir raccordé votre téléviseur et le op ON.
  • Page 90 •De POWER schakelaar staat op VTR (DCR- • Le commutateur POWER est réglé sur VTR TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). •De POWER schakelaar staat op CAMERA • Le commutateur POWER est réglé sur zonder dat een cassette is ingebracht (voor CAMERA alors qu’il n’y a pas de cassette dans...
  • Page 91: Visualisation De L'image Avec Un Effet D'image

    Beeld met effect L’image intégrant un effet spécial n’est pas Het beeld met effect wordt niet uitgevoerd via de transmise via la prise DV IN/OUT (DCR- DV IN/OUT aansluiting (DCR-TRV900E) of TRV900E) ou DV OUT (DCR-TRV890E). DV OUT (DCR-TRV890E) aansluiting.
  • Page 92: Visualisation De L'image Avec Un Effet Numérique

    Beeld met digitaal effect numérique Het beeld met digitaal effect wordt niet L’image intégrant un effet numérique n’est pas uitgevoerd via de DV IN/OUT aansluiting transmise via la prise DV IN/OUT (DCR- (DCR-TRV900E) of DV OUT (DCR-TRV890E) TRV900E) ou DV OUT (DCR-TRV890E). aansluiting.
  • Page 93: Recherche Des Limites D'une Cassette Enregistrée Au Moyen De La Date - Recherche De Date

    Recherche des limites d’une Zoeken op datum cassette enregistrée au moyen – Date Search de la date – Recherche de date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de enregistrée grâce à la fonction de recherche de datum –...
  • Page 94 (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR- TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). TRV890E). (2) Druk op MENU om het menu te laten (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 95: Recherche De La Date Sans Utiliser La Mémoire De Cassette

    Recherche des limites d’une cassette Zoeken op datum enregistrée au moyen de la date – – Date Search Recherche de date Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Remarques Opmerkingen •L’intervalle des limites entre les dates doit être •De interval tussen de data moet meer dan twee de plus de deux minutes.
  • Page 96 (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR- TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). TRV890E). (2) Druk op MENU om het menu te laten (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 97: Recherche Des Limites D'une Cassette Enregistrée Au Moyen Du Titre - Recherche De Titre

    Recherche des limites d’une Zoeken op titel cassette enregistrée au moyen – Title Search du titre – Recherche de titre Vous pouvez rechercher les limites d’une U kunt een opname zoeken aan de hand van de cassette enregistrée au moyen de la fonction de titel –...
  • Page 98 – Recherche de titre (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Druk op MENU om het menu te laten (3) Tournez la molette de commande pour verschijnen.
  • Page 99: Recherche D'une Photo - Recherche De Photo/ Exploration Des Photos

    Recherche d’une photo – Zoeken op foto Recherche de photo/ – photo search/photo exploration des photos scan Vous pouvez rechercher une image fixe U kunt zoeken op een stilstaand beeld – Photo enregistrée à l’aide de la fonction de recherche de Search functie.
  • Page 100: Recherche D'une Photo À L'aide De La Mémoire De Cassette - Recherche De Photo

    (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- d’une mémoire de cassette (p. 150). TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (2) Druk op MENU om het menu te laten (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E).
  • Page 101: Recherche D'une Photo Sans Utiliser La Mémoire De Cassette - Recherche De Photo

    3 en 4 over. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Druk op MENU om het menu te laten (3) Tournez la molette de commande pour verschijnen.
  • Page 102 (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche (2) Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à...
  • Page 103: Retour Sur Une Position Préprogrammée

    Retour sur une position Terugkeren naar een préprogrammée bepaalde positie La télécommande vous permet de retourner Met behulp van de afstandsbediening kunt u na rapidement à un endroit déterminé de la cassette weergave makkelijk terugkeren naar een après la lecture. bepaalde positie.
  • Page 104: Affichage Des Données D'enregistrement - Fonction De Code De Données

    Affichage des données Opnamegegevens Отображение данных записи d’enregistrement – Fonction weergeven – data – функция кода данных de code de données code functie Vous pouvez afficher les données Bij het afspelen van de cassette kunt u de d’enregistrement (date/heure ou différents opgenomen datum en tijd of de diverse réglages s’ils ont été...
  • Page 105: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une Monteren op een autre cassette andere cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma samenstellen en copiant différentes séquences à l’aide d’un door montage met om het even welke andere autre magnétoscope mini DV, h 8 mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,...
  • Page 106 Raccordez simplement un câble i.LINK VMC- op DV IN/OUT (DCR-TRV900E) of DV OUT IL4415/IL4435/2DV/4DV (câble de connexion (DCR-TRV890E) en op DV IN van DV DV) (non fourni) sur les prises DV IN/OUT apparatuur. Met een digitaal/digitaal verbinding (DCR-TRV900E) ou DV OUT (DCR-TRV890E) worden video- en audiosignalen in digitale vorm et DV IN des composants DV.
  • Page 107: Début Du Montage

    •Si vous enregistrez une image en pause de (DCR-TRV890E) aansluiting, is het lecture via la prise DV IN/OUT (DCR- opnamebeeld onscherp. Bij weergave van het TRV900E) ou DV OUT (DCR-TRV890E), la beeld met andere video-apparatuur kan het qualité de l’image enregistrée devient beeld trillen.
  • Page 108: Montage Partiel Sur Une Minicassette Dv - Montage Synchronisé Dv

    (2) Réglez le commutateur POWER du TRV890E). caméscope sur VTR (DCR-TRV900E) ou (3)Zet de ingangskeuzeschakelaar op de DV PLAYER (DCR-TRV890E). apparatuur op DV input. Als de DV (3) Réglez le sélecteur d’entrée de l’appareil DV apparatuur een andere DV camcorder is, zet sur l’entrée DV.
  • Page 109 Si vous raccordez ce caméscope à un appareil apparatuur met een DV aansluiting, ligt het Sony via la prise DV, la plage d’erreur est de foutbereik niet hoger dan +/– 5 beelden. Dit l’ordre de +/– 5 images. Cette plage d’erreur foutbereik kan groter worden in de volgende peut cependant être plus importante dans les...
  • Page 110: Enregistrement Au Départ D'un Téléviseur Ou D'un Magnétoscope (Dcr-Trv900E Uniquement)

    Enregistrement au départ Opnemen van een d’un téléviseur ou d’un videorecorder of TV magnétoscope (DCR- TRV900E uniquement) (alleen DCR-TRV900E) Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre U kunt een casstte opnemen van een andere magnétoscope ou une émission télévisée au videorecorder of een TV-programma van een TV départ d’un téléviseur doté...
  • Page 111: Pour Arrêter L'enregistrement

    Enregistrement au départ d’un Opnemen van een téléviseur ou d’un magnétoscope videorecorder of TV (alleen (DCR-TRV900E uniquement) DCR-TRV900E) Si votre téléviseur ou votre magnétoscope est de Als uw TV of videorecorder van het mono-type type monaural, branchez la fiche jaune (vidéo) is, sluit dan de gele stekker van de A/V kabel du câble de connexion A/V sur le téléviseur ou voor video aan op de TV of videorecorder.
  • Page 112: Remplacement D'un Enregistrement Sur Une Cassette - Montage Par Insertion (Dcr-Trv900E Uniquement)

    Remplacement d’un enregis- Opnamen vervangen op een trement sur une cassette – cassette – invoegmontage Montage par insertion (DCR- (alleen DCR-TRV900E) TRV900E uniquement) Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un U kunt een nieuwe scène vanaf een magnétoscope sur votre cassette enregistrée videorecorder invoegen op uw oorspronkelijk originale en spécifiant les points de début et de opgenomen cassette door het begin- en eindpunt...
  • Page 113: Pour Changer Le Point De Fin

    Remplacement d’un enregistrement sur Opnamen vervangen op een une cassette – Montage par insertion cassette – invoegmontage (DCR-TRV900E uniquement) (alleen DCR-TRV900E) Pour changer le point de fin Het eindpunt veranderen Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de Druk op ZERO SET MEMORY op de la télécommande de façon à...
  • Page 114: Doublage Son

    Doublage son Geluid kopiëren Vous pouvez enregistrer un son audio qui U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid s’ajoute sur la piste sonore d’origine de la cassette op een cassette door audio-apparatuur of een en raccordant un appareil audio ou un microfoon aan te sluiten.
  • Page 115 Doublage son Geluid kopiëren Doublage via la prise AUDIO/ Kopiëren met de AUDIO/VIDEO VIDEO (DCR-TRV900E aansluiting (alleen DCR- uniquement) TRV900E) Appareil audio/Audio-apparatuur LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ Câble de connexion A/V/ VIDEO A/V kabel Ne raccordez pas la fiche jaune (vidéo)./ Ç...
  • Page 116: Ajout D'un Son Audio Sur Une Cassette Enregistrée

    Doublage son Geluid kopiëren Ajout d’un son audio sur une Geluid toevoegen aan een cassette enregistrée opgenomen cassette (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le (1) Plaats de opgenomen cassette in de caméscope. camcorder. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Zet de POWER schakelaar op VTR.
  • Page 117 Doublage son Geluid kopiëren Si vous établissez toutes les connexions Als u alle aansluitingen maakt L’entrée audio à enregistrer a la priorité sur les Het op te nemen geluid krijgt voorrang over autres dans l’ordre suivant: andere in onderstaande volgorde. •prise MIC (PLUG IN POWER);...
  • Page 118: Fente À Carte Mémoire

    Sony recommande l’utilisation de Sony raadt Memory Sticks aan Memory Stick Sony raadt aan gebruik te maken van de Sony vous conseille d’utiliser le kit Memory MSAKIT-PC4A Memory Stick/PC card kit (niet Stick/carte PC MSAKIT-PC4A (non fourni). Le meegeleverd).
  • Page 119 Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Types de cartes PC que vous pouvez Geschikte PC-kaarttypes utiliser Gebruik TYPE II PC-kaarten die beantwoorden Utilisez des cartes PC de TYPE II PC satisfaisant aan de ATA specificatie van de PC card norm.
  • Page 120: Remarques Sur Les Disquettes

    Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Installez l’adaptateur sur une surface stable Plaats de adapter op een stevige ondergrond N’installez pas l’adaptateur de disquette sur une Indien de floppy disk adapter op een onstabiele surface instable ou inclinée et ne le tenez pas en of hellende ondergrond wordt geplaatst of als hij main pendant qu’il fonctionne, car vous risquez...
  • Page 121 Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding A propos de la source d’alimentation Spanningsbronnen Lorsque vous utilisez la fente à carte mémoire, il Bij gebruik van de geheugenkaartgleuf moet u bij est conseillé d’utiliser le secteur comme source voorkeur de netspanningsadapter gebruiken.
  • Page 122: Raccordement De L'adaptateur De Disquette Ou D'une Carte Pc

    Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Raccordement de l’adaptateur De floppy disk adapter of PC- de disquette ou d’une carte PC kaart aansluiten Avec la face supérieure du connecteur orientée Steek de stekker met de bovenkant naar het LCD vers le panneau LCD, introduisez le connecteur paneel gericht in tot hij vastklikt.
  • Page 123: Introduction D'une Disquette

    Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Introduction d’une disquette Een diskette inbrengen Introduisez une disquette jusqu’à ce qu’elle Breng een diskette in tot ze vastklikt. s’encliquette. Controleer voor het inbrengen of het Avant d’introduire la disquette, vérifiez si le wispreventienokje zich in de opnamestand taquet de protection contre l’écriture est réglé...
  • Page 124: Sélection Du Mode De Qualité D'image

    Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Remarque Opmerking A moins d’appuyer sur une touche d’exploitation indicator verdwijnt pas van het scherm de mémoire après avoir introduit une autre wanneer u na het inbrengen van een andere disquette, il se peut que l’indicateur diskette op geheugentoetsen drukt.
  • Page 125 Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Réglage de la qualité d’image De beeldkwaliteit instellen Réglage Description Instelling Betekenis SUPER FINE (SFN) La meilleure qualité SUPER FINE (SFN) Dit is de hoogste d’image disponible sur beeldkwaliteit in deze ce caméscope.
  • Page 126: Formatage (Initialisation) D'une Carte Pc Ou D'une Disquette

    Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding Formatage (initialisation) d’une Een PC-kaart of diskette carte PC ou d’une disquette formatteren (initialiseren) (1) Pour formater une disquette, introduisez une (1) Om een diskette te formatteren, steekt u een disquette dans l’adaptateur de disquette.
  • Page 127 Gebruik van de Utilisation de la fente à carte geheugenkaartgleuf mémoire – Présentation – inleiding MENU M E M O R Y S E T C O N T I N U O U S Q U A L I T Y P R O T E C T S L I D E S H OW D E L E T E A L L...
  • Page 128: Enregistrement D'une Image D'une Minicassette Dv Comme Une Image Fixe

    PC-kaart in. PC dans le caméscope. (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR- (2) Druk op ·. Het beeld op de mini DV- TRV890E).
  • Page 129: Enregistrement D'une Image Fixe D'un Autre Appareil (Dcr- Trv900E Uniquement)

    Enregistrement d’une image Een beeld van een mini DV- d’une minicassette DV cassette opnemen als comme une image fixe stilstaand beeld Lorsque le témoin d’accès clignote Wanneer de toegangslamp knippert Ne secouez pas et ne soumettez pas le caméscope Schud noch sla het toestel. Zet het niet af, werp à...
  • Page 130 Enregistrement d’une image Een beeld van een mini DV- d’une minicassette DV cassette opnemen als comme une image fixe stilstaand beeld Enregistrement d’une image via la prise Bij opname via de AUDIO/VIDEO aansluiting AUDIO/VIDEO Wanneer u deze functie gebruikt, kunt u alleen Avec cette fonction, vous pouvez uniquement opnemen van een PAL TV.
  • Page 131: Copie D'images Fixes D'une Minicassette Dv - Sauvegarde De Photos

    PC dans le caméscope. (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR (DCR- TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). (2) Druk op MENU om het menu te laten (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 132: Pour Annuler La Copie

    Copie d’images fixes d’une Stilstaande beelden kopiëren minicassette DV van een DV-cassette - foto – Sauvegarde de photos bewaren Pour annuler la copie Kopiëren annuleren Appuyez sur MENU pour arrêter la copie. Druk op MENU om het kopiëren te stoppen. Lorsque la disquette ou la carte PC Als het geheugen van de diskette of est saturée...
  • Page 133: Enregistrement D'images Fixes Sur Une Carte Pc (Non Fournie) - Enregistrement De Photos En Mémoire

    Enregistrement d’images fixes sur Stilstaande beelden opnemen op une carte PC (non fournie) – Enregis- PC-kaarten (niet meegeleverd) – trement de photos en mémoire geheugenfoto-opname Vous pouvez enregistrer des images fixes avec la U kunt stilstaande beelden met alle pixels totalité...
  • Page 134 Enregistrement d’images fixes sur Stilstaande beelden opnemen op une carte PC (non fournie) – Enregis- PC-kaarten (niet meegeleverd) – trement de photos en mémoire geheugenfoto-opname Pendant que vous enregistrez une image fixe Bij het opnemen van een stilstaand beeld Vous ne pouvez pas mettre le caméscope hors kunt u het toestel niet afzetten noch PHOTO tension ni appuyer sur PHOTO.
  • Page 135 Enregistrement d’images fixes sur Stilstaande beelden opnemen op une carte PC (non fournie) – Enregis- PC-kaarten (niet meegeleverd) – trement de photos en mémoire geheugenfoto-opname (1) Réglez le commutateur POWER sur (1) Zet de POWER schakelaar op MEMORY. MEMORY. Assurez-vous que le bouton de Controleer of de vergrendelingsknop rechts verrouillage est réglé...
  • Page 136: Modes D'enregistrement En Continu Réglage

    Enregistrement d’images fixes sur Stilstaande beelden opnemen op une carte PC (non fournie) – Enregis- PC-kaarten (niet meegeleverd) – trement de photos en mémoire geheugenfoto-opname Modes d’enregistrement en continu Instellingen voor continu opname Réglage Description screen (indicateur à Instelling Betekenis (indicator op het l’écran) scherm) Le caméscope enregistre une...
  • Page 137: Visualisation D'une Image Fixe - Lecture De Photos En Mémoire

    Visualisation d’une Een stilstaand beeld image fixe – Lecture de bekijken – geheugen- photos en mémoire foto-weergave Vous pouvez reproduire les images fixes U kunt stilstaande beelden weergeven die zijn enregistrées sur une disquette ou une carte PC. opgenomen op diskette of PC-kaart. U kunt ook 6 Vous pouvez également reproduire 6 images à...
  • Page 138 Visualisation d’une image fixe Een stilstaand beeld bekijken – Lecture de photos en mémoire – geheugenfoto-weergave Pour visualiser des images enregistrées sur un Opgenomen beelden weergeven op een TV- scherm écran de télévision •Sluit deze camcorder aan op de TV met behulp •...
  • Page 139: Pour Revenir À L'écran De Visualisation Normal (Écran Simple)

    Visualisation d’une image fixe Een stilstaand beeld bekijken – Lecture de photos en mémoire – geheugenfoto-weergave ” Repère/” Merkteken M V C 0 0 0 0 6 6 / 1 0 0 •Pour afficher les 6 images suivantes, maintenez •Hou MEMORY + ingedrukt om de volgende 6 la touche MEMORY + enfoncée.
  • Page 140: Visualisation Des Images Enregistrées À L'aide D'un Ordinateur Personnel

    Visualisation d’une image fixe Een stilstaand beeld bekijken – Lecture de photos en mémoire – geheugenfoto-weergave Visualisation des images Opgenomen beelden bekijken enregistrées à l’aide d’un met een personal computer ordinateur personnel De beeldgegevens opgenomen met deze camcorder worden gecomprimeerd in het JPEG Les données d’image enregistrées avec ce formaat.
  • Page 141: Protection Contre L'effacement Accidentel - Protect

    Protection contre Ongewenst wissen l’effacement accidentel voorkomen – – PROTECT PROTECT Pour prévenir l’effacement accidentel d’images Om te voorkomen dat belangrijke beelden per importantes, vous pouvez protéger des images ongeluk worden gewist, kunt u die beveiligen. sélectionnées. Voorbereiding Avant l’opération Sluit de floppy disk adapter (met ingebrachte Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une diskette) aan of steek een PC-kaart in het toestel.
  • Page 142: Pour Désactiver La Protection De L'image

    Protection contre Ongewenst wissen l’effacement accidentel – voorkomen – PROTECT PROTECT Pour désactiver la protection de Beeldbeveiliging annuleren l’image Kies OFF in stap 5 en druk vervolgens op de regelknop. Sélectionnez OFF à l’étape 5 et appuyez ensuite sur la molette de commande. Opmerking Bij het formatteren wordt alle informatie op een Remarque...
  • Page 143: Suppression D'images

    Suppression d’images Beelden wissen Supprimer une image Een bepaald beeld wissen sélectionnée Voorbereiding Sluit de floppy disk adapter (met ingebrachte Avant la suppression diskette) aan of steek een PC-kaart in het toestel. Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une disquette à l’intérieur) ou introduisez une carte (1) Toon een beeld dat u wilt wissen.
  • Page 144 Suppression d’images Beelden wissen Avant la suppression Voorbereiding Raccordez l’adaptateur de disquette (avec une Sluit de floppy disk adapter (met ingebrachte disquette à l’intérieur) ou introduisez une carte diskette) aan of steek een PC-kaart in het toestel. PC dans le caméscope. (1) Zet de POWER schakelaar op MEMORY.
  • Page 145: Pour Annuler La Suppression De Toutes Les Images De La Disquette

    Suppression d’images Beelden wissen Pour annuler la suppression de Wissen van alle beelden op een toutes les images de la disquette diskette annuleren Sélectionnez RETURN à l’étape 4 et appuyez Kies RETURN in stap 4 en druk vervolgens ensuite sur la molette de commande. op de regelknop.
  • Page 146: Copie D'une Image Enregistrée Via La Fente À Carte Mémoire Sur Une Minicassette Dv (Dcr-Trv900E Uniquement)

    Copie d’une image enregistrée Een beeld opgenomen met de via la fente à carte mémoire geheugenkaartgleuf kopiëren naar mini DV-cassettes (alleen sur une minicassette DV (DCR- TRV900E uniquement) DCR-TRV900E) Vous pouvez copier des images fixes ou des titres U kunt stilstaande beelden of titels opgenomen enregistrés via la fente à...
  • Page 147: Pour Arrêter Une Copie En Cours

    Copie d’une image enregistrée via la fente Een beeld opgenomen met de à carte mémoire sur une minicassette DV geheugenkaartgleuf kopiëren naar mini (DCR-TRV900E uniquement) DV-cassettes (alleen DCR-TRV900E) Pour arrêter une copie en cours Halverwege stoppen met kopiëren Appuyez sur π. Druk op π.
  • Page 148: Lecture D'images En Boucle Continue - Slide Show

    Lecture d’images en Beelden continu boucle continue – afspelen – SLIDE SLIDE SHOW SHOW Vous pouvez activer la lecture séquentielle U kunt beelden automatisch achtereenvolgens automatique d’images. Cette fonction s’avère laten afspelen. Deze functie is vooral handig om bien pratique notamment pour contrôler les opgenomen beelden te controleren of tijdens een images enregistrées ou lors d’une présentation.
  • Page 149: Lecture D'images En Boucle

    Beelden continu afspelen – Lecture d’images en boucle SLIDE SHOW continue – SLIDE SHOW Pour annuler la présentation Slide show annuleren d’images Druk op MENU om de slide show te stoppen. Appuyez sur MENU pour arrêter la présentation Pauzeren tijdens een slide show d’images.
  • Page 150: Informations Complémentaires

    – de cassette hebt afgespeeld in de VTR (DCR- l’enregistrement suivant si vous avez: TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E) mode. – éjecté la cassette en cours d’enregistrement; – de Edit Search functie hebt gebruikt. – reproduit la cassette en mode VTR (DCR- Als de cassette een blanco stuk of een TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E);...
  • Page 151 Cassettes utilisables et modes Geschikte cassettes en de lecture weergavestanden Lors de la lecture Bij weergave Signal de droits d’auteur (Copyright) Copyright signaal Lors de la lecture Bij weergave Vous ne pouvez pas enregistrer sur un autre U kunt niet met een andere camcorder opnemen caméscope une cassette comportant des signaux op een cassette waarop een copyright signaal is de protection des droits d’auteur reproduite sur...
  • Page 152: Remarques Sur Les Minicassettes Dv

    Cassettes utilisables et modes Geschikte cassettes en de lecture weergavestanden Remarques sur les Opmerkingen bij de mini DV minicassettes DV cassette Pour éviter tout effacement Per ongeluk wissen voorkomen accidentel Verschuif de schakelaar op de cassette zodat het rode gedeelte zichtbaar is. [a] Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à...
  • Page 153: Charge De La Pile Au Vanadium-Lithium Du Caméscope

    Charge de la pile au De vanadium- vanadium-lithium du lithiumbatterij in de caméscope camcorder opladen Votre caméscope est livré avec une pile Uw camcorder wordt geleverd met een rechargeable au vanadium-lithium qui permet de geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij om conserver la date et l’heure, etc., quelle que soit la gegevens als datum en tijd, enz.
  • Page 154 Réglage de la date et de De datum en tijd l’heure terugstellen (1) Réglez le commutateur POWER sur (1) Zet de POWER schakelaar op CAMERA. CAMERA. (2) Druk op MENU om het menu te laten (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. verschijnen.
  • Page 155: Pour Corriger Le Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de De datum en tijd l’heure terugstellen Pour corriger le réglage de la date et De instelling van datum en tijd de l’heure veranderen Répétez les étapes 2 à 5. Herhaal stap 2 tot 5. Si vous ne voyez pas la date et l’heure Als u de datum en tijd niet instelt “--.--.--”...
  • Page 156: Réglage Simplifié De L'horloge Par Le Décalage Horaire

    Réglage simplifié de De klok eenvoudig l’horloge par le gelijkzetten door décalage horaire tijdverschil Vous pouvez régler simplement l’horloge sur U kunt de klok gemakkelijk instellen op een l’heure locale en sélectionnant le décalage horaire plaatselijke tijd met het tijdverschil in het dans le menu système.
  • Page 157: Conseils D'utilisation De La Batterie

    Conseils d’utilisation Tips voor het gebruik de la batterie van de accu Cette section vous explique comment exploiter In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit au mieux votre batterie rechargeable. uw accu kunt halen. Préparation de la batterie Voorbereiding Emportez toujours des batteries de Neem altijd extra accu’s mee...
  • Page 158 Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Quand faut-il remplacer la Wanneer de accu vervangen batterie? Terwijl u de camcorder gebruikt, verdwijnt de accu-indicatie op het LCD scherm of in de A mesure que vous utilisez le caméscope, beeldzoeker geleidelijk naarmate de accu leeg l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie raakt.
  • Page 159 Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Entretien de la batterie Zorg voor de accu •Retirez la batterie du caméscope après usage •Haal de accu na gebruik van de camcorder en et conservez-la dans un endroit frais. Lorsque la bewaar hem op een koele plaats.
  • Page 160 Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Affichage de la consommation de la Hoe wordt het batterijverbruik batterie aangegeven? La consommation électrique du caméscope Het stroomverbruik van de camcorder hangt af dépend de son utilisation, par exemple si vous van de gebruiksomstandigheden, zoals employez le panneau LCD ou si la fonction de bijvoorbeeld of het LCD scherm of de...
  • Page 161: Remarques Sur La Charge De La Batterie

    Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Pourquoi l’indication de charge Waarom de restladingsindicatie niet résiduelle de la batterie ne overeenstemt met de continu correspond-elle pas à la durée opnameduur in de d’enregistrement en continu du gebruiksaanwijzing mode d’emploi? De opnameduur hangt af van de...
  • Page 162: Remarques Sur Les Bornes

    Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Remarques sur les bornes Opmerkingen betreffende de aansluitingen Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la charge Als de aansluitklemmen (metalen de la batterie s’en trouve réduite onderdelen achteraan) niet proper zijn, Si les bornes sont souillées ou si la batterie n’a wordt de laadduur ingekort...
  • Page 163: Entretien Et Précautions

    Onderhoudsinformatie Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvorming Si le caméscope est emmené directement d’un Als de camcorder direct van een koude naar een endroit frais dans un endroit chaud, de la warme omgeving wordt overgebracht, kan er condensation peut se former à l’intérieur du vocht neerslaan in het toestel, op het cassette- caméscope, sur la surface de la bande oppervlak, op de lens, op de kop of op de floppy...
  • Page 164: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo In geval [a] of [b] moet u de videokoppen au moyen de la cassette de nettoyage Sony reinigen met de Sony DVM12CL DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de reinigingscassette (niet meegeleverd).
  • Page 165 Sony avant de le réutiliser. camcorder uit en laat u deze controleren door •Evitez les manipulations brusques et les chocs een Sony dealer voordat u het toestel opnieuw mécaniques. Prenez plus particulièrement soin gebruikt. de l’objectif.
  • Page 166 Onderhoudsinformatie en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Adaptateur secteur Netspanningsadapter Charge Opladen • Utilisez uniquement une batterie •Gebruik uitsluitend “InfoLITHIUM” accu’s. “InfoLITHIUM”. •Plaats de accu tijdens het opladen op een • Chargez la batterie sur une surface plane sans vlakke trillingsvrije ondergrond. vibrations.
  • Page 167: Remarque Sur Les Piles Sèches

    En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony. Mochten zich ondanks deze raadgevingen problemen voordoen, schakel de stroom uit een raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.
  • Page 168: Utilisation De Votre Caméscope À L'étranger

    Utilisation de votre Gebruik van uw caméscope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays ou zone géographique possède ses Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- propres réseaux d’électricité et systèmes de kleursysteem. Als u de camcorder in het télévision couleur.
  • Page 169: Guide De Dépannage

    Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, déconnectez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
  • Page 170 La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VTR (DCR- une touche de transport de la bande. TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). m Réglez-le sur VTR (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR- TRV890E). (p. 27) • La cassette est arrivée en fin de bande.
  • Page 171 L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou • Le tube fluorescent intégré est usé. dans le viseur. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. L’image n’apparaît pas dans le viseur. • Le panneau LCD est ouvert. m Refermez le panneau LCD.
  • Page 172 • La disquette n’est pas correctement insérée. m Ejectez la disquette et introduisez-la correctement. • Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. m Réglez-le sur MEMORY ou VTR (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E). • La disquette est déjà enregistrée au maximum de sa Impossible d’enregistrer. capacité.
  • Page 173 DV, réglez le commutateur d’alimentation sur VTR. • Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une marque autre que Sony. m Exécutez un montage normal. • Vous avez tenté de monter le programme sur un espace vierge de la cassette.
  • Page 174: Fonction D'autodiagnostic

    Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères. (par exemple: E:61:10) Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
  • Page 175: Problemen Oplossen

    Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg het dichtstbijzijnde Sony service center. Camcorder...
  • Page 176 • De cassette bevat een blanco stuk in het midden. De band beweegt niet als een • De POWER schakelaar staat niet op VTR (DCR-TRV900E) bandtransportknop wordt ingedrukt. of PLAYER (DCR-TRV890E). m Zet hem op VTR (DCR-TRV900E) of PLAYER (DCR- TRV890E). (p. 27) • De cassette is ten einde.
  • Page 177 Verander van plaats. zwarte achtergrond wordt gefilmd. • De videokoppen zijn wellicht vuil. Het beeld is “gestoord” of nauwelijks m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- zichtbaar. reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 164) • De videokoppen zijn wellicht vuil.
  • Page 178 Werp de floppy disk uit en breng hem correct in. • De POWER schakelaar staat op CAMERA. m Zet hem op MEMORY of VTR (DCR-TRV900E)/ PLAYER (DCR-TRV890E). Er kan niet worden opgenomen. • De disk staat al helemaal vol.
  • Page 179 DV camcorder gebruikt, zet de POWER schakelaar dan op VTR. • De camcorder is aangesloten op DV apparatuur die niet van het merk Sony is. m Werk met de gewone montagefunctie. • U probeert de functie in te stellen op een blanco stuk van de cassette.
  • Page 180: Zelfdiagnosefunctie

    Wanneer u contact opneemt met uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony moet u het vijfcijferige servicenummer meedelen (voorbeeld: E:61:10) Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer of erkende werkplaats.
  • Page 181: Spécifications

    Français Spécifications Miniconnecteur DIN à 4 broches Approx. 1,1 kg (2 lb 3 oz) avec une Caméscope Signal de luminance : 1 Vp-p, batterie NP-F750, une pile au 75 ohms, asymétrique, lithium et une cassette DVM60 Système synchronisation négative Approx. 1,2 kg (2 lb 3 oz) avec une Système d’enregistrement vidéo Signal de chrominance: 0,3 Vp-p, batterie NP-F950, une pile au...
  • Page 182: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 ohm, Ong. 1,2 kg met accu NP-F950, Camcorder ongebalanceerd, negatieve sync lithiumbatterij en cassette DVM60 Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, Microfoon Systeem 75 ohm, ongebalanceerd Electret condenser microfoon, Video-opnamesysteem Audio/Video ingang/uitgang stereo type Twee draaiende koppen, helical Input/output auto schakelaar Luidspreker scanning-systeem...
  • Page 183: Identification Des Composants

    Identification des composants Onderdelen !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Touches EDITSEARCH (p. 26) 1 EDITSEARCH toetsen (p. 26) 2 Touche BACK LIGHT (p.50) 2 BACK LIGHT toets (p.50) 3 Touche FADER (p. 48) 3 FADER toets (p.48) 4 Touche ND FILTER (p. 65) 4 ND FILTER toets (p.
  • Page 184 Identification des composants Onderdelen @º @¡ @™ !§ !¶ @£ @¢ @∞ !• !ª !§ Touches de transport de la bande (p. 27) !§ Bandtransporttoetsen (p. 27) π STOP (stop) π STOP (stop) 0 REW (rembobinage) 0 REW (terugspoelen) · PLAY (lecture) ·...
  • Page 185 Identification des composants Onderdelen @§ #™ #£ @¶ #¢ @• #∞ @ª #§ #º #¡ @§ Ecran LCD (p. 20) @§ LCD Screen (p. 20) @¶ Touches LCD BRIGHT (p. 20, 27) @¶ LCD BRIGHT toetsen (p. 20, 27) @• Touches VOLUME (p. 27) @•...
  • Page 186 Identification des composants Onderdelen #¶ $¡ MEMORY $™ PLAY INDEX DELETE $£ #• $¢ PICTURE DIGITAL EFFECT EFFECT TITLE MENU #ª $∞ $º #¶ Touche MEMORY INDEX (p. 138) #¶ MEMORY INDEX toets (p. 138) #• Touche MEMORY PLAY (p.137) #•...
  • Page 187 Identification des composants Onderdelen $ª %º $§ %¡ $¶ %™ $• %£ %¢ $§ Témoin d’accès (p.122) $§ Toegangslamp (p.122) $¶ Prise DC IN (p.9) $¶ DC IN aansluiting (p.9) $• Crochets pour la bandoulière (p.192) $• Haken voor schouderriem (p.192) $ª...
  • Page 188 Ce symbole “i.LINK” est une marque Dit “i.LINK” logo is een handelsmerk van commerciale de Sony Corporation et indique Sony Corporation en geeft aan dat dit product que ce produit est conforme aux spécifications beantwoordt aan de IEEE 1394-1995 IEEE 1394-1995 et à leurs modifications.
  • Page 189 Identification des composants Onderdelen Adaptateur de disquette Floppy disk adapter 1 Connecteur de fente à carte mémoire 1 Geheugengleufaansluiting (p.122) (p.122) 2 Uitwerptoets floppy disk (p.123) 2 Touche d’éjection de disquette (p.123) 3 Floppy disk-gleuf (p.123) 3 Fente à disquette (p.123) 4 Toegangslamp (p.122) 4 Témoin d’accès (p.122)
  • Page 190: Télécommande

    Identification des composants Onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui portent le même nom sur la De toetsen met dezelfde naam op de télécommande et sur le caméscope remplissent la afstandsbediening als op de camcorder hebben même fonction. dezelfde functie. !º !¡...
  • Page 191 Identification des composants Onderdelen Préparation de la télécommande De afstandsbediening gebruiksklaar maken Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les piles Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, R6 (AA) fournies. moet u twee R6 (formaat AA) batterijen plaatsen. (1) Retirez le couvercle du compartiment à...
  • Page 192: Fixation De La Bandoulière

    •Deze camcorder werkt in bedieningsstand VTR télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce 2. De bedieningsstanden (1, 2 en 3) dienen om caméscope des autres magnétoscopes Sony afin deze camcorder te onderscheiden van andere d’éviter un mauvais fonctionnement des Sony-videorecorders zodat geen télécommandes.
  • Page 193: Indicateurs De Fonctionnement

    Identification des composants Onderdelen Indicateurs de fonctionnement Werkingsindicatoren !§ !¶ !• !ª 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 @º – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T @¡...
  • Page 194 Identification des composants Onderdelen !¢ Indicateur de stabilisation d’image OFF (p. 67) !¢ Steady shot OFF indicator (p. 67) !∞ Indicateur de mise au point manuelle/Infini !∞ Indicator handmatige scherpstelling/ (p. 74) Oneindig (p. 74) !§ Indicateur de mode d’enregistrement (p. 39) !§...
  • Page 195: Fenêtre D'affichage

    POWER sur CAMERA et après que vous avez (1) Zet de POWER schakelaar op VTR (DCR- éjecté la cassette. TRV900E) of PLAYER (DCR-TRV890E). (2) Druk op π en zet de POWER schakelaar op Pour désactiver le mode de démonstration CAMERA.
  • Page 196: Indicateurs D'avertissement

    Indicateurs Waarschuwings- d’avertissement indicatoren Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou Wanneer indicatoren op het LCD scherm of in de dans le viseur, ou si des messages beeldzoeker knipperen of d’avertissement apparaissent dans la fenêtre waarschuwingsboodschappen op het scherm d’affichage, vérifiez ceci : verschijnen, moet u het volgende controleren: : Vous entendez le bip sonore retentir lorsque...
  • Page 197 Gebruik de zelfdiagnosefunctie (p. 180). Als de indicatie niet verdwijnt, neem dan contact 9 Une autre défaillance s’est produite. op met uw Sony dealer of service center. Utilisez la fonction d’autodiagnostic (p. 174). Si l’écran ne s’affiche pas, consultez votre 0 De accu is niet van het “InfoLITHIUM”...
  • Page 198: Index

    Index A, B, C O, P, Q FOCUS ..........74 Fonction d’autodiagnostic ..174 Adaptateur de disquette ..... 119 Pare-soleil ........17 Fondu enchaîné d’entrée/ Affichage INDEX (multiple) ..138 Pause de lecture ......28 sortie ..........48 AUTO SHTR ........35 PHOTO ...........
  • Page 200 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Dcr-trv900e

Table des Matières