Télécharger Imprimer la page

EQUILIBRIUM ROLLEX Manuel De L'utilisateur page 2

Publicité

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA. Evite el contacto con fuentes de calor, materiales abrasivos y cortantes,
sustancias corrosivas o solventes. Lave con agua limpia y, de ser necesario, añada una cantidad mínima de
jabón neutro para retirar la suciedad más persistente; ayúdese con un paño limpio no abrasivo. Para
desinfectar, use sal de amonio diluida según las indicaciones de seguridad proporcionadas con el producto.
En caso de dispositivos húmedos o mojados, deje secar al aire libre lejos de fuentes de calor directas.
ALMACENAJE Y TRANSPORTE. Para un óptimo almacenaje, coloque nuevamente los dispositivos
completamente secos a temperatura ambiente en lugares con buena ventilación. No exponga los
dispositivos a la acción de sustancias químicamente agresivas, a polvo o suciedad persistente o a ambientes
con alta concentración de sal. Durante el transporte, evite compresiones, exposiciones a la luz directa del
sol y al contacto con utensilios cortantes. Evite dejar los dispositivos en el automóvil o en ambientes cerrados
expuestos al sol.
GARANTÍA. 3 años desde la fecha de compra, contra cualquier defecto de fabricación o materiales
empleados. Quedan excluidos de la garantía: desgaste normal, mantenimiento y almacenaje inadecuado,
uso incorrecto o inadecuado, alteraciones o reparaciones no autorizadas, falta de cumplimiento de las
instrucciones de uso. El fabricante rechaza toda responsabilidad respecto a las consecuencias directas,
indirectas o accidentales, incluido cualquier daño que derive del uso incorrecto de los dispositivos, incluido
también el uso correcto en situaciones no aptas. Para la seguridad del usuario es esencial, donde los equipos
se vayan a comercializar fuera del primer país destino, que el revendedor proporcione en el idioma del país
en que han de ser utilizados las instrucciones de uso, de mantenimiento, de reparación y para la revisión
periódica.
INSTRUCCIONES ESPECIFÍCAS EN 12275 ROLLEX
NOMENCLATURA. (Fig. I) 1) Ranura para slackline; 2) Giratorio; 3) Cuerpo; 4) Área de marcado; 5)
Abrazadera; 6) Palanca; 7) Agujero para la cuerda anti-caída.
SISTEMAS DE CIERRE DE LOS CONECTORES. ROLLEX con palanca automática: sin sistema de bloqueo;
ROLLEX-SG con abrazadera con tornillos. ROLLEX ofrece la máxima resistencia cuando la puerta está cerrada
y la carga se está aplicando en la dirección longitudinal (Fig. II). La resistencia es menor si la carga se aplica
en cualquier otra dirección, por ej. carga triple (Fig. III) o carga transversal (Fig. IV).
MARCADO. En el conector aparecen las siguientes indicaciones: Marca CE; Número de lote (0000); Cargas
mayores/palanca abierta; Logo que avisa al usuario de que debe leer atentamente las instrucciones antes
del uso.
CONTROLES. Antes de cada uso, verifique que: la firmeza del remache; que el sistema de bloqueo y el rodillo
funcionan correctamente en comparación con su estado original; no haya presencia de suciedad (ej., arena);
Que no haya signos de desgaste, agrietamiento, corrosión o deformación. Especialmente en caso de
desgaste severo de la superficie de guía, ROLLEX no debe usarse más. Este es el caso cuando el receso es
más profundo que 0,5 mm y cuando se pueden percibir bordes afilados en las pruebas hepáticas; durante
cada uso: verificar que el conector esté cargado en la dirección correcta (Fig. II); controle el perfecto cierre
de la palanca y el bloqueo relativo; que ningún obstáculo interfiera con el conector y que este no se apoye
de forma crítica sobre la roca o sobre otras estructuras.
ADVERTENCIA. El dispositivo ha sido estudiado para ser usado en las condiciones climáticas normalmente
soportadas por el hombre (temperatura de uso comprendida entre -30°C y +40°C). Todos los materiales y
tratamientos son antialérgicos, no causan irritaciones o sensibilización de la piel. Una apertura accidental
de la palanca debida a choques, presiones o vibraciones disminuye de manera considerable la resistencia
del conector. ¡Atención! Evite aplicar cargas en la palanca del conector y no la abra con carga.
EN 12275 CLASIFICACIÓN. ROLLEX es un conector ovalado (tipo X): diseñado principalmente para holgura,
sin protección total en caso de caída de carga.
INSTRUCCIONES DE USO DE ROLLEX. ROLLEX ha sido diseñado para el siguiente propósito: carga estática,
como elemento de polea para tensar líneas de holgura de una anchura de 24-26 mm (Fig. V); Carga dinámica,
como dispositivo de transporte para rodar slacklines de una anchura de 24-26 mm.
APLICACIÓN COMO ELEMENTO DE POLEA CON CARGA ESTÁTICA (Fig. VII). ROLLEX debe estar en el sistema
slackline sólo durante el tensado. Tenga en cuenta ¡cuidadosamente! Tan pronto como finaliza el proceso
de tensado, ningún ROLLEX debe permanecer en el sistema. ¡Advertencia! Debe evitarse una carga estática
superior a 4 kN ya que los rodamientos de bolas en el rollo podrían dañarse de lo contrario.
APLICACIÓN COMO DISPOSITIVO DE TRANSPORTE CON CARGA DINÁMICA (Fig. VIII a XI). Es importante
saber que el ROLLEX no debe usarse como la única seguridad cuando se usa como dispositivo de transporte.
¡Advertencia! Incluso la versión con una compuerta de tornillo nunca debe usarse como la única seguridad.
¡Advertencia! La carga dinámica (con rodillo giratorio) no debe exceder de 4 kN. La vibración que se produce
al rodar sobre la línea o el viento Pueden hacer que la tuerca se desenrosque accidentalmente. La velocidad
de planeo al rodar sobre una línea de holgura siempre debe ser controlable, especialmente cuando las
líneas de bajada tienen pendientes hacia abajo. Las velocidades superiores a 10 km/h pueden calentar el
ROLLEX debido a la fricción, lo que podría tener una influencia perjudicial en la cinta, especialmente en la
banda de dyneema que tiene un punto de fusión muy bajo. Se recomiendan guantes resistentes al rodar
sobre una línea de holgura con una pendiente pronunciada para que la velocidad se pueda controlar mejor.
¡Advertencia! Frenar la línea con las manos desnudas puede provocar quemaduras. Usar dos ROLLEX en la
dirección opuesta es la única forma de usar ROLLEX en highline sin correa. También en este caso, el ROLLEX
se debe usar solo como dispositivo de transporte y no como dispositivo de protección en caso de caídas de
la slackline.
FR
MANUEL DE L'UTILISATEU
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION
ENTRAÎNEMENT ET CONDITION PHYSIQUE. Les activités liées à l'utilisation de ce dispositif sont
potentiellement dange-reuses, c'est pourquoi celui-ci doit uniquement être utilisé que par des personnes
expertes et entraînées. Avant toute utilisation, il est indispensable d'avoir reçu une formation adaptée ou,
si nécessaire, un entraînement spécifique pour l'utilisation du dispositif, de s'être familiarisé avec le dispositif
et d'être en parfaite condition psychophysique. La slack-line (dont le highline) et l'escalade sont des sports
referente per la sicurezza o il costruttore stesso.
ELIMINAZIONE. Interrompere immediatamente l'utilizzo del dispositivo: se la durata di vita massima è stata
superata; se risultasse obsoleto, incompatibile con dispositivi più moderni o superato a causa di
aggiornamenti normativi; se il risultato dei controlli non è soddisfacente; se si è incerti sul buono stato dello
stesso; se questo è stato sottoposto ad un evento eccezionale o a una forte caduta: anche se nessun difetto
o degradazione fosse constatabile all'esame visivo, la sua resistenza iniziale potrebbe essere diminuita
seriamente. Attenzione! Distruggere i prodotti scartati per evitarne ulteriori utilizzi.
MANOMISSIONI E RIPARAZIONI. Qualsiasi alterazione o manomissione fa decadere immediatamente il
diritto alla garanzia ed è vietata perché può compromettere la sicurezza del dispositivo stesso. Le riparazioni,
ove possibili, devono essere eseguite esclusivamente dal costruttore o da personale espressamente
autorizzato dal costruttore stesso.
LUBRIFICAZIONE. In caso di necessità, lubrificare le eventuali parti mobili usando esclusivamente olio spray
a base siliconica. Attenzione! Quantità di olio eccessive favoriscono l'adesione di polvere o sporco. Rimuovere
con un panno l'eventuale olio in eccesso. Attenzione! Verificare che la lubrificazione non comprometta la
corretta interazione fra il dispositivo ed altri componenti del sistema (es. fettucce).
MANUTENZIONE E PULIZIA. Evitare il contatto con fonti di calore, materiali abrasivi e taglienti, sostanze
corrosive o solventi. Lavare con acqua pulita e, se necessario, aggiungere una minima quantità di sapone
neutro per rimuovere lo sporco più persistente; aiutarsi con un panno pulito non abrasivo. Per la
disinfezione, usare sali di ammonio diluiti secondo le prescrizioni di sicurezza fornite con il prodotto. In caso
di dispositivi umidi o bagnati, lasciare asciugare all'aria aperta lontano da fonti di calore dirette.
STOCCAGGIO E TRASPORTO. Per uno stoccaggio ottimale riporre i dispositivi completamente asciutti a
temperatura ambiente in locali ben ventilati. Non esporre i dispositivi all'azione di sostanze chimicamente
aggressive, a polvere o sporco persistenti o ad ambienti con alte concentrazioni di sale. Durante il trasporto
evitare le compressioni, l'esposizione alla luce del sole diretta ed il contatto con utensili taglienti. Evitare di
lasciare i dispositivi in automobile o in ambienti chiusi esposti al sole.
GARANZIA. 3 anni dalla data di acquisto, contro qualsiasi difetto di fabbricazione o dei materiali impiegati.
Esclusi dalla garanzia sono: normale usura, manutenzione e stoccaggio inadeguate, utilizzo scorretto o
improprio, manomissioni o riparazioni non autorizzate, mancata osservanza delle istruzioni d'uso. Il
costruttore declina ogni responsabilità riguardo alle conseguenze dirette, indirette o accidentali, compreso
qualsiasi danno derivante dall'impiego scorretto dei dispositivi, ivi compreso l'impiego corretto in situazioni
non idonee a garantire standard di sicurezza adeguati. Per la sicurezza dell'utilizzatore è indispensabile,
laddove i dispositivi vengano rivenduti al di fuori dell'originario paese di destinazione, che il rivenditore
fornisca nella lingua del paese in cui essi verranno usati le istruzioni d'uso, di manutenzione, di riparazione
e per il controllo periodico.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 12275 ROLLEX
NOMENCLATURA. (Fig. I) 1) Fessura per slackline; 2) Rullo; 3) Corpo; 4) Area di Marcatura; 5) Ghiera; 6) Leva;
7) Foro per cordino salva caduta.
SISTEMI DI CHIUSURA DEI CONNETTORI. ROLLEX Con leva automatica: senza sistema di bloccaggio;
ROLLEX-SG con ghiera a vite.ROLLEX offre la massima resistenza quando la leva è chiusa e il carico è applicato
in direzione longitudinale (Fig. II). La resistenza è minore se il carico è applicato in qualsiasi altra direzione,
i.e. carico tri-direzionale (Fig. III) o il carico trasversale (Fig. IV).
MARCATURA. Sul connettore sono riportate le seguenti indicazioni: Marchio CE; Numero di lotto (0000);
Carichi massimi garantiti: asse maggiore; asse minore;asse maggiore/leva aperta; Logo che avvisa l'utente
di leggere attentamente le istruzioni prima dell'utilizzo.
CONTROLLI. Prima di ogni utilizzo verificare: la fermezza del rivetto; che il sistema di bloccaggio e il rullo
funzionino correttamente rispetto al suo stato originale; non vi sia presenza di sporco (es. sabbia); non ci
siano segni di usura, rottura, corrosione o deformazione. Specialmente in caso di forte usura delle guide
interne, ROLLEX non dovrebbe essere più utilizzato. Questo nel caso che il segno rovinato sia maggiore di
0,5 mm e quando il bordo risulti affilato scorrendo sopra la pelle; durante ogni utilizzo verificare: che il
connettore sia caricato nella direzione corretta(Fig. II); la perfetta chiusura della leva e il relativo bloccaggio;
nessun ostacolo interferisca con il connettore e che questo non appoggi in modo critico sulla roccia o altre
strutture.
AVVERTENZE. Il dispositivo è stato studiato per essere impiegato nelle condizioni climatiche normalmente
sopportate dall'uomo (temperatura d'utilizzo compresa fra -30°C e +40°C). Tutti i materiali e trattamenti
sono antiallergici, non causano irritazioni o sensibilizzazione della pelle. Un'apertura accidentale della leva
dovuta a urti, pressioni o vibrazioni diminuisce considerevolmentela resistenza del connettore. Attenzione!
Evitare di applicare carichi sulla leva del connettore e non aprirla sotto carico.
CLASSIFICAZIONE EN 12275. ROLLEX è un connettore ovale (tipo X): progettato principalmente per lo
slacklining, senza protezione completa in caso di caduta del carico.
ISTRUZIONI PER L'USO ROLLEX. ROLLEX è stato progettato per il seguente scopo: carico statico, come
elemento a puleggia per tendere le slackline di larghezza 24-26 mm (figura V); carico dinamico, come
dispositivo di trasporto per rotolare su slackline di larghezza di 24-26 mm.
APPLICAZIONE COME ELEMENTO PULEGGIA CON CARICO STATICO (Figura VII). ROLLEX deve essere usato
nel sistema di pulegge solo durante il tensionamento. Attenzione! Non appena il processo di tensionamento
è terminato, nessun ROLLEX deve rimanere nel sistema. Attenzione! Un carico statico superiore a 4 kN
dovrebbe essere evitato in quanto i cuscinetti a sfera nel rullo potrebbero essere altrimenti danneggiati.
APPLICAZIONE COME DISPOSITIVO DI TRASPORTO CON CARICO DINAMICO (da Fig. VIII a XI). È importante
sapere che ROLLEX non deve essere utilizzato come unica sicurezza quando utilizzato come dispositivo di
trasporto. Attenzione! Anche la versione con chiusura a ghiera non deve mai essere utilizzata come unica
sicurezza. Attenzione! Il carico dinamico (con rullo rotante) non deve superare 4 kN. Le vibrazioni che si
verificano quando si rotola sopra la linea o il vento possono causare lo svitamento accidentale della ghiera.
La velocità di scorrimento sulla slackline deve essere sempre controllabile, specialmente quando le slackline
hanno forte pendenza. Velocità superiori a 10 km/h possono riscaldare il ROLLEX a causa dell'attrito, che
potrebbe provocare danni alla slackline, in particolare alle fettucce di dyneema che hanno un punto di
fusione molto basso. Si raccomandano guanti robusti quando si rotola su una slackline con pendenza elevata
potentiellement dangereux. Erreurs et absence de concentration peuvent entraîner des blessures graves
pouvant entraîner la mort. Attention! La consommation de substances alcooliques ou de psychotropes, y
compris de médicaments pouvant altérer la perception, la stabilité et l'attention, est à éviter impérativement.
INSTRUCTIONS AVANT L'UTILISATION. Avant l'utilisation: lire et comprendre les instructions générales et
spécifiques devant obligatoirement accompagner chaque dispositif; s'assurer du parfait état de
fonctionnement de l'équipement complet, de son adéquation à l'utilisation prévue ainsi que de la
compatibilité de tous les éléments entre eux et de leur conformité aux règlements, normes et directives en
vigueur; vérifier que le système soit correctement assemblé et que les divers composants fonctionnent sans
interférer les uns avec les autres. Attention! Toujours vérifier la compatibilité des éventuelles sangles
utilisées: en effet, certaines d'entre elles peuvent être plus ou moins glissantes du fait de divers facteurs
(éventuels traitements superficiels, sangles mouillées ou gelées). Attention! Ne pas utiliser le dispositif
au-delà de ses limites ni à d'autres fins que celles prévues! Chacun est responsable de ses choix et de ses
actions: si vous n'êtes pas en mesure d'assumer une telle responsabilité, n'utilisez pas ce dispositif. La
responsabilité du fabricant est limitée aux défauts de fabrication et des matériaux utilisés. Attention! Se
munir d'un équipement de protection individuelle ne justifie pas l'exposition à des risques potentiellement
mortels. Attention! Les modes d'utilisation impropres ou erronés sont multiples et seuls les modes indiqués
comme corrects sont admis: tout autre mode d'utilisation possible doit être con-sidéré comme interdit.
DISPOSITIF À UTILISATION PERSONNELLE. Chaque dispositif doit être considéré à usage strictement
personnel. En cas d'utilisation par un deuxième utilisateur, procéder à un contrôle du dispositif avant et
après l'utilisation et, si nécessaire, reporter les informations sur la fiche prévue à cet effet. Attention!
N'utilisez jamais un dispositif dont vous ne connaissez pas le parcours de vie complet ou dépourvu de la
documentation appropriée (instructions d'utilisation, éventuelle fiche de contrôle, etc.).
DURÉE DE VIE. Il est difficile de déterminer avec précision la durée de vie réelle d'un dispositif car celle-ci
est en fonction de multiples facteurs (environnement d'utilisation, conditions climatiques, conditions de
stockage, fréquence et intensité d'utilisation, etc.) quoi qu'il en soit il est possible d'en estimer la durée de
vie maximale, laquelle est constituée d'une période initiale de stockage optimal et d'une période de vie
opérationnelle, mais il est conseillé de les changer après 10 ans d'utilisation. Attention! La durée de vie d'un
dispositif peut également être limitée à une seule utilisation lorsqu'il est soumis à un événement
exceptionnel (fortes chutes, températures extrêmes, contact avec des agents chimiques nocifs ou avec des
bords tranchants, etc.). En cas de doute sur le fonctionnement et le bon état de conservation d'un dispositif,
ne pas l'utiliser et contacter immédiatement votre référent sécurité ou le fabricant lui-même.
MISE AU REBUT. Arrêtez immédiatement d'utiliser le dispositif dans les cas suivants: lorsque la durée de
vie maximale est dépassée; lorsque il est dévenu obsolète, incompatible avec du matériel plus moderne ou
dépassé du fait de l'adoption de nouvelles normes; lorsque le résultat des contrôles n'est pas satisfaisant;
lorsque vous n'êtes pas sûr de son bon état; lorsque celui-ci a été soumis à un événement exceptionnel ou
à une forte chute: en effet, même si aucun défaut ou dégradation n'est visible à l'oeil nu, la résistance initiale
du matériel pourrait être sérieusement diminuée. Attention! Éliminer les produits mis au rebut afin
d'empêcher leur réutilisation.
ALTÉRATIONS ET RÉPARATIONS. Toute altération emporte la déchéance immédiate du droit à la garantie
et est inter-dite car elle est susceptible de compromettre la sécurité du dispositif. Les réparations,
lorsqu'elles sont possibles, doivent uiniquement être effectuées par le fabricant ou par un personnel
expressément autorisé par ce dernier.
LUBRIFICATION. Si nécessaire, lubrifier les éventuelles parties mobiles uniquement à l'aide d'un spray
d'huile à base de silicone. Attention! Une quantité d'huile excessive favorise l'adhérence de la poussière et
de la saleté. Essuyer l'éventuel excès d'huile en utilisant un chiffon. Attention! Vérifier que la lubrification ne
compromette pas la correcte interaction entre le dispositif et les autres composants du système (ex.:
sangles).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE. Éviter le contact avec des sources de chaleur, des matériaux abrasifs et
tranchants, des substances corrosives ou des solvants. Laver à l'eau propre et, si nécessaire, ajouter une
petite quantité de savon neutre afin d'éliminer la saleté la plus persistante; utiliser un chiffon propre non
abrasif. Pour la désinfection, utiliser des sels d'ammonium dilués en suivant les prescriptions de sécurité
fournies avec le produit. En cas de dispositif humide ou mouillé, le laisser sécher à l'air libre, loin de sources
de chaleur directes.
STOCKAGE ET TRANSPORT. Pour un stockage optimal, entreposer le dispositif complètement sec à
température am-biante dans des locaux bien ventilés. Ne pas exposer le dispositif à l'action de substances
chimiquement agressives, à de la poussière ou de la saleté persistantes ou à des environnements à haute
concentration saline. Durant le transport, éviter les compressions, l'exposition directe aux rayons du soleil
et le contact avec des objets tranchants. Éviter de laiss-er le dispositif dans une voiture ou dans des lieux
fermés exposés au soleil.
GARANTIE. La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat, elle est valable pour tout défaut de
fabrication ou des matériaux utilisés. La garantie n'est pas valable dans les cas suivants: usure normale,
entretien et stockage inap-propriés, utilisation incorrecte ou impropre, altérations ou réparations non
autorisées, non-respect des instructions d'utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité concernant
toute conséquence directe, indirecte ou accidentelle ainsi que tout dommage dérivant de l'utilisation
incorrecte du dispositif, y compris en cas d'utilisation correcte dans des situations ne permettant pas de
garantir les normes de sécurité adéquates. Pour la sécurité de l'utilisateur, il est indispensable que le
revendeur fournisse les instructions d'utilisation, d'entretien, de réparation et d'inspection périodique dans
la langue du pays où les dispositifs seront utilizés, quand les dispositifs sont revendus en dehors du pays
de destination d'origine.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 12275 STANDARD ROLLEX
NOMENCLATURE. (Fig. I) 1) Fente pour sangle; 2) Émerillon; 3) Corps; 4) Zone de marquage; 5) Bague de
verrouillage; 6) Doigt; 7) Trou de corde anti-chute.
SYSTÈME DE FERMETURE DES CONNECTEURS. ROLLEX avec doigt automatique: sans système de blocage;
ROLLEX-SG avec bague a vis. ROLLEX offre une résistance maximale lorsque le levier est fermé et pour une
charge appliquée dans le sens longitudinal (Fig. II). La résistance est inférieure si la charge est appliquée
dans toute autre direction, par exem-ples: chargement tri-directionnnel (Fig. III) ou chargement transversal
(Fig. IV).
MARQUAGE. Les indications suivantes sont apposées sur le connecteur: Marquage CE; numéro du lot de
production (0000); charge maximale garantie: grand axe; petit axe; grand axe / doigt ouvert; Logotype pour
in modo da poter controllare meglio la velocità. Attenzione! Frenare a mani nude può portare a bruciature.
L'utilizzo di due ROLLEX nella direzione opposta è l'unico modo per utilizzare ROLLEX senza corda di
sicurezza. Anche in questo caso ROLLEX deve essere utilizzato solo come dispositivo di trasporto e non come
dispositivo di protezione da caduta dalla slackline.
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
VÝCVIK A FYZICKÁ FORMA. Činnosti spojené s používáním tohoto výrobku jsou potenciálně nebezpečné a
jeho použití je určeno výhradně pro osoby trénované a s odpovídajícími zkušenostmi. Před samotným
použitím je bezpodmínečně nutné: absolvovat patřičné proškolení a, kde to bude nutné, zvláštní výcvik pro
používání těchto prostředků; důvěrně se se zařízením seznámit; být v perfektní psychické a fyzické formě.
Slacklining (a obzvláště highlining) a lezení jsou potenciálně nebezpečné sporty. Chyby a nepozornost může
vést k závažným zraněním nebo smrti. Pozor! Je bezpodmínečně nutné se vyvarovat jakéhokoliv požití
alkoholických či psychotropních látek, včetně léků, které by mohly narušovat rovnováhu a pozornost.
UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM. Před použitím: je nutné si pozorně přečíst a pochopit všeobecné i odborné
instrukce, které musí být povinně přiloženy ke každému výrobku; ujistit se, že je veškeré vybavení v
perfektním a funkčním stavu, že je vhodné pro zamýšlený způsob použití a že jsou všechny prvky vzájemně
kompatibilní a odpovídají platným předpisům, normám a směrnicím; ověřit, že je systém správně sestaven
a že jednotlivé dílce pracují, aniž by si navzájem překážely. Pozor! Je nutné vždy ověřit vhodnost případně
použitých lajn: některá by mohla lépe či hůře prokluzovat, a to z důvodu vlivu různých faktorů (případná
povrchová úprava, mokré či zmrzlé lajny). Pozor! Nepoužívejte tento výrobek nad předepsané limity použití
či pro zcela jiné účely, než pro které byl vyroben! Každý je zodpovědný za svá rozhodnutí a za své činy:
kdokoliv není schopen převzít tuto zodpovědnost, neměl by v žádném případě toto zařízení používat.
Odpovědnost výrobce je omezena pouze na výrobní vady a na vady použitého materiálu. Pozor! Skutečnost,
že je člověk vybaven ochrannými prostředky, ještě neznamená, že by nebyl vystaven riziku případného
smrtelného úrazu. Pozor! Existuje mnoho nevhodných či nesprávných způsobů použití tohoto zařízení a
pouze způsoby zde označené jako správné, jsou povolené: všechny ostatní možné způsoby použití jsou
považovány za zakázané.
PROSTŘEDKY PRO OSOBNÍ ÚČELY. Všechny tyto výrobky jsou považovány za prostředky pro přísně osobní
účely. V případě použití druhým uživatelem je nutné provést důkladnou kontrolu zařízení před i po jeho
použití a, kde to je vyžadováno, zapsat zjištěné údaje do příslušného formuláře. Pozor! Nepoužívejte nikdy
takové zařízení, pro které nejsou dostupné údaje o celé jeho minulosti či ke kterému chybí jeho kompletní
dokumentace (návod k použití, případný kontrolní list atd.).
ŽIVOTNOST. Je obtížné přesně stanovit skutečnou životnost zařízení, jelikož je ovlivňována mnoha faktory
(prostředí, ve kterém je používáno, klimatické vlivy, podmínky skladování, frekvence a intenzita používání
apod.). Lze ale odhadnout maximální životnost, která vychází z počáteční doby optimálního uskladnění a z
doby provozní životnosti, provést výměnu po 10 letech používání. Pozor! Životnost některých zařízení může
být omezena jen na jedno použití, a to v případě, že by bylo použito během nějaké výjimečné události (těžký
pád, extrémní teplota, kontakt se škodlivými chemickými látkami či ostré hrany atd.). V případě pochybností
o funkčnosti a o dobrém stavu uskladnění výrobku se vyvarujte jeho použití a kontaktujte bezprostředně
Vašeho bezpečnostního referenta či samotného výrobce.
LIKVIDACE. Přerušte okamžitě používání zařízení: pokud byla překročena jeho maximální životnost: pokud
je výsledek kontroly neuspokojivý; pokud by zařízení bylo zastaralé, nekompatibilní s modernějším
zařízením, nebo již překonané z důvodu aktualizace norem; pokud máte pochyby o dobrém stavu výrobku;
pokud byl tento vystaven jakékoliv výjimečné události či těžkému pádu: i když na pohled nejsou viditelné
žádné vady či poškození, mohla by být jeho původní odolnost vážně snížena. Pozor! Zničte vyřazené výrobky,
abyste předešli jejich dalšímu použití.
NEODBORNÝ ZÁSAH A OPRAVY. Jakékoliv poškození či neodborný zásah dává podnět k okamžitému zániku
práva na záruku a je samozřejmě zakázaný, jelikož může dojít k ohrožení bezpečnosti zařízení. Opravy, kde
to bude možné, může provádět výhradně výrobce či personál výslovně pověřený samotným výrobcem.
MAZÁNÍ. Případě potřeby vhodné namazat pohyblivé součásti, a to za použití výhradně silikonového oleje
ve spreji. Pozor! Nadměrné množství oleje zvyšuje usazování prachu a špíny. Odstraňte tedy přebytečný olej
hadrem. Pozor! Ověřte, zda promazání neohrozilo správnou funkci zařízení či jiných prvků v systému (např.
lajny).
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ. Vyvarujte se kontaktu se zdroji tepla, s hrubými a ostrými materiály, s žíravinami či
rozpouštědly. Omyjte výrobek čistou vodou. Pokud to bude nutné pro odstranění přetrvávající špíny, přidejte
minimální množství neutrálního mýdla; můžete si vypomoci čistým jemným hadrem. Co se týče desinfekce,
lze použít amonné soli naředěné dle bezpečnostních předpisů přiložených k výrobku. Vlhké či mokré
prostředky je nutno nechat uschnout na volném vzduchu daleko od přímých zdrojů tepla.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA. Skladovat je možno pouze zcela suché výrobky, a to při běžné pokojové teplotě
v dobře větraných místnostech. Nevystavujte výrobky působení agresivních chemických látek, prachu či silné
špíně, neskladujte je v prostředí s vysokou koncentrací soli. Během přepravy se vyvarujte kompresi, vystavení
přímým slunečním paprskům a kontaktu s ostrým nářadím. Nenechávejte výrobky v automobilech či v jiném
uzavřeném prostředí vystaveném na slunci.
ZÁRUKA. 3 roky od data nákupu, na jakoukoliv výrobní vadu či použitý materiál. Ze záruky je vyjmuto: běžné
používání, nevhodná údržba a skladování, nesprávné či nevhodné používání, neodborný zásah či
neautorizovaná oprava a nedodržení instrukcí uvedených v návodu k použití. Výrobce nenese žádnou
zodpovědnost za přímé, nepřímé či náhodné následky, včetně jakýchkoliv škod, z důvodu nesprávného
používání zařízení a taktéž z důvodu použití v situacích, které nejsou vhodné pro zajištění odpovídajícího
bezpečnostního standardu. Pro zajištění bezpečnosti uživatele v případě prodeje jednotlivých zařízení mimo
původní zemi určení je bezpodmínečně nutné, aby prodejce dodal příslušné verze návodů k použití, k údržbě
a k opravě a pokynů pro pravidelnou kontrolu v jazyce země, ve které budou zařízení používána.
TECHNICKÉ INSTRUKCE DLE NORMY EN 12275 ROLLEX
NÁZVOSLOVÍ. (Fig. I) 1) Otvor pro popruh; 2) Rolna; 3) Tělo karabiny; 4) Popis karabiny; 5) Pojistka zámku;
6) Zámek; 7) Otvor pro pojistné lanko.
avertir l'utilisateur qu'il faut lire attentivement les notices d'utilisation jointes au connecteur;
CONTRÔLES. Avant chaque utilisation, vérifier que: la fermeté du rivet; que le système de blocage et le
rouleau fonctionnent correctement par rapport à son état d'origine; le dispositif ne présente pas de saleté
(ex.: sable); pour autant qu'il n'y ait aucun signe d'usure, de fissure, de corrosion ou de déformation . En cas
d'usure importante de la surface des guides internes, ROLLEX ne doit plus être utilisé. C'est le cas lorsque
le creux est supérieur à 0,5 mm de profondeur et que des arêtes vives peuvent être visibles lors du test
haptique ; pendant chaque utilisation: vérifier que le connecteur soit chargé dans la bonne direction (Fig.
II); contrôler la parfaite fermeture du doigt ainsi que son verrouillage; vérifier qu'aucun obstacle soit
d'interférence au connecteur et que celui-ci ne s'appuie pas de façon critique à la roche ou à d'autres
structures.
AVERTISSEMENTS. Le dispositif a été étudié pour être utilisé dans des conditions climatiques normalement
supportées par l'homme (température d'utilisation comprise entre -30°C et +40°C). Tous les matériaux et
traitements sont anti-allergiques, ils ne causent pas d'irritations ni de sensibilisation de la peau. Une
ouverture accidentelle du doigt causé par des chocs, des pressions ou des vibrations diminue
considérablement la résistance du connecteur. Attention! Éviter de charger le doigt du connecteur et ne pas
l'ouvrir si chargé.
CLASSIFICATION EN 12275. ROLLEX est un connecteur ovale (type X): conçu principalement pour la
slacklinining, sans protection totale en cas de chute de charge.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION DE ROLLEX. ROLLEX a été conçu pour les applications suivantes: charge
statique en tant qu'élément de poulie pour tendre des slacklines d'une largeur de 24 à 26 mm (Fig. V); ou
charge dynamique en tant que moyen de transport pour rouler sur des slacklines d'une largeur de 24 à 26
mm.
APPLICATION COMME ELEMENT DE POULIE AVEC CHARGE STATIQUE (Fig. VII). ROLLEX doit être utilisé
dans le système slackline uniquement pendant la mise en tension. NB: dès que le processus de tension est
terminé, aucun ROLLEX ne doit rester dans le système. Attention! Une charge statique supérieure à 4 kN
doit être évitée en raison des roulements à billes qui pourraient être endommagés.
APPLICATION EN TANT QUE DISPOSITIF DE TRANSPORT À CHARGE DYNAMIQUE (Fig. VIII à XI). Il est
important de savoir que ROLLEX ne doit pas être utilisé comme unique sécurité quand il est utilisé comme
moyen de transport. Attention! Idem pour la version avec un levier à vis à ne jamais utilisée comme seule
sécurité. Attention! La charge dynamique (avec le rouleau en rotation) ne doit pas dépasser 4 kN. Les
vibrations qui se produisent lors du roulement sur la ligne ou sous l'effet du vent peuvent entraîner le
dévissage du roulement. La vitesse de glissement lorsque vous roulez sur une slackline doit toujours être
contrôlable, particulièrement lorsque la slackline est inclinée vers le bas. Des vitesses supérieures à 10 km/h
peuvent chauffer ROLLEX en raison du frottement, ce qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sangle, en
particulier sur les sangles Dyneema à point de fusion très bas. Des gants robustes sont recommandés pour
rouler sur une slackline à forte pente afin de mieux contrôler la vitesse. Attention! Freiner à mains nues
peut provoquer des brûlures. Utiliser deux (2) ROLLEX à placer dans le sens opposé est le seul moyen
d'utiliser ROLLEX sur une highline sans corde de sécurité. Dans ce cas, ROLLEX ne doit être utilisé que comme
moyen de transport et au aucun cas comme moyen de protection lors d'une chute de la slackline.
IT
MANUALE DELL'UTENTE
ISTRUZIONI D'USO GENERALI
ADDESTRAMENTO E FORMA FISICA. Le attività legate all'uso di questo dispositivo sono potenzialmente
pericolose ed il suo impiego è riservato esclusivamente a persone esperte ed addestrate. Prima dell'utilizzo
è indispensabile: aver ricevuto un'istruzione e una formazione adeguate o, laddove necessario, un
addestramento specifico per l'uso dei dispositivi; avere acquisito familiarità con il dispositivo; essere in
perfetta forma psico-fisica. L'attività dalla Slackline (specialmente l'Highline) e l'arrampicata sono sport
potenzialmente pericolosi. Errori e distrazioni posso portare a seri infortuni o persino alla morte. Attenzione!
L'assunzione di sostanze alcoliche o psicotrope, compresi i medicinali che possono alterare percezione,
stabilità e attenzione, sono tassativamente da evitare.
AVVERTENZE PRIMA DELL'USO. Prima dell'utilizzo: leggere e comprendere le istruzioni generali e specifiche
che devono obbligatoriamente accompagnare ogni dispositivo; assicurarsi che l'attrezzatura nel suo
complesso sia in perfetto stato di funzionamento, sia adeguata all'impiego previsto e tutti gli elementi siano
tra loro compatibili e conformi a regole, norme e direttive in vigore; verificare che il sistema sia correttamente
assemblato e che i vari componenti lavorino senza interferire l'uno con l'altro. Attenzione! Verificare sempre
la compatibilità delle eventuali fettucce utilizzate: alcune di esse possono essere infatti più o meno scorrevoli
a causa di diversi fattori (eventuali trattamenti superficiali, fettucce bagnate o ghiacciate). Attenzione! Non
utilizzare un dispositivo al di fuori delle sue limitazioni o per scopi diversi da quelli previsti! Ognuno è
responsabile delle proprie scelte e azioni: chiunque non sia in grado di assumersi tale responsabilità non
dovrà utilizzare assolutamente questi dispositivi. La responsabilità del costruttore è limitata alla difettosità
di fabbricazione e dei materiali impiegati. Attenzione! Dotarsi di un dispositivo di protezione individuale non
giustifica l'esposizione a rischi, potenzialmente mortali. Attenzione! I modi di utilizzo impropri od errati sono
molteplici e soltanto i modi indicati come corretti sono ammessi: tutti gli altri modi d'utilizzo possibili devono
essere considerati come vietati.
DISPOSITIVI AD USO PERSONALE. Ciascun dispositivo è da considerarsi per uso strettamente personale.
In caso di impiego da parte di un secondo utilizzatore, eseguire un controllo del dispositivo prima e dopo
l'impiego e, laddove richiesto, annotarne gli estremi sull'apposita scheda. Attenzione! Non usare mai un
dispositivo di cui non si conosca il percorso di vita completo o sprovvisto della corretta documentazione
(istruzioni d'uso, eventuale scheda di controllo, etc.).
DURATA DI VITA. È difficile predeterminare con precisione la durata di vita reale di un dispositivo perché
essa è influenzata da molteplici fattori (ambiente di impiego, fattori climatici, condizioni di stoccaggio,
frequenza e intensità di utilizzo, etc.) ma è comunque possibile stimarne la durata di vita massima che è
costituita da un iniziale periodo di stoccaggio ottimale e da un periodo di vita operativa, è comunque
auspicabile sostituirli dopo 10 anni di utilizzo. Attenzione! La durata di vita di un dispositivo può essere
limitata anche a un singolo impiego, laddove coinvolto in un evento eccezionale (forti cadute, temperature
estreme, contatto con agenti chimici dannosi o bordi affilati, etc.). In caso di dubbi sul funzionamento e sul
buono stato di conservazione di un dispositivo astenersi dall'utilizzo e contattare immediatamente il proprio
SYSTÉMY ZAVÍRÁNÍ KARABIN. ROLLEX s automatickým zámkem: bez blokovacího systému; ROLLEX-SG se
šroubovacímzámkem. ROLLEX dosahuje maximální pevnosti pokud je jeho zámek zavřený a síla je vyvíjena
v podélném směru (Fig. II). Pevnost se snižuje, pokud je síla vyvíjena v jakémkoliv jiném směru, například
napříč karabinou (Fig. IV) nebo při zatížení do 3 směrů (Fig. III).
OZNAČENÍ. Na karabině jsou uvedeny následující údaje: Označení CE; Číslo výrobní šarže (0000);; Zaručené
maximální zatížení: nosnost v podélném směru; nosnost v příčném směru; Logo, které upozorňuje uživatele,
aby si důkladně přečetl návod před použitím;
KONTROLY. Před každým použitím je nutno zkontrolovat: zda se na zařízení nevyskytují stopy po
opotřebení, popraskání, koroze či deformace; zda zavírací a blokovací systémy fungují správně; zda v nich
není přítomná špína (např. písek); Rollex by se neměl dále používat především v případě, že je poškráběný
nebo poškozený povrch duralové rolny, případně jsou na těle karabiny zářezy hlubší než 0,5 mm, které jsou
znatelné hmatem; během každého použití zkontrolovat: zda je karabina zatěžována správným směrem (Fig.
II); perfektní dovření zámku karabiny a její zablokování; aby nic nenarušovalo činnost karabiny a aby se tato
kriticky neopírala o skálu či jiné struktury.
UPOZORNĚNÍ. Toto zařízení bylo navrženo pro použití v klimatických podmínkách běžně snášených
člověkem (provozní teplota mezi -30 °C a +40 °C včetně). Všechny použité materiály a úpravy jsou
antialergické, nezpůsobují podráždění ani vyšší citlivost pokožky. Náhodné otevření zámku způsobené
nárazem, tlakem či vibracemi značně zmenšuje pevnost karabiny. Pozor! Zamezte namáhání zámku karabiny
a neotvírejte jej při jejím zatížení.
EN 12275 KLASIFIKACE. ROLLEX je oválný konektor (typ X): navržený především pro slacklining, bez
dostatečné ochrany při pádu.
INSTRUKCE K POUŽITÍ ROLLEXU. ROLLEX byl navržen pro následující účely: statické zatížení, jako kladka
pro napínací systémy s popruhem šířky 24-26 mm (Fig. V); dynamické zatížení, jako trasportační zařízení pro
pohyb po slackline šířky 24-26 mm. Doporučení: použijte tenké lanko pro připevnění ROLLEXU k sedáku,
což může zabránit nechtěnému upuštění a ztrátě při pohybu ve výšce (Fig. VI).
POUŽITÍ JAKO KLADKA PRO STATICKÉ ZATÍŽENÍ (Fig. VII). ROLLEX smí být zapojen v napínacím systému
jen po dobu napínání. Pozor! Ihned po skončení napínání musí být všechny ROLLEX karabiny ze systému
vyjmuty. Varování! ROLLEX by neměl být zatížen silou větší než 4 kN. V opačném případě může dojít k
poškození kuličkových ložisek v rolně.
POUŽITÍ JAKO TRANSPORTNÍ ZAŘÍZENÍ (Fig. VIII to XI). Je nutné si uvědomit, že ROLLEX nesmí být použit
jako jediný bezpečnostní prvek při pohybu po lajně. Pozor! Ani ROLLEX se šroubovací pojistkou zámku nesmí
být použit bez přídavného jistění. Pozor! Zatížení ROLLEXU při pohybu po lajně nesmí překročit 4 kN. Vibrace,
které jsou přítomny při pohybu po lajně, případně způsobené větrem, mohou vést k vyšroubování pojistky
zámku. Rychlost jízdy po lajně musí být neustále pod kontrolou, především při pohybu z kopce. Rychlost
vyšší než 10 km/h mohou zahřát části ROLLEXU, což by mohlo poškodit nebo zničit popruh, obzvlášť v případě
popruhů z dyneemy, která má velmi nízkou teplotu tavení. Při pohybu po lajně s ROLLEXEM doporučujeme
nosit odolné rukavice, které ochrání vaše ruce a prsty před zraněním. Jediným způsobem, jak použít ROLLEX
bez dodatečného jištění, je použít dva ROLLEXY se zámky proti sobě (Fig. X) ROLLEX smí být použit pouze
jako přepravní zařízení, v žádném případě nesmí být použit pro zachycení pádu ze slackline!
CARABINER
GATE
BALL
MAJOR
WEIGHT
TYPE
TYPE
BEARINGS
AXIS
ROLLEX
Normal gate
Normal
129 g
22 kN
ROLLEX SS
Normal gate
Stainless steel
129 g
22 kN
ROLLEX SG
Screw gate
Normal
134 g
22 kN
DEVICE PERIODIC CHECK CHEET
Name and signature
Notes (defects found,
Check result (device
DATE
of person responsible
or other relevant
fit for use or device
for checking
information)
Manufacturer SLACKIT SRL, Via S.G.Bosco 32, Leffe, Italy
Additional information, other languages and/or the updated versions of the instructions for use:
SPIDER-SLACKLINES.com
info@spider-slacklines.com
MINOR
OPEN
AXIS
GATE
9 kN
8 kN
9 kN
8 kN
9 kN
8 kN
Date of
next check
unfit for use)
EQB.cz
info@eqb.cz

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rollex ssRollex sg