Publicité

Liens rapides

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
115 59 48-33 Rev. 1
M105-77X
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Original Instructions in English, all others are translations.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Euro

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OM McCulloch M105-77X

  • Page 1 M105-77X Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
  • Page 2 Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB...
  • Page 3: General Operation

    1. Safety rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II. SLOPE OPERATION WARNING: In order to prevent ac ci den tal Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over starting when setting up, trans port ing, ad j-...
  • Page 4: General Service

    IV. SERVICE GENERAL SERVICE • Never operate machine in a closed area. SAFE HANDLING OF GASOLINE • Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in To avoid personal injury or property damage, use extreme care safe working condition.
  • Page 5: Allgemeine Betriebsanweisungen

    1. Sicherheitsvorschriften Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von WARNUNG: Ziehen Sie immer den Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem Zündkerzenstecker ab und legen Sie...
  • Page 6 INSTANDHALTUNG • Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern unter der Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen. • Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum • Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn laufen. ein Kind den Arbeitsbereich betritt. •...
  • Page 7: Consignes De Sécurité Pour L'utilisation De Tondeuses Autoportées

    1. Règles de Sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS. •...
  • Page 8: Entretien Manipulation De L 'Essence

    ENTRETIEN GÉNÉRAL • Ne transportez jamais d’enfants à bord de la tondeuse, même si la lame est arrêtée. Ils pourraient tomber et se blesser • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. grièvement ou encore gêner la conduite en toute sécurité. Les •...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE. •...
  • Page 10: Mantenimiento General

    • No lleve niños a bordo, ni siquiera con la cuchilla MANTENIMIENTO GENERAL desconectada. Podrían caer y sufrir heridas graves o interferir • No utilice la máquina en recintos cerrados. con el funcionamiento de la máquina. Si alguna vez se ha •...
  • Page 11: Funzionamento Generale

    1. Norme Antinfortunistiche Norme di sicurezza per i trattori rasaerba PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
  • Page 12: Manutenzione Generale

    MANUTENZIONE GENERALE • Non trasportare mai bambini, anche se la lama è disinnestata. I bambini potrebbero cadere ferendosi gravemente o • Non azionare mai la macchina in un’area chiusa. impedire la manovra sicura della macchina. Se sono già • Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere stati trasportati sulla macchina in precedenza, i bambini l’apparecchiatura in buone condizioni operative.
  • Page 13 Ploeg niet door bladeren of ander een plek waar deze niet in contact kan vuil om deze ophoping te voorkomen. Zorg dat gemorste olie komen met de bougie. Doe dit om het of brandstof is schoongemaakt voordat u de machine bedient per ongeluk starten van de motor te of opslaat.
  • Page 14: Algemeen Onderhoud

    Verwijder gemorste olie of brandstof meteen en verwijder vuil dat doordrenkt is van brandstof. Laat de Wees extreem voorzichtig bij het hanteren van benzine om machine afkoelen voordat u deze opslaat. persoonlijk letsel of schade aan eigendommen te voorkomen.
  • Page 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- M105-77X mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 18 01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 19 Packung beiliegen. Voordat u met de maaier kunt rijden, moeten bepaalde Avant de pouvoir utiliser la tondeuse autoportée, vous devez onderdelen gemonteerd worden. Deze onderdelen zijn om monter certaines pièces qui sont livrées démontées pour des vervoersredenen in de verpakking bijgesloten.
  • Page 20: Pour Installer Le Volant

    • Plaats de stuurhuls (7) over de stuuras (10) en duw hem • Sitúe en línea recta las ruedas delanteras del tractor omlaag om hem vast te zetten. cortacésped. • Plaats de voorwielen van de maaier zo, dat ze recht •...
  • Page 21: Einstellen Des Sitzes

    INSTALL SEAT EINBAU DES SITZES • Lösen Sie die Schraube (1) und die flache Unterlegscheibe • Remove bolt (1) and flat washer (2) se cur ing seat (8) to (2), mit denen der Sitz (8) an der Kartonage befestigt ist, cardboard packing and set aside for as sem bly of seat und legen Sie diese für die Montage des Aufsitzmähers to riding mower.
  • Page 22 (3) gepositioneerd zijn. el embalaje de cartón y deséchelo. • Druk de zitting (8) naar beneden om de kussens (5) in • Coloque el asiento (8) sobre la base del asiento (3) de de openingen (4) te duwen en trek de zitting (8) naar de modo que los tres patines inferiores (5) se sitúen sobre...
  • Page 23 CHECK BATTERY Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected. • Battery (2) is located under the seat (1). • Battery has been fully charged from the factory, before installation. BATTERIEKONTROLLE Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
  • Page 24 FIXATION DU PARE-CHOC AVANT REMARQUE : Pour faciliter le montage, vous pouvez demander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse. • Enlevez les deux vis (1) du châssis avant (3) de la ton- deuse.
  • Page 25 FIXATION DU PARE-CHOC ARRIÈRE REMARQUE: Pour faciliter le montage, vous pouvez de- mander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse. • Enlevez les quatre vis (1) du châssis avant (2) de la tondeuse. •...
  • Page 26 FIXATION DU DÉFLECTEUR • Décrochez les fixations élastiques (1) du capot (2) du couvercle de déchets de tonte (3). • Soulevez le couvercle de déchets (3). • Fixez le déflecteur (4) à la charnière (5). • Déposez le couvercle de déchets (3) sur le déflecteur (4). •...
  • Page 27 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Of Controls Anordnung der Bedienelemente 1. Throttle/Choke Control 1. Gas und Kaltstarthebel 2. Brake and Clutch Pedal 2. Brems- und Kupplungspedal 3.
  • Page 28: Emplacement Des Commandes

    Emplacement des commandes Posizioni dei comandi 1. Commande des gaz et starter 1. Comando gas/choke 2. Pédale de frein et d’embrayage 2. Pedale del freno/frizione 3. Levier de commande de la transmission 3. Leva del cambio 4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe 4.
  • Page 29 1. Throttle/Choke control The throttle/choke control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed. = Choke = Full speed = Idling speed 1.
  • Page 30 2. Brake and Clutch Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 2. Brems- Und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 31 N = Neutraal (geen aandrijving) R = Rückwärtsfahrt R = Achteruit Der Hebel kann stufenlos zwischen 1 und 4 auf die erforderliche De hendel kan traploos bediend worden tussen 1 en 4 om Geschwindigkeit verstellt werden. de benodigde snelheid te garanderen.
  • Page 32 4. Hendel voor maaidekkoppeling Beweeg de hendel voor maaidekkoppeling vooruit om de 4. Mähdeck-Kupplungshebel maaimessen in te schakelen, waarbij de aandrijfriem wordt Den Mähdeck-Kupplungshebel nach vorn bewegen, um das aangespannen en de messen beginnen te draaien.
  • Page 33 ROS ON ROS ON START 6. Ignition Lock 6. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 34 (2). Stellung halten (2). • Laat de rempedaal los. • Bremspedal loslassen. Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem- Die Feststellbremse wird durch einfache Betätigung des pedaal in te drukken. Bremspedals wieder gelöst.
  • Page 35 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 37: Motor Starten

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Vérifiez que le levier de réglage de la hauteur de coupe (2) est en position de transport (relevé) et que le levier d’embrayage/ débrayage du carter de coupe (1) est débrayé. Arranque del motor Compruebe que el ajuste de altura del cortacésped (2) se encuentra en la posición de transporte (posición superior) y...
  • Page 38 Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) (estrangulación).
  • Page 39 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Page 40 Driving Lower the mower deck by moving the height adjustment lever (1) forward. Engage mower blade by moving the deck clutch lever (2) forward. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/ clutch pedal slowly. Betrieb Senken Sie das Mähdeck, indem Sie den Hebel der Schnit- thöhe (1) nach vorn schieben.
  • Page 41: Sécurité Marche Arrière (Ros)

    Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Your riding mower is equipped with a Reverse Operation Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de System (ROS).
  • Page 42 (systeem voor achteruit - ROS). Elke poging van de bediener la frizione del rasaerba inserita, il motore automaticamente si om achteruit te rijden terwijl de maaidekkoppeling is inge- spegne se la chiave di accensione non è ruotata in posizione schakeld, zorgt ervoor dat de motor uitschakelt, tenzij de di ROS inserito (ON).
  • Page 43: Cutting Tips

    Enlevez les pierres et autres objets qui pourraient être weggeslingerd kunnen worden door de messen. projetés par les lames. • Vind en markeer stenen en andere vaste objecten om • Repérez et marquez les pierres et autres obstacles fixes botsingen te voorkomen.
  • Page 44 (zie illustratie). Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen, heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.
  • Page 45: Abschalten Des Motors

    Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma- reste sans surveillance afin d'éviter que des enfants ou chine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat d'autres personnes non autorisées ne puissent démarrer kinderen en onbevoegden de motor starten.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA: Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de llevar a cabo el mantenimiento del motor o de la be carried out: unidad de corte, realice lo siguiente: •...
  • Page 47 • Nettoyez régulièrement votre tondeuse autoportée afin • Houd de maaier vrij van vuil en gemaaid gras om te d'éliminer la poussière et les brindilles qui pourraient voorkomen dat de motor beschadigd of oververhit raakt. entraîner la surchauffe du moteur et l'endommager.
  • Page 48: Motorölwechsel

    MOTORÖLWECHSEL Stellen Sie vor dem Ölwechsel den Temperaturbereich fest. Die Ölsorte muss API der Klasse SG-SL sein. • Stellen Sie sicher, dass der Aufsitzmäher auf ebenem Boden geparkt ist. • Warmes Öl fließt besser ab. • Fangen Sie das Öl in einem geeigneten Behälter auf. WARNUNG: Falls der Motor eine längere Zeit direkt vor dem Ablassen des Öls betrieben wurde, ist das Öl heiß.
  • Page 49: Cambio Del Aceite Del Motor

    Recargue el aceite del motor a través del conducto de la de motor komt tijdens het vervangen van de olie. varilla de nivel (4). Viértalo lentamente. • Zet een houder neer om de olie in op te vangen. • Utilice el indicador del tapón de llenado/varilla de nivel •...
  • Page 50 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil ................• Lubricate Axles and Spindles ............. • Check brake operation ........ •...
  • Page 51 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • Vidange de l’huile moteur ..............Graissage des axes et des •...
  • Page 52 Controllo della pressione dei pneumatici ......• Pulizia della batteria e dei morsetti ............ • Controllo della marmitta ..................SERVICE AANTEKENINGEN Vul telkens u service uitvoert, de datum in Indien Om De Om De Om De Om De Om De Nodig 8 Uur 25 Uur...
  • Page 53 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your riding mower does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 54 • Wanneer de motor draait en de koppeling van het aangekoppeld apparaat is ingeschakeld, zal elke poging van de bediener om de zitting te verlaten de motor doen uitschakelen. • De koppeling van het aangekoppeld apparaat mag nooit werken, tenzij de bediener zich op de zitting bevindt.
  • Page 55 Axle and Spindles • Front wheel axles (1) and front spindles (2) should be properly lubricated with grease. Achsen und Achsschenkeln • Die Vorderradachsen (1) und Vorderradachsschenkel (2) müssen immer gut geschmiert werden. Axes et fusées • Les axes de roue avant (1) et les fusées avant (2) doivent être bien graissés.
  • Page 56 HINWEIS: Schützen Sie Ihre Hände mit Handschuhen und/ Verwijderen van de messen oder umwickeln Sie das Blatt mit einem dicken Tuch. • Breng de maaier omhoog naar de hoogste stand om • Drehen Sie Befestigungsschraube (1) nach links, um das toegang te krijgen tot de messen.
  • Page 57 Ausbau des Mähdecks To Remove Mower Deck • Den Mähdeck-Kupplungshebel auf Position “AUSGEKUP- • Place deck clutch lever in “DISENGAGED" position. PELT" stellen. • Move mower height adjustment lift lever forward to low er • Den Hebel der Schnitthöhe nach vorn schieben, um das mower to its lowest po si tion.
  • Page 58 • Déplacez en l’avant le levier de réglage de la hauteur • Zet de hendel voor hoogteafstelling vooruit om de maaier afin d’abaisser au maximum la tondeuse. naar zijn laagste stand te bewegen. • Enlevez le capot (4).
  • Page 59 NIVELLIERUNG DES MÄHERS Parken Sie den Aufsitzmäher zum Nivellieren auf ebenem Boden. Sicherstellen, dass die Reifen korrekt aufgepumpt TO LEVEL MOWER HOUSING sind (siehe Abschnitt Reifendruck). Die Einstellung Ihres Adjust the mower while riding mower is parked on level ground Mähers ist nicht möglich, wenn der Reifendruck zu hoch or driveway.
  • Page 60: Réglage Du Carter De Coupe

    NIVELACIÓN DE LA CARCASA DEL CORTA- CÉSPED Ajuste el cortacésped después de situarlo en un terreno nive- RÉGLAGE DU CARTER DE COUPE lado. Compruebe que el inflado de los neumáticos es adecuado (consulte el valor de PSI correcto en el lateral del neumático). Pour régler le carter de coupe, la tondeuse autoportée doit Si el inflado de los neumáticos es excesivo o insuficiente, no être garée sur un sol plat.
  • Page 61 • Misurare la distanza "A" dal bordo inferiore del rasaerba • Om de rechterkant van de maaier omhoog te brengen, (2) al livello del terreno in corrispondenza degli spigoli draai de afstelmoer (1) aan. anteriori del rasaerba.
  • Page 62 AUSTAUCH DES TREIBRIEMENS DES TO REPLACE MOWER BLADE DRIVE BELT MOWER DRIVE BELT REMOVAL MÄHWERKS • Park riding mower on a level surface. AUSBAU DES TREIBRIEMENS • Set parking brake. • Parken Sie den Aufsitzmäher auf ebenem Boden. • Lower mower to its lowest position. •...
  • Page 63 Kantel de riem voorzichtig over (3) de bovenkant van de draaispil van de maaimessen. • Verwijder de riem van de leirolpoelies (4). • Controleer de leirolpoelies (4) om te zien of zij vrij draaien. • Verwijder de riem van de achterste aandrijfpoelie.
  • Page 64 DE REM CONTROLEREN Si la tondeuse autoportée exige plus de 1,50 mètre (4') pour Als de zitmaaier er meer dan 120 cm over doet om te stoppen s’arrêter à la vitesse la plus élevée dans le rapport supérieur bij de hoogste snelheid in de hoogste versnelling op een sur un sol plat en béton sec ou pavé, le frein doit être révisé.
  • Page 65 Rear Transaxle Cover Engine Pulley Idler Pulley Clutching Arm Transmission Pulley Tensioner Spring Drive Belt Hinterachsabdeckung Motorlenkrolle Zwischenrolle Kupplungsarm Getriebe-Spannrolle Spannfeder Antriebsriemen TO REPLACE MOTION DRIVE BELT ANTRIEBSRIEMEN ERSETZEN Park the tractor on level surface. Engage parking brake. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Feststellb- remse anziehen.
  • Page 66: Pour Remplacer La Courroie De Transmis- Sion De Mouvement

    Couvercle d'essieu arrière Poulie motrice Galet tendeur Bras de retenue Poulie de transmission Ressort tendeur Courroie de transmission Cubierta del transeje posterior Polea del motor Polea guía Brazo de embrague Polea de transmisión Muelle tensor Correa de transmisión PARA SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN POUR REMPLACER LA COURROIE DE TRANSMIS- SION DE MOUVEMENT Estacione el tractor en una superficie plana.
  • Page 67: Aandrijfriem Vervangen

    • Controleer om u ervan te verzekeren dat de riem BINNEN la cinghia nella ruota scanalata. in de riemhouder zit die bevestigd is aan de linker zijplaat.
  • Page 68 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Page 69: Port De Lavage Du Châssis

    BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 70 • Trek de borgkraag van de adapter van het mondstuk op uw tuinslang (A) naar achteren en druk de adapter op de inlaatopening van het reinigingsdek aan het linkeruiteinde van het maaidek (B). Laat de borgkraag los om de adapter APERTURA DI LAVAGGIO DEL PIATTO op het mondstuk te bevestigen.
  • Page 71 Zum Ausbau des Rads die Staubschutzkappe (1), den • Verwijder stofbedekking (1), borgring (2) en onderlegring Sicherungsring (2) und die Unterlegscheibe (3) entfernen. (3) om het wiel te kunnen verwijderen. • Den Reifen ausbessern und wieder einbauen. • Repareer het wiel en zet weer in elkaar.
  • Page 72 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 73 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 3.
  • Page 74 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 75 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: son is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Page 76 Geen water onder acqua ad alta pressione. L ’acqua può infiltrarsi nel motore hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi così il water in de motor en in de transmissieorganen komen, tempo di vita della macchina.
  • Page 80 06.19.13 CL Printed in U.S.A.

Table des Matières