Télécharger Imprimer la page

Albe SAFETY-BOX Instructions De Montage Et De Service page 2

Publicité

MONTAGEANLEITUNG
Zur Befestigung der Zugkugelkupplung am Zugrohr ist folgendes zu beachten:
-die zulässigen Belastungswerte der Zugkugelkupplung (Tabelle) müssen mind. denen des
Anhängers entsprechen. C = Achslast, S = Stützlast (bei Einachsanhängern), R = Gesamtanhänger-
gewicht (bei Mehrachsanhängern).
-Das Deichselanschlussmaß der Zugkugelkupplung muss mit dem Zugrohrdurchmesser
übereinstimmen.
-Die Befestigungslöcher am Zugrohr und an der Zugkugelkupplung müssen im Durchmesser und
in der Anordnung übereinstimmen.
-Bei drei vertikalen Befestigungslöchern werden nur zwei, das vordere und eins der hinteren
Befestigungslöcher verwendet.
-Die jeweils zu wählenden Befestigungsschrauben sowie das entsprechende Anziehdrehmoment
sind der Tabelle zu entnehmen. Es sind Muttern mit Klemmteil (Sicherungsmuttern) zu verwenden.
Diese dürfen nur einmal benutzt werden. Bei nachträglichem Anbau ist die beigefügte Abnahme-
bestätigung durch die abnehmende Organisation (TÜV, DEKRA) zu ergänzen und den Kfz –
Papieren beizufügen.
BETRIEBSANLEITUNG
Alle Zugkugelkupplungen sind für Kupplungskugeln Ø 50 nach Richtlinie 94/20/EG, Anhang V
(DIN 74058, ISO 1103), zu verwenden und mit einer Sicherheitskontrollanzeige versehen. Diese
Sicherheitskontrollanzeige besteht aus deutlich eingeprägten Symbolen, die mit einem rot - grünen
Etikett, mit gleichen Symbolen, überklebt sind und einem Zeiger. Bei zerstörtem Etikett wird diese
entfernt und die Einprägung benutzt, oder das Etikett wird erneuert, wobei die Bereichstrennlinien
von Etikett und Einprägung übereinstimmen müssen.
Fig.1 - Fig.1.2 : Zum Öffnen Sicherungsriegel (1) nach unten drücken und Kupplungsgriff in Pfeil-
richtung nach vorne drehen. Zugkugelkupplung arretiert, abgekuppelt, in Offenstellung. Sicherheits-
kontrollanzeige zeigt Offenstellungsposition „ x " (rot) an.
Fig.2- Fig.2.1: Zum Ankuppeln geöffnete Zugkugelkupplung auf die Kugel des Zugfahrzeuges setzen und
Kupplungsgriff bis zum Anschlag nach unten in Sicherungsposition drücken. Vorschriftsmäßig
gekuppelt, wenn Zeiger den „ + " Bereich (grün) anzeigt.
Fig.3 - Fig.3.2: Nicht fahrbereit, wenn Zeiger den „ – " Bereich (rot) anzeigt. Zu großer Verschleiß an
Zugkugelkupplung oder Kugel; oder geschlossene Zugkugelkupplung liegt nur auf der Kugel auf.
Fig. 4: Aus Sicherheitsgründen unbedingt halbjährlich oder bei Schwergängigkeit schmieren.
Fig. 5: Zulässige Winkelbeweglichkeit nicht überschreiten, damit Kugelhals nicht am Innenrand
anschlägt.
FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
To fasten the ball coupling to the tongue the following is to be observed:
-the admissible load values of the ball coupling (Table) must agree at least with those of the trailer.
C = axle load, S = static supporting load (with single-axle trailers), R = laden trailer weight (with
multi-axle trailers).
-The drawbar connection measure of the ball coupling must agree with the tongue diameter.
-The fastening holes at both the tongue and the ball coupling must agree in diameter and
arrangement.
-In case of three vertical fastening holes only two are used, i.e. the front fastening hole and one of
the rear ones.
-For the fastening screws to be selected in each case as well as the corresponding tightening
moment refer to the Table. The nuts to be used must be the ones with clamping part (locking nuts).
The may be used but once.
-When fitted subsequently the attached acceptance certificate is to be supplemented by the
acceptance authority and added to the vehicle registration papers.
OPERATING INSTRUCTIONS
All ball couplings are to be used for coupling balls Ø 50 according to the Directive 94/20/EC,
Appendix V (DIN 74058, ISO 1103) and fitted with a safety control indication. This safety control
indication consists of distinctly embossed symbols being covered by a stuck-on red - green label
with identical symbols and a pointer. If the label is destroyed the same is removed to use the
embossed characters or the label is renewed with the area separating lines of label and embossment
having to coincide.
Fig.1 - Fig.1.2: To open push the safety bolt (1) downwards and turn the coupling handle forward
into the direction of the arrow. Ball coupling locked, uncoupled, in "Open" position. The safety
control display indicates the open position „ x " (red).
Fig. 2 - Fig. 2.1: To couple place the open ball coupling on the ball of the towing vehicle and push
the coupling handle downwards into safe position until it hits the stop. Coupled in accordance with
regulations if the pointer indicates the „ + " area (green).
Fig.3 - Fig.3.2: Not ready to go if the pointer indicates the „ – " area: Excessive wear at either
the ball coupling or the ball; or closed ball coupling only lying on top of the ball.
Fig. 4: For safety reasons to be greased by all means every six months or when moving sluggishly.
Fig. 5: Admissible angular move ability not to be exceedet to prevent ball neck from hitting the
inner edge.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Pour fixer l'attelage à boule au tirant il faut observer ce qui suit:
-Les valeurs de charge admissibles de l'attelage à boule (table) doivent correspondre au
moins à celles de la remorque. C = charge d'essieu, S = charge d'appui statique (en cas
de remorques à un seul essieu), R = poids total de la remorque (en cas de remorques à
plusieurs essieux).
-La mesure de raccord de timon de la tête d'attelage doit être en accord avec le diamètre du
tirant.
-Les trous de fixation au tirant et à la tête d'attelage doivent concorder en diamètre ainsi qu´en
disposition.
-En cas de trois trous de fixation verticaux ils n´en s´utilisent que deux, à savoir le trou de
fixation avant et un des trous de fixation arrière.
-Pour les vis de fixation à choisir chaque fois ainsi que le couple de serrage veuillez consulter
la table. Il faut utiliser les écrous pourvus d´un élément de serrage (écrou de blocage). Il ne
faut utiliser ceux-ci qu´une seule fois.
-En cas de montage ultérieur le certificate de réception ci-joint est à completer et ajouter aux
documents d'immatriculation par l'organisation réceptionnaire.
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Tous les attelages à boule sont á utiliser avec boules d'attelage Ø 50 suivant la Directive
94/20/CE, Appendice V (DIN 74058, ISO 1103) les pourvoyant d'une indication de contrôle
de sécurité. Cette indication de contrôle de sécurité consiste en symbols distinctement frappés
étant couverts d'une étiquette rouge-vert figurant les mêmes symboles ainsi qu'une aiguille.
En cas d'étiquette détruite celle-ci est enlevée utilisant la frappe ou l'étiquette est renouvelée
les lignes séparatrices de zone de l'étiquette et de la frappe devant coincider.
Fig.1 - Fig.1.2: Pour ouvrir faire balsser le verrou de sûreté (1) et tourner la pongee d'attelage
vers l'avant dans la direction de la flèche. Attelage à boule arrêté, dételé, en position Ouverte.
Indication de contrôle de sêcurité signalant la position ouverte „ x " (rouge).
Fig.2- Fig.2.1: Pour atteler mettre l'attelage à boule ouvert sur la boule du véhicule tracteur
pressant la poignée d'attelage jusqu áu bout vers le bas dans la position de sûreté. Attelé
conformément aux prescriptions quand l'aiguille indique la zone „ + " (verte).
Fig.3 - Fig.3.2: Pas en ordre de marche quand l'aiguille indique la zone „ – " (rouge). Une
usure excessive à la tête d'attelage ou à la boule ou l'attelage à boule fermée est seulement
coucheé sur la boule.
Fig. 4: Pour des raisons de sécurité il faut en tout cas le graisser tous les six mois ou en cas
de marche dure.
Fig. 5: Il ne faut pas excéder la mobilité angulaire admissible pour que le cou de boule ne
heurte pas le bord intérieur.
MONTAGEHANDLEIDING
Bij de bevestiging van de kogelkoppling aan de trekbuis moet met het volgende rekening
worden gehouden:
-De toegestane belastingswaarden van de kogelkoppeling (Tabel) moeten minstens met de
waarden van de aanhangwagen overeenkommen. C = aslast, S = stat. Steunlast (bij eenassige
aanhangwagens),R = totaal gewicht aanhangwagen (bij meerassige aanhangwagens)
-De aansluitmaat van de disselboom van de kogelkoppeling moet met de doorsnede van de
trekbuis overeenkomen.
-De bevestigingsgaten aan de trekbuis en aan de kogelkoppeling moeten qua doorsnede en in
de positie overeenstemmen.
-Bij drie verticale bevestigingsgaten worden slechts twee, het voorste en een van de achterste
bevestigingsgaten gebruikt.
-Welke bevestigingsschroeven hiervoor gebruikt moeten worden, alsmede het passende
aandraaimoment, staat vermeld in de Tabel. Er moeten moeren met een klemmend gedeelte
(borgmoeren) worden gebruikt. Deze mogen slechts eenmaal worden gebruikt.
-Bij inbouw achteraf moet de bijgevoegde keuringsverklaring door de keurende instantie
worden ingevuld en bij de autopapieren worden gevoegd.
BEDRIJFSHANDLEIDING
Alle kogelkopplingen moeten voor koppelingskogelen Ø 50 mm volgens de Richtlijn
94/20/EG, Aanhangsel V (DIN 74058, ISO 1103) gebruikt worden en zijn voorzien van een
veiligheidscontrôleaanwijzing. Deze veiligheidscontrôntrôleaanwijzing bestaat uit duidelijk
ingestempelde symbolen, die beplakt zijn met een rood-groen etiket met dezelfde symbolen en
een wijzer. Mocht het etiket beschadigd zijn, wordt dit verwijderd. De ingestempelde
symbolen kunnnen worden gebruikt of er wordt een nieuw etiket opgeplakt, waarbij de
scheidingslijnen van etiket en stempelsymbolen overeen moeten komen.
Fig.1 - Fig.1.2: Voor het openen de veiligheidsgrendel (1) naar beneden drukken en de
koppelingsgreep in de richting van de pijl naar voren draaien. Kogelkoppeling vergrendeld,
losgekoppeld, in open stand. De veiligheidscontrôleaanwijzing geef open stand „ x " (rood)
aan.
Fig.2- Fig.2.1: Voor het ankoppelen geopende kogelkoppeling op de kogel van het trekkende
voertuig plaatsen en de koppelingsgreep tot de aanslag naar beneden in de veiligheidspositie
drukken. Volgens voorsschrift gekoppeld, als de wijzer op het „ + " vlak (groen) staat.
Fig.3 - Fig.3.2: Niet rijklaar als de wijzer op het „ – " -vlak (rood) staat. Te grote slijtage
aan de kogelkoppeling of de kogel; of gesloten kogelkoppeling ligt slechts bovenop de kogel.
Fig. 4: Smering om veiligheidsredenen absoluut ieder halfjaar of als het geheel niet soepel
loopt.
Fig. 5: Geen grotere hoekbewegingen maken dan toegestaan, de kogelhals mag niet tegen de
binnenrand aanslaan.
Fig. 1
Fig. 1.1
Fig. 2
Fig. 2.1
Fig. 3
Fig. 3.1
Fig. 4
Fig. 5
Anziehdrehmomente
Torque for hexagon head bolts
Couple de serrage pour les vis à six pans
Aandraaimoment vorr de zeskantschroeven
Fig. 1.2
Fig. 3.2

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Safety-box xlEm 80 r/vEm 150 r/vEm 220 rEm 300 rEm 350 r