Télécharger Imprimer la page

Fisher-Price T4145 Mode D'emploi page 32

Publicité

UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önlemek için:
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
Çocuğunuz otururken asla taşımayın
veya kaldırmayın.
Çocuğunuz ürüne yardım almadan çıkıp inmeye
başlayıncaya kadar mutlaka koruma
sistemini kullanın.
С цел предотвратяване на сериозно
нараняване или смърт:
Никога не оставяйте детето без надзор
Никога не оставяйте детето без надзор когато
е седнало.
Винаги използвайте системата от предпазители,
до момента в който детето може да се качва
и слиза от продукта без чужда помощ.
All manuals and user guides at all-guides.com
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cinghia della vita
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
32
Restraint Pad
Sangle de retenue
Schutzpolster
Veiligheidskussentje
Aletta di bloccaggio
Almohadilla de entrepierna
Fastspændingspude
Almofada de entre-pernas
Haaravyö
Sikkerhetsstøtte
Skyddsdyna
Μαξιλάρι Συγκράτησης
Emniyet Kılıfı
1
Ограничителна постелка
Turn the toy bar out of the way or remove it altogether.
Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
Fasten the waist belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear
a "click" on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Faire pivoter la barre de jouets ou la retirer.
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la sangle de retenue entre les jambes
de l'enfant.
Attacher les courroies abdominales de chaque côté de la sangle de retenue.
S'assurer d'entendre un "clic" de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu'il est bien fi xé. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
Drehen Sie die Spielzeugleiste zur Seite, oder nehmen Sie sie ganz ab.
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen
den Beinen Ihres Kindes.
Befestigen Sie die Bauchgurte auf beiden Seiten des Schutzpolsters. Achten Sie
darauf, dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Wij raden aan de speelgoedstang eerst opzij te draaien of te verwijderen.
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
Maak de heupriempjes vast aan weerszijden van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een klik horen.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Spostare la barra dei giocattoli o rimuoverla completamente.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l'aletta di bloccaggio tra le
gambe del bambino.
Agganciare le cinghie della vita su ogni lato dell'aletta di bloccaggio. Assicurarsi
che il sistema di bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
Apartar la barra de juguetes o desmontarla.
Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla de entrepierna.
Abrochar los cinturones de seguridad en cada lado de la almohadilla.
Cerciorarse de oír un clic en ambos lados.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fi jado, tirar de los cinturones
en dirección opuesta al bebé. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe
permanecer fi jado.
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cinghia della vita
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста

Publicité

loading