Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour SR 200:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

SR 200
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D'EMPLOI
MODE D'EMPLOI 
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 
ISTRUZIONI PER L'USO
N AU D OJ I M O I N ST RU KC I J OS
L I E TOŠA N A S I N ST RU KC I JA S
G EB RU I K SA A N W I JZ I N G 
B RU K E RV E J L ED N I N G 
I N S T RU K JA
UŻYTKOWANIA 
INSTRUÇÕES DE USO  NAVODILA ZA UPORABO
NÁVOD NA POUŽITIE
BRUKSANVISNING  KULLANIM TALİMATLARI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sundstrom SR 200

  • Page 1 SR 200 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI MODE D'EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS  ISTRUZIONI PER L’USO N AU D OJ I M O I N ST RU KC I J OS L I E TOŠA N A S I N ST RU KC I JA S...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................113 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........8 Obrázky ......................113 Voer venlig at Ioese og opbevare ............13 Illustrationer ..................113 Bitte lesen und aufbewahren ..............18 Abbildungen ..................113 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..........23 Εικονογραφήσεις...
  • Page 3 рамка за очила на Sundström. компресиран въздух. Подхождайте с особено внимание, когато използвате Освен това, се предлага специална версия на SR 200 – SR оборудването в експлозивна среда. Следвайте регула- 200 Airline – предназначена за връзка към компресиран циите, които са в сила за такива условия.
  • Page 4 Подменете филтъра след 2-4 седмици или по-често, ако вентилаторен блок съпротивлението при дишане стане забележимо. Фил- Когато SR 200 се използва с приспособление за компре- трите са консумативи с ограничен живот на употреба. сиран въздух SR 307 или вентилаторни блокове SR 500/SR Филтър, изложен...
  • Page 5 маската и рамката да са обилно покрити с богат сапунен Най-добрият начин за съхранение на противогаза, чист разтвор или подобна течност. и сух, е в кутията SR 344 на Sundstrom. Дръжте далеч от директна слънчева светлина и други източници на топлина.
  • Page 6 се сменят винаги, когато се сменят мембраните. № • Свалете капаците на вентилите от поставките на Противогаз за цяло лице вентилите. Фиг. 14. SR 200 с РС визьор H01-1212 • Отделете мембраната. Фиг. 15. Противогаз за цяло лице • Притиснете новите мембрани върху щифтовете.
  • Page 7 Limited LIC №. 766 (ACN 108 716 669) („SAI Global“). Atex-кодове: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb(SR 200 със стъклен визьор). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb(SR 200 с PC визьор). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 с PC/стъклен визьор).
  • Page 8 Můžete také kontaktovat technické oddělení společnosti Navíc je k dispozici SR 200 ve zvláštní verzi – SR 200 Sundström Safety AB. Použití respirátoru musí být vždy Airline – určený k připojení ke stlačenému vzduchu, ale součástí...
  • Page 9 žádnou netěsnost. manipulaci. 2.4 Nástavec pro stlačený vzduch/ ventilátor 3.5 Sejmutí masky Když je SR 200 použita s nástavcem pro stlačený vzduch Nesundávejte si masku, dokud neopustíte nebezpečný SR 307 nebo ventilátory SR 500/SR 500 EX nebo SR 700, prostor.
  • Page 10 4.2 Skladování na pevném kolíku. Nejlepším způsobem uskladnění masky, v čistém a • Proveďte vypáčení membrány a osaďte membránu suchém stavu, je skladovací skříň Sundstrom SR 344. novou. Obr. 11. Přechovávejte masku stranou od přímého slunečního světla nebo jiných zdrojů tepla.
  • Page 11 Viz odstavec 8, Schválení. Položka Díl Objednávkové číslo Nádechový odpor s částicovým filtrem Č. ≈ 44 Pa při 30 l/min Celoobličejová maska SR 200 s Výdechový odpor PC průzorem H01-1212 ≈ 56 Pa při 160 l/min Celoobličejová maska se skleněným průzorem...
  • Page 12 Kódy ATEX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 se skleněným průzorem). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 s PC průzorem). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 s PC/skleněným průzorem).
  • Page 13 Endvidere fås SR 200 i en speciel version – SR 200 Du er også velkommen til at kontakte den tekniske Airline – som er designet til forbindelse til trykluft, men serviceafdeling hos Sundström Safety AB.
  • Page 14 Dette øger det primære filters levetid. Forfilterholderen beskytter hovedfiltret mod håndteringsbeskadigelse. 2.4 Trykluftsaggregat/blæserenhed Når SR 200 med trykluftsaggregat SR 307 eller blæse- renheder SR 500/SR 500 EX eller SR 700 anvendes, skal brugervejledningen til det relevante udstyr følges.
  • Page 15 3.5 Aftagning af masken 4.4 Reservedele Tag først masken af, når du ikke længere befinder dig i Brug kun ægte Sundström-dele. Udstyret må ikke æn- det farlige område. dres. Anvendelsen af kopierede dele eller nogen form for modifikationer kan reducere den beskyttende funktion og •...
  • Page 16 Dækslerne bør udskiftes, hver gang Vare Del Bestillingsnr. membranerne udskiftes. • Tag ventildækslerne af ventilholderne. Fig. 14 Helmaske SR 200 m/ PC-visir H01-1212 • Lirk membranen af. Fig. 15 Helmaske m/ glasvisir H01-1312 • Pres de nye membraner ned over tapperne. Tjek...
  • Page 17 Plastikvisiret er blevet testet i henhold til EN 166:1995, peratur +195 °C). klasse B. Udstyrsbeskyttelsesniveau, gas (høj SR 200 med visir af glas er godkendt i henhold til EN beskyttelse). 136:1998, klasse 2. Udstyrsbeskyttelsesniveau, støv (høj SR 200 sammen med blæserenhed SR 500/SR 700 beskyttelse).
  • Page 18 Brillengestelle von Sundström Außerdem gibt es die SR 200 in einer Sonderausführung einzubauen. - die SR 200 Airline. Sie ist für den Anschluss an Druckluft vorgesehen, hat aber auch einen Filterersatz. Es gilt Vorsicht walten zu lassen, wenn die Ausrüstung in explosiven Atmosphären eingesetzt wird.
  • Page 19 Je mehr Schadstoffe in den Medien aufgefangen werden, desto größer wird Bei Verwendung der SR 200 mit dem Druckluftzusatz der Atemwiderstand. Tauschen Sie den Filter nach 2 – 4 SR 307 oder mit dem Gebläse SR 500/SR 500 EX oder Wochen oder früher aus, falls sich Atemwiderstand...
  • Page 20 3.4 Prüfung auf Dichtheit WICHTIG! Verwenden Sie niemals Lösungsmittel zur Reinigung. Nutzen Sie den Vorfilterhalter, um zu prüfen, ob die Maske fest anliegt. 4.2 Aufbewahrung • Setzen Sie den Vorfilterhalter auf den Filter. Nach dem Reinigen und Trocknen wird die Maske am •...
  • Page 21 • Membran abziehen. Abb. 15 Pos. Teil Bestell-Nr. • Neue Membrane auf Zapfen aufstecken. Prüfen Sie, dass die Membrane rundum an den Ventilsitzen an- Vollmaske SR 200 mit PC-Visier H01-1212 liegen. Vollmaske mit Glasvisier H01-1312 • Ventilklappen andrücken. Ein Schnappgeräusch zeigt...
  • Page 22 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 mit Glasvisier). 12. Partikelfilter Adapter SR 611 T01-1223 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 mit PC-Visier). Schutzfolien SR 343, für Plastikvisier* T01-1204 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 mit PC-/ Schutzfolien SR 353, für Glasvisier*...
  • Page 23 συνεχούς ροής για σύνδεση σε παροχή πεπιεσμένου αέρα. Κατά τη χρήση του εξοπλισμού σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, Επιπλέον, το μοντέλο SR 200 διατίθεται σε ειδική έκδοση - το SR πρέπει να επιδεικνύεται προσοχή. Τηρήστε τους κανονισμούς που ενδέχεται να ισχύουν για τέτοιου είδους συνθήκες.
  • Page 24 ανεμιστήρων φίλτρου μετά από 2-4 εβδομάδες ή ενωρίτερα, εάν παρατηρηθεί Κατά τη χρήση του SR 200 με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα αντίσταση στην αναπνοή. Τα φίλτρα είναι αναλώσιμα υλικά με SR 307 ή των μονάδων ανεμιστήρων SR 500/SR 500 EX ή SR 700, περιορισμένη...
  • Page 25 4.3 Πρόγραμμα συντήρησης του συγκρατητήρα προ-φίλτρου για να τον στεγανοποιή- σετε. Εικ. 18. Στο πρόγραμμα κατωτέρω αναγράφονται οι ελάχιστες απαι- ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μην σπρώχνετε τόσο δυνατά ώστε να επηρεάζεται τήσεις όσον αφορά τις διαδικασίες συντήρησης, ώστε να δια- το σχήμα του αναπνευστήρα. σφαλιστεί...
  • Page 26 Κωδ. παραγγελίας • Αποσπάστε τη μεμβράνη. Εικ. 15 Αρ. • Πιέστε τις νέες μεμβράνες πάνω στους πείρους συγκράτησης. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 με Ελέγξτε με προσοχή εάν οι μεμβράνες εφάπτονται στις έδρες μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από PC H01-1212 των...
  • Page 27 R01-1205 βλημα διόπτευσης). Φίλτρο σωματιδίων Προσαρμογέας SR 611 T01-1223 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 με μετωπικό περίβλημα Αφαιρούμενα προστατευτικά SR 343, για διόπτευσης από PC). πλαστικό μετωπικό περίβλημα διόπτευσης* T01-1204 Αφαιρούμενα προστατευτικά SR 353, για...
  • Page 28 1. Introduction • Spectacle earpieces may also give rise to leakage. Instead of using your ordinary spectacles, have your The SR 200 Full face mask can be used in three different prescription lenses fitted into the special Sundström configurations: spectacle frame.
  • Page 29 2.4 Compressed air attachment/fan unit If the mask is tight, it will be pressed against your face. When the SR 200 with compressed air attachment SR If any leakage is detected, check the inahalation and 307 or fan units SR 500/SR 500 EX or SR 700 is used, exhalation valves or adjust the straps of head harness.
  • Page 30 The best way to store the mask, clean and dry, is in the • Prise off the membrane and fit a new membrane. Fig. Sundstrom storage box SR 344. Keep it away from direct sunlight or other sources of heat.
  • Page 31 H01-1212 with EN 136:1998, class 2. Full face mask w glass visor H01-1312 The SR 200 in combination with fan unit SR 500/SR 700 is PC visor SR 366 R01-1201 approved in accordance with EN 12942:1998, class TM3. Laminated glass visor SR 365...
  • Page 32 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 with glass visor). Gas group (Propane). Gas group (Ethylene). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 with PC visor). II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 with PC/ IIIC Dust material group (zone with conductive dust).
  • Page 33 1. Introducción • Si tiene cicatrices o otras características físicas que puedan dificultar la óptima colocación del respirador. La máscara completa SR 200 puede utilizarse en tres • Las patillas de la montura de las gafas también pueden configuraciones diferentes: ocasionar filtraciones.
  • Page 34 Sustituya el filtro después de Si se utiliza el SR 200 con el adaptador de aire comprimido 2-4 semanas o antes si se nota resistencia al respirar. SR 307 o las unidades de ventilador SR 500 / SR 500...
  • Page 35 4.2 Almacenamiento jabonosa o de líquido análogo. La mejor manera de almacenar la máscara, limpia y seca, es ponerla en la caja de almacenamiento Sundstrom SR 344. Evite la luz solar directa u otras fuentes de calor.
  • Page 36 Núm. de pedido la válvula. Fig. 14 de pieza • Extraiga la membrana. Fig. 15 Máscara completa SR 200 con • Presionando, introduzca las membranas en las espi- visera de PC H01-1212 gas. Con cuidado controle que las membranas están Máscara completa con visera de cristal H01-1312...
  • Page 37 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 con visera de cristal). visera de plástico* T01-1204 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 con visera de PC). Láminas de protección SR 353, II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 con visera de...
  • Page 38 Samuti võite pöörduda Sundström Safety AB tehnikaosa- konna poole. Respiraatori kasutamine peab olema osa SR 200 Airline on SR 200 eriversioon, mis on välja töötatud hingamisteede kaitsevahendite programmist. Nõuandeid suruõhuga ühendamiseks, kuid sellel on ka filtrireserv. leiate standarditest EN 529:2005 ja AS/NZS 1715:2009.
  • Page 39 Korrake tihedustesti, kuni 2.4 Suruõhu lisaseade / respiraator leket enam ei esine. Kui SR 200 täismaski kasutatakse SR 307 suruõhu lisaseadmega või SR 500 / SR 500 EX või SR 700 respi- raatoritega, tuleb järgida ka selle seadme kasutusjuhendit.
  • Page 40 4.4.1 Visiiri vahetamine 4. Hooldamine Visiir on kinnitatud välismaski visiiri avaust ümbritsevasse Seadmete hoolduse eest vastutavad töötajad peavad soonde ning seda hoiavad paigal ülemine ja alumine raam. omama põhjalikke teadmisi hooldustoimingutest ning • Kasutage 2,5 mm pesapeavõtit, et eemaldada kaks saama ka vastavat koolitust.
  • Page 41 EÜ ja IECEx-i kavale joonise 1 kohta. Vaadake osas 8 toodud heakskiite. Toote Osa Tellimisnumber Sissehingamistakistus koos osakeste filtriga ≈ 44 Pa, väärtusel 30 l/min. SR 200 täismask koos polükarbonaadist visiiriga H01-1212 Väljahingamistakistus Täismask koos klaasvisiiriga H01-1312 ≈ 56 Pa, väärtusel 160 l/min.
  • Page 42 766 (ACN 108 716 669) („SAI Global”). ATEX-i koodid: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 koos klaasvisiiriga). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 koos polükarbo- naadist visiiriga). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 koos polükar-...
  • Page 43 SFS-EN 529:2005 tai AS/NZS 1715:2009. Standardissa olevat ohjeet korostavat hengityksensuoja- SR 200 on lisäksi saatavissa erikoisrakenteena – SR usohjelman tärkeitä osa-alueita, mutta ne eivät kuitenkaan 200 Airline – joka liitetään paineilmapiiriin mutta on myös korvaa kansallisia ja paikallisia määräyksiä.
  • Page 44 Toista 2.4 Paineilmalaite/puhallin tiiviyden tarkistus, kunnes vuotoa ei esiinny. Kun kokonaamaria SR 200 käytetään yhdessä paineil- malaitteen SR 307 tai puhaltimien SR 500/SR 500 EX tai 3.5 Naamarin riisuminen SR 700 kanssa, on kummankin varusteen käyttöohjetta Älä...
  • Page 45 • Visiirissä, kehyksen osissa ja naamarissa on keskikoh- 4. Huolto dan osoittava merkintä. Aseta uusi visiiri uraan niin, Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla että keskikohtien merkinnät ovat linjassa. Asentaminen koulutettu ja opastettu tämän tyyppisiä töitä varten. on helpompaa, jos ura kostutetaan saippualiuoksella tai vastaavalla nesteellä.
  • Page 46 Alla olevat tilausnumerot viittaavat kuvaan 1 tämän käyttöohjeen lopussa. dardin mukaisesti Katso luku 8, Hyväksynnät. Osa Osa Tilausnumero Hengitysvastus hiukkassuodattimen kanssa ≈ 44 Pa, 30 l/min. Kokonaamari SR 200 ja PC-visiiri H01-1212 Uloshengitysvastus Kokonaamari ja lasivisiiri H01-1312 ≈ 56 Pa, 160 l/min. PC-visiiri SR 366 R01-1201...
  • Page 47 766 (ACN 108 716 669) (“SAI Global”). ATEX-koodit: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 lasivisiirin kanssa). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 PC-visiirin kanssa). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 PC-/-lasivisiirin kanssa).
  • Page 48 Sundström. Par ailleurs, le SR 200 est disponible dans une version spéciale, le SR 200 Airline, qui est conçu pour un rac- Il faut faire attention lorsque vous utilisez l’équipement cordement à l’air comprimé, et qui est fourni avec une dans des atmosphères explosives.
  • Page 49 2 à 4 semaines ou avant si vous constatez un changement de votre résistance respiratoire. Les Lors de l’utilisation du SR 200 avec le système à air filtres sont des consommables dont la durée de vie est comprimé...
  • Page 50 3.4 Contrôle d’étanchéité 4.2 Stockage Utilisez le porte-préfiltre pour vérifier l’étanchéité du La meilleure façon de conserver le masque, une fois masque. nettoyé et séché, consiste à le ranger dans l’étui de ran- • Placez le porte-préfiltre sur le filtre. gement Sundström SR 344.
  • Page 51 N° Pièce Référence Les membranes d’expiration sont montées sur une tige Masque complet SR 200 avec fixe à l’intérieur du couvercle de la valve de chaque côté visière en PC H01-1212 du masque extérieur. Le couvercle doit être remplacé en Masque complet avec visière en verre H01-1312...
  • Page 52 Codes ATEX : II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 avec visière en verre). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 avec visière en PC). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 avec visière...
  • Page 53 Ezenkívül az SR 200 egy speciális kialakításban is munkahelyi vezetőjéhez vagy az értékesítési helyhez. kapható – SR 200 Airline – amelyet sűrített levegős Ezen túlmenően a Sundström Safety AB műszaki támo- csatlakozással alakítottak ki, de biztonsági tartalékként gatási osztályával is felveheti a kapcsolatot.
  • Page 54 A Sundström részecskeszűrő a szűrőanyagban fogja meg és tartja vissza a részecskéket. Ahogy a szűrőanyagban Ha az SR 200 álarcot az SR 307 sűrített levegős ki- található szennyezőanyag mennyisége növekszik, úgy nő egészítővel, vagy az SR 500/SR 500 EX vagy SR 700 a belégzési ellenállás.
  • Page 55 • Vegyen mély lélegzetet, és tartsa vissza lélegzetét 4.3. Karbantartási ütemterv körülbelül 10 másodpercig. Az alábbi ütemterv mutatja be a karbantartási eljárásra Ha az álarc szorosan illeszkedik, nekinyomódik az vonatkozó minimális előírásokat annak érdekében, hogy arcának. a készülék mindig használható állapotban legyen. Ha hézagot észlel, ellenőrizze a belégző...
  • Page 56 álarc mindkét oldalán található szelepfedelek belső Cikk Alkatrész Rendelési sz. részén. A fedeleket a membránok cseréjével egyidejűleg kell kicserélni. SR 200 teljes álarc PC szemüveggel H01-1212 • Pattintsa le a szelepfedeleket a szelepülésekről. 14. Teljes álarc üveg szemüveggel H01-1312 ábra...
  • Page 57 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 üveg szemüveggel). 12. Részecskeszűrő adapter SR 611 T01-1223 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 PC-szemüveggel). Fólia, SR 343, műanyag szemüveghez* T01-1204 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 PC-/üveg Fólia, SR 353, üveg szemüveghez*...
  • Page 58 1. Introduzione denza delle superfici di tenuta del respiratore che sono a contatto con il viso. La maschera integrale SR 200 può essere usata in tre • In presenza di cicatrici o altre caratteristiche fisiche diverse configurazioni: che possono interferire con la corretta tenuta del •...
  • Page 59 2.4 Accessorio per aria compressa/ventola Il filtro antipolvere Sundström cattura e trattiene le Per l’uso della maschera SR 200 con l’accessorio per particelle nel materiale filtrante. Con l’aumentare dei aria compressa SR 307 o con le ventole SR 500/SR 500 contaminanti trattenuti nel materiale filtrante, aumenta EX o SR 700, fare riferimento alle istruzioni per l’uso di...
  • Page 60 • Inspirare a fondo e trattenere il respiro per circa 10 4.3 Programma di manutenzione Il seguente programma specifica i requisiti di manuten- Se la maschera tiene, aderirà perfettamente al viso con zione minimi necessari a garantire che l’attrezzatura sia una leggera pressione.
  • Page 61 Articolo Componente N. d’ordine lato della maschera esterna. I coperchi vanno sostituiti insieme alle membrane. Maschera integrale SR 200 con • Staccare i coperchi delle valvole dalle sedi delle valvole. visiera in PC H01-1212 Fig. 14 Maschera integrale con visiera in vetro H01-1312 •...
  • Page 62 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 con visiera in vetro). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 con visiera in PC). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 con visiera in...
  • Page 63 Jūs taip pat galite kreiptis į „Sundström Safety AB“ techninės priežiūros skyrių. Respiratoriaus naudojimas Be to, yra speciali SR 200 versija – „SR 200 Airline“ – turi būti kvėpavimo apsaugos programos dalimi. Infor- skirta prijungti prie suspausto oro šaltinio, tačiau ją galima macijos prašome ieškoti standarte EN 529:2005 ar AS/...
  • Page 64 Sandarumo tikrinimo procedūrą kartokite, kol neliks jokių pratekėjimų. blokas Kai SR 200 kaukė naudojama su suspausto oro priedu SR 307 arba ventiliatoriaus blokais SR 500 / SR 500 3.5 Kaukės nusiėmimas EX arba SR 700, reikia vadovautis atitinkamos įrangos Nenusiimkite kaukės, kol neišeisite iš...
  • Page 65 • Atsargiai atplėškite viršutinę kaukės dalį nuo an- 4. Techninė priežiūra tveidžio ir ištraukite antveidį iš apatinio griovelio. Už įrangos priežiūrą atsakingas personalas turi būti ap- Jei reikia, pasinaudokite proga ir griovelį išvalykite mokytas ir gerai susipažinęs su tokio tipo darbu. (8, 9 pav.).
  • Page 66 Žr. 8 skyrių „Atitiktys“. Dalies Dalies pavadinimas Užsakymo Nr. Pasipriešinimas įkvėpimui su dalelių filtru ≈ 44 Pa, kai srautas 30 l/min. Visą veidą dengianti kaukė SR 200 su polikarbonatiniu antveidžiu H01-1212 Pasipriešinimas iškvėpimui Visą veidą dengianti kaukė su stikliniu ≈ 56 Pa, kai srautas 160 l/min.
  • Page 67 ATEX kodai: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 su stikliniu antvei- džiu). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 su polikarbonatiniu antveidžiu). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 su polikarbo-...
  • Page 68 īpašā Sundström briļļu rāmī. Sprādzienbīstamās vai ugunsbīstamās vidēs. Rīkojieties 1. Ievads saskaņā ar šādu situāciju instrukcijām. SR 200 visas sejas masku var lietot trīs dažādās kon- Ja nav pārliecības par aprīkojuma izvēli un apkopi, figurācijās: konsultējieties ar savu darba vadītāju vai sazinieties ar •...
  • Page 69 ņas. Atkārtojiet uzvilktās maskas pārbaudi tik ilgi, kamēr vairs nebūs noplūdes. Kad SR 200 lieto kopā ar saspiestā gaisa palīgierīci SR 307 vai ventilācijas agregātiem SR 500/SR 500 EX vai SR 700, jāievēro attiecīgā aprīkojuma lietotāja instrukcijas. 3.5 Maskas novilkšana 3.
  • Page 70 • Izņemiet veco membrānu un uzstādiet jaunu. 11. att. 4.2. Uzglabāšana Vislabāk sausu un tīru masku uzglabāt Sundstrom Maskai ir divas membrānas (pa vienai katrā iekšējās uzglabāšanas kārbā SR 344. Neuzglabājiet to tiešā sau- maskas pusē). Membrānu ierievji ir noņemami, mainot lesgaismā...
  • Page 71 Skatiet 8. sadaļu «Kvalitātes standarti». Detaļa Daļa Pasūtījuma Nr. Ieelpošanas pretestība ar daļiņu filtru ≈ 44 Pa pie 30 l/min. Visas sejas maska SR 200 ar PC sejsegu H01-1212 Izelpošanas pretestība Visas sejas maska ar stikla sejsegu H01-1312 ≈...
  • Page 72 (“SAI Global”). ATEX kodi: II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 ar stikla sejsegu). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 ar PC sejsegu). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 ar PC/stikla...
  • Page 73 Voor gebruik van de apparatuur in een omgeving met Daarnaast is de SR 200 beschikbaar in een speciale ontploffingsgevaar dienen voorzorgsmaatregelen te uitvoering - de SR 200 Airline - die is ontworpen voor worden genomen. Volg de voorschriften die van kracht zijn voor dergelijke omstandigheden.
  • Page 74 Als de hoeveelheid opgevangen 2.4 Persluchtaansluiting/ventilatoreenheid verontreinigingen in het medium toeneemt, neemt ook Wanneer de SR 200 met persluchtaansluiting SR 307 of de weerstand bij het ademhalen toe. Vervang het filter na ventilatoreenheid SR 500/SR 500 EX of SR 700 wordt...
  • Page 75 LET OP! Druk niet te hard omdat het stofmasker dan 4.3 Onderhoudsschema vervormd kan raken. In het onderstaande schema wordt aangegeven aan • Haal diep adem en houd uw adem ca. 10 s vast. welke minimumeisen voor onderhoud moet worden Als het masker goed afsluit, wordt het tegen uw gezicht voldaan om ervoor te zorgen dat de apparatuur altijd gedrukt.
  • Page 76 • Controleer of de riemen niet gedraaid zijn en monteer De itemnummers hieronder verwijzen naar Afb. 1 achterin het nieuwe hoofdharnas. deze gebruiksaanwijzing. Item Onderdeel Bestelnr. Volgelaatsmasker SR 200 met PC-vizier H01-1212 Volgelaatsmasker met glasvizier H01-1312 PC-vizier SR 366 R01-1201...
  • Page 77 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 met glasvizier). Gasfilter ABE2, SR 294 H02-3312 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 met PC-vizier). Gasfilter K1, SR 316 H02-4212 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 met PC-/...
  • Page 78 Du kan også kontakte den tekniske serviceavdelingen i Sundström Safety AB. Bruk av respirator må være integrert I tillegg kan SR 200 leveres i en spesialversjon - SR 200 i programmet for åndedrettsvern. Se EN 529:2005 eller Airline – som er konstruert for tilkopling til trykkluft, men AS/NZS 1715:2009.
  • Page 79 2.4 Trykklufttilkopling/vifteenhet 3.5 Ta av masken Når SR 200 med trykklufttilkopling SR 307 eller vifteen- Ikke ta av deg masken før du er utenfor det farlige området. hetene SR 500/SR 500 EX eller SR 700 blir brukt, skal •...
  • Page 80 • Ta den øvre rammehalvdelen forsiktig av. Fig. 7. 4. Vedlikehold • Bend forsiktig den øvre delen av masken fri fra skjer- Personale som er ansvarlig for vedlikehold av utstyret men og ta skjermen ut av det nedre sporet. Benytt må...
  • Page 81 IECEx-systemet denne bruksanvisningen. Se avsnitt 8, Godkjenninger. Dele- Del Bestillingsnr. Inhaleringsmotstand med partikkelfilter ≈ 44 Pa ved 30 l/min. Heldekkende ansiktsmaske SR 200 m/ PC-skjerm H01-1212 Utåndingsmotstand Heldekkende ansiktsmaske ≈ 56 Pa ved 160 l/min. m/glasskjerm H01-1312 Materialer PC-skjerm SR 366...
  • Page 82 766 (ACN 108 716 669) (“SAI Global”). ATEX-koder: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 med glasskjerm). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 med PC-skjerm). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 med PC-/ glasskjerm).
  • Page 83 • jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak zanieczyszczeń, 1. Wprowadzenie • jeśli użytkownik odczuwa inne zauważalne efekty fizyczne, Maski pełnej SR 200 można używać w trzech różnych • jeśli użytkownik nosi brodę lub bokobrody, gdy maska konfiguracjach: nie jest w stanie zapewnić dobrej szczelności, •...
  • Page 84 2.3.2 Filtry przeciwgazowe W przypadku korzystania z maski SR 200 w połączeniu z zestawem do sprężonego powietrza SR 307 lub dmu- Filtr przeciwgazowy służy do zapewnienia ochrony dróg chawą SR 500/SR 500 EX lub SR 700 należy stosować...
  • Page 85 • Naciągnąć parami elastyczne paski pociągając za • Sprawdzić wszystkie części i w razie potrzeby wymienić luźne końce taśm do tyłu. Rys. 4 na nowe. • Wyregulować położenie maski względem twarzy tak, • Pozostawić maskę do wyschnięcia, a następnie złożyć by przylegała pewnie i wygodnie.
  • Page 86 Membrany wydechowe są zamontowane na przymoco- Część Nr katalogowy wanych na stałe kołkach po wewnętrznej stronie pokryw zaworów po obu stronach maski zewnętrznej. Pokrywki Maska pełna SR 200 z wizjerem należy wymieniać razem z membranami. poliwęglanowym H01-1212 • Wyjąć pokrywki zaworów z gniazd. Rys. 14.
  • Page 87 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 ze szklanym wizje- Zestaw folii ochronnych SR 353 do rem). wizjera szklanego* T01-1205 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 z wizjerem poliwę- Ramka na soczewki glanowym). korekcyjne SR 341, rys. 19 T01-1201 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 z wizjerem...
  • Page 88 Sundström. de ar comprimido. Deverão ser tomadas as precauções necessárias quando A SR 200 está disponível ainda em versão especial – a utilizar o equipamento em atmosferas explosivas. Deverão SR 200 Airline – destinada à ligação a ar comprimido, ser respeitadas as normas vigentes relativas a esse tipo de ambientes.
  • Page 89 2.4 Acessório de ar comprimido/ventilador Todos os filtros de partículas da Sundström agarram e Quando a SR 200 é utilizada com o acessório de ar mantêm as partículas no dispositivo de filtração. À medida comprimido SR 307 ou com as unidades de ventilação que aumenta o volume de contaminantes capturados no SR 500/SR 500 EX ou SR 700, deverão ser seguidas as...
  • Page 90 • Respire fundo e mantenha a respiração durante cerca de 10 segundos. Antes Depois Anualmente Se a máscara estiver bem vedada, sentirá pressão utilização utilização sobre o rosto. • Inspeção visual Se detetar alguma fuga, verifique as válvulas de inalação •...
  • Page 91 N.º de encomenda da máscara exterior. As tampas devem ser substituídas N.º ao mesmo tempo que as membranas. Máscara completa SR 200 c/ viseira • Solte as tampas dos assentos das válvulas. Fig. 14 em PC H01-1212 • Liberte a membrana. Fig. 15 Máscara completa c/ viseira de vidro...
  • Page 92 Códigos ATEX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 com viseira de vidro). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 com viseira de PC). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 com viseira...
  • Page 93 Če želite izvedeti več, glejte EN 529:2005 ali AS/NZS 1715:2009. Poleg tega je SR 200 na voljo v posebni različici – SR 200 Ti standardi vsebujejo smernice in poudarjajo pomembne Airline – ki je oblikovana za priključek na komprimirani zrak, vidike programov respiratornih zaščitnih sredstev, vendar...
  • Page 94 2.4 Priključek za komprimirani zrak/ventilator- Ponavljajte postopek, dokler maska ne tesni. ska enota Ko uporabljate SR 200 s priključkom za komprimirani 3.5 Snemanje maske zrak SR 307 ali ventilatorske enote SR 500/SR 500 EX Ne snemite maske, dokler niste izven nevarnega območja ali SR 700 EX, je treba upoštevati navodila za uporabo...
  • Page 95 Najboljši način shranjevanja čiste in suhe maske je v škatli in jih je potrebno zamenjati, vedno ko menjate membrano. za shranjevanje Sundstrom SR 344. Ne izpostavljajte • Membrane in kline dvignite z vzvodom. je neposredni sončni svetlobi ali drugim virom toplote.
  • Page 96 Upor pri vdihavanju s filtrom za delce Predmet Del Št. naročila ≈ 44 Pa pri 30 l/min. Št. Maska za cel obraz SR 200 s Upor pri izdihavanju polikarbonatnim vizirjem H01-1212 ≈ 56 Pa pri 160 l/min. Maska za cel obraz s steklenim vizirjem H01-1312...
  • Page 97 TM3, Direktivo ATEX 94/9/ES in shemo IECEx. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norveška. Avstralska oznaka StandardsMark Maska za cel obraz SR 200 je preizkušena in ima potrdilo o skladnosti z AS/NZS 1716:2012. Oznaka StandardsMark je izdana v okviru licence organizacije SAI Global Pty Limited LIC s št.
  • Page 98 • V prostredí s výbušnými alebo ľahko horľavými látkami, postupujte podľa predpisov, ktoré sa môžu na takéto Naviac je k dispozícii SR 200 v zvláštnej verzii - SR 200 podmienky vzťahovať. Airline - určenej k pripojeniu k stlačenému vzduchu, ale je vybavená...
  • Page 99 2.4 Nástavec pre stlačený vzduch/ ventilátor Opakujte skúšku tesnosti dovtedy, kým vzduch ne- Keď je SR 200 použitá s nástavcom pre stlačený vzduch prestane unikať. SR 307 alebo ventilátormi SR 500/SR 500 EX alebo SR 700, je nutné...
  • Page 100 4.4.2 Výmena nádychových membrán Najlepší spôsob uskladnenia masky, v čistom a suchom Jedna membrána je v strede vnútornej masky na pev- stave, je skladovacia skriňa Sundstrom SR 344. Usklad- nom čape. nenú masku uchovávajte stranou od priameho slnečného • Preveďte vypáčenie membrány a osaďte membránu svetla, alebo iných zdrojov tepla.
  • Page 101 Čísla položiek uvedené nižšie sa vzťahujú k Obr. 1 na Schválenie CE vydala INSPEC Certifica- konci tohoto návodu. tion Ltd Por.č. Diel Obj.číslo Celo tvárová maska SR 200 s PC priezorom H01-1212 Celo tvárová maska so skleneným priezorom H01-1312 PC priezor SR 366 R01-1201 Priezor z vrstveného skla s...
  • Page 102 SR 700 je schválený podľa EN 12942:1998, Trieda TM3. Výrobok SR 200 v kombinácii s nástavcom pre stlačený vzduch SR 307 je schválený podľa EN 14594:2005. Výrobok SR 200 v kombinácii s ventilátorom SR 500 EX je schválený podľa EN 12942:1998, Trieda TM3 a smernice ATEX 94/9/EC.
  • Page 103 Informationen i denna standard ger upplysning om viktiga till tryckluftkälla. aspekter i ett andningsskyddsprogram, men den ersätter inte nationella eller lokala föreskrifter. SR 200 finns dessutom i en specialvariant – SR 200 Airline – för anslutning till tryckluft och som ger möjlighet 2. Användning till filterback-up.
  • Page 104 mängd föroreningar innan det blir mättat. Efter mättnad 3.2 Kontroll före användning läcker föroreningarna igenom i ökande takt. I god tid före • Kontrollera att masken är komplett, rätt monterad och detta inträffar måste filtret ersättas. Detta avgörs bäst väl rengjord. efter utförda exponeringsmätningar på...
  • Page 105 • Visir, ramhalvor och mask har en märkning som mar- 4. Underhåll kerar mitten. Fig. 10. Tryck ned det nya visiret i spåret Den som ansvarar för rengöring och underhåll av så att mittenmarkeringarna sammanfaller. Monteringen utrustningen ska ha adekvat utbildning och vara väl underlättas om spåret fuktas med en tvållösning eller förtrogen med denna typ av uppgift.
  • Page 106 Siffrorna nedan hänvisar till fig. 1 längst bak i bruksan- visningen. 94/9/EG. Se under punkt 8, Godkännanden. Nr. Detalj Best.nr. Inandningsmotstånd med partikelfilter SR 200 med PC-visir H01-1212 ≈ 44 Pa vid 30 l/min. SR 200 med glasvisir H01-1312 PC-visir SR 366 R01-1201 Utandningsmotstånd...
  • Page 107 EN 12942:1998, klass TM3 och ATEX-direktivet 94/9/EG. ATEX märkning: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 med glasvisir). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 med PC-visir). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 med PC-/ glasvisir).
  • Page 108 şeklinde. Ekipman seçimi ya da bakımı konusunda sorularınız olursa, şefinize veya ürünü satın aldığınız bayiye danışın. Ayrıca, SR 200 özel bir versiyona da sahiptir: SR 200 Ayrıca, dilediğiniz zaman Sundström Safety AB Teknik Airline, basınçlı hava bağlantısı için tasarlanmış olmakla Servis Bölümü...
  • Page 109 • Derin bir nefes alın ve yaklaşık 10 saniye nefesinizi 2.4 Basınçlı hava ataşmanı/fan ünitesi tutun. SR 307 basınçlı hava ataşmanıyla birlikte SR 200 kul- Maske sıkıysa yüzünüze baskı uygulayacaktır. lanıldığında ya da SR 500/SR 500 EX veya SR 700 fan Bir sızıntı...
  • Page 110 Zarlardan biri iç maskenin merkezinde, sabit bir tapa Maskeyi temiz ve kuru bir şekilde muhafaza etmenin en üzerine yerleştirilmiştir. ideal yolu Sundstrom saklama kutusu SR 344 kullanmak- • Zarı yukarı kaldırıp çıkarın ve yeni zar takın. Şek. 11. tır. Doğrudan güneş ışığına veya diğer ısı kaynaklarına maruz bırakmayın.
  • Page 111 Sipariş No. duyduğunuz zaman kapak yerine sağlam bir şekilde oturdu demektir. Polikarbonat vizörlü tam yüz 4.4.4 Baş askısı demetinin değiştirilmesi maskesi SR 200 H01-1212 Cam vizörlü tam yüz maskesi H01-1312 Baş askısı demeti, sadece komple askı demeti şeklinde Polikarbonat vizör SR 366 R01-1201 yedek parça olarak sipariş...
  • Page 112 Pty Limited Lis. No.766 (ACN 108 716 669) (“SAI Global”) lisansı altında verilmiştir. ATEX kodları: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (cam vizörlü SR 200). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (polikarbonat vizörlü SR 200). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (polikarbonat/cam vizörlü...
  • Page 117 ID-tag • ID-etikett SR 368 • The label can withstand washing and will normally last throughout the life of the mask. • Das Etikett ist waschbeständig und hält gewöhnlich über die gesamte Lebensdauer der Maske. • Etiketten tål tvätt (vask) och håller normalt hela maskens livslängd (levetid).
  • Page 118 • Seal entry field. • Insert label half-way. • Schriftfeldt versiegeln. • Etikett bis zur Hälfte einfädeln. • Försegla skrivfältet. • För in (skyv) etiketten halvvägs. • Sinetöi kirjoitettu alue. • Työnnä etiketti sisään puoliväliin asti. • Recouvrir la partie écrite. •...
  • Page 121 Notes...
  • Page 122 Notes...
  • Page 124 The full face mask SR 200 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 8 562 370 00 •...