Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Manuale di istruzioni
Instructions manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de Instruções

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAB CHEFLine CARESS 1

  • Page 1 Manuale di istruzioni Instructions manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Manual de Instruções...
  • Page 2 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA- CARACTERISTIQUE TECHNIQUES - TECHNISCHE ANGABEN - DATOS TECNICOS Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche. Modello CARESS 1 CARESS 2 22 x 50 x 70 43 x 40 x 70 Dimensione LxPxA Peso (kg) Numero Vasche Capacità...
  • Page 3 INDICAZIONE PER LO SMALTIMENTO - NOTE A WASTE DISPOSAL - ENTSORGUNG STATEMENT DÉCLARATION DES DÉCHETS ELIMINATION - NOTA A LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, elative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose n e l l e apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè...
  • Page 4 TARGA MATRICOLA e NORMATIVA CE I macchinari risultano marchiati CE (come riscontrabile nella targa matricola apposta sugli stessi) ed in merito a tale marchio si precisa Dati Tecnici Dati Costruttore che il costruttore dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che la macchina, alla quale si riferisce il presente manuale, è conforme ai requisiti previsti dalle seguenti direttive: Modello Macchina...
  • Page 5 MANUALE DI ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente manuale. Il mancato rispetto di quanto riportato nel manuale d’uso, rende il costruttore libero da ogni responsabilità La macchina è stata progettata e realizzata per essere impiegata nella preparazione di granite/sorbetti e nella refrigerazione di bevande.
  • Page 6 INSTALLAZIONE Leggere attentamente tutto il manuale istruzioni. Il collegamento alla rete elettrica deve rispettare tutte le norme di sicurezza vigenti nel paese d’utilizzazione. La presa deve essere conforme al tipo di spina installata sul macchinario ed in grado di soddisfare le esigenze elettriche riportate sulla targa matricola.
  • Page 7 INSTALLAZIONE Posizionare la macchina su un piano orizzontale, tale da sopportarne il peso. Lasciare uno spazio minimo di 25 cm (10 inch) intorno al perimetro della macchina, onde evitarne il surriscaldamento. La temperatura ambiente ottimale per il lavoro della macchina varia dai 20° ai 32°C (classe climatica N).
  • Page 8: Movimentazione E Stoccaggio

    MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO Tutte le operazioni descritte nel capitolo sono di esclusiva competenza dei tecnici specializzati anche in sollevamento e movimentazione di macchine imballate e disimballate che, in funzione delle caratteristiche e del peso dell’oggetto da movimentare, dovranno organizzare tutte le sequenze operative e l’impiego di mezzi adeguati ad operare nel rigoroso rispetto delle norme vi genti in materia.
  • Page 9 INSTRUCTION MANUAL Before operating the machine, read this manual carefully and scrupulously. Failure to follow the directions contained therein, exempt the manufacturer from any liability. The machine has been designed and manufactured to be used in the preparation of slushes/sorbets and for the refrigeration of drinks. The machine must be used exclusively within environments that do not present danger of explosions, and fire-fighting measures must be adhered to.
  • Page 10 INSTALLATION Carefully read the instruction manual. The mains connection must comply with the safety regulations in force in the country of use. The socket must be in conformity with the type of plug installed on the same and its size shall comply with the data of the serial number plate.
  • Page 11 INSTALLATION Place the machine on a level surface, sufficient to bear its weight. Leave a minimum space of 25 cm (10 inches) around the perimeter of the machine, to prevent overheating. The optimal environmental temperature for the operation of the machine varies from 20° to 32°C (N climatic class).
  • Page 12: Handling And Storage

    HANDLING AND STORAGE All the operations described in chapter may be carried out exclusively by technicians who are also specialized in the lifting and handling of packed or unpacked machines. They must organize all the operational sequences and use suitable equipment, according to the characteristics and weight of the object to be handled and in strict compliance with the applicable regulations currently in force.
  • Page 13 MANUEL D'INSTRUCTIONS Avant d'opérer sur la machine, lire attentivement et scrupuleusement le présent manuel. Le non-respect des indications qu'il fournit, dégage le fabricant de toute responsabilité. La machine a été conçue et réalisée pour être utilisée dans la préparation de granités/sorbets et pour la réfrigération de boissons.
  • Page 14 INSTALLATION Lire attentivement tout le manuel d'instructions. Le branchement au réseau électrique doit respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation. La prise doit être conforme au type de fiche qui équipe l'appareil et elle doit être dimensionnée selon les données de la plaque de série.
  • Page 15 INSTALLATION Placer la machine sur un plan horizontal pouvant en supporter le poids. Laisser un espace minimum de 25 cm (10 inch) autour du périmètre de la machine, afin d'éviter la surchauffe. La température ambiante optimale pour l'exploitation de la machine est comprise entre 20 °C et 32 °C (classe climatique N).
  • Page 16: Levage Et Stockage

    LEVAGE ET STOCKAGE Toutes les opérations décrites sous la rubrique sont de la compétence exclusive de techniciens spécialisés dans le levage et la manutention de machines emballées et déballées ; en fonction des caractéristiques et du poids de l’objet à transporter, ceux-ci devront organiser toutes les séquences opérationnelles et utiliser les moyens appropriés pour opérer dans le strict respect des réglementations en vigueur en la matière.
  • Page 17 BETRIEBSHANDBUCH Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muss das vorliegende Handbuch aufmerksam und eingehend gelesen werden. Bei Nichteinhaltung der darin enthaltenen Anweisungen entzieht sich der Hersteller jeglicher Haftung. Die Maschine wurde zur Herstellung von Granita/Sorbetts und zur Kühlung von Getränken entwickelt und gebaut.
  • Page 18 INSTALLATION Die Betriebsanleitung muss aufmerksam und vollständig gelesen werden. Der Anschluss an das Stromnetz muss den im Nutzungsland geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die Steckdose muss mit dem am Gerät montierten Stecker konform sein und muss so dimensioniert sein, dass die am Typenschild angegebenen Daten eingehalten werden. Die Maschine muss an eine normgerechte Erdungsanlage angeschlossen werden.
  • Page 19 INSTALLATION Die Maschine muss auf einer geraden Oberfläche, die das Gewicht tragen kann, installiert werden. Um die Maschine müssen 25 cm (10 Zoll) freigelassen werden, damit eine Überhitzung vermieden wird. Die optimale Umgebungstemperatur der Maschine liegt zwischen 20° und 32°C (Klimaklasse N).
  • Page 20: Transport Und Lagerung

    TRANSPORT UND LAGERUNG Für alle in Kapitel beschriebenen Arbeitsgänge ist ausschließlich Fachpersonal zugelassen, das auch auf das Heben und Transportiervon verpackten und unverpackten Maschinen spezialisiert ist. Es muss alle Arbeitsabläufe und den Einsatz von entsprechenden Mitteln je nach den Merkmalen und dem Gewicht des Transportguts und unter strikter Einhaltung der geltenden einschlägigen Vorschriften vorbereiten.
  • Page 21 MANUAL DE INSTRUCCIONES Antes de operar en la máquina, leer atentamente y escrupulosamente el presente manual. El incumplimiento de las indicaciones contenidas en el mismo, exime a la empresa fabricante de toda responsabilidad. La máquina se debe usar exclusivamente en el interior de ambientes que no deben presentar peligro de explosiones y deben satisfacer las medidas antiincendio.
  • Page 22 INSTALACIÓN L e a atentamente todo el manual de instrucciones. La conexión a la red eléctrica debe respetar las normas de seguridad vigentes en el país de uso. La toma deberá ser conforme con el tipo de enchufe instalado en el mismo y dimensionada para respetar los datos de la placa matrícula.
  • Page 23 INSTALACIÓN Coloque la máquina en una superficie horizontal, para sostener su peso. Deje un espacio mínimo de 25 cm (10 inch) alrededor del perímetro de la máquina, para evitar el sobrecalentamiento. La temperatura ambiente ideal para el trabajo de la máquina varía de los 20° a los 32°C (clase climática N).
  • Page 24: Desplazamiento Y Almacenamiento

    DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO Todas las operaciones ilustradas en el capítulo son de exclusiva competencia de los técnicos especializados en elevación y desplazamiento de máquinas embaladas y desembaladas. En función de las características y del peso del aparato a desplazar, dichos técnicos deberán organizar las diferentes secuencias operativas y el empleo de medios adecuados de elevación y transporte, operando en todo momento con rigurosa aplicación de las normas vigentes en esta materia.
  • Page 25 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA - GENERAL USE OF THE MACHINE - INSTALLATION DE LA MACHINE Never turn machine on without product in bowl or with only water in bowl. Not to pour product if the helicoidal agitator is not correctly assembled.Pour product into bowl to “max”...
  • Page 26 FUNZIONE GRANITA - SLUSH FUNCTION - FONCTION GRANITE MODEL 1 PLUS FUNCION GRANIZADO - FUNKTIONSWAHL GRAMOLAT - FUNCÃO SORVETE Posizionare su I l’interruttore generale (A) per mettere in funzione la macchina. Per spegnere la macchina, compiere l'operazione inversa. Per la funzione refrigeratore posizionare l’interruttore su II. Plug in machine and turn on main power switch (A), as in picture.
  • Page 27 OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN OPERACION DE LIMPIEZA DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA Spegnere la macchina e scollegarla elettricamente. Svuotare la vasca. Per eliminare i residui, versare acqua calda nella vasca ed attendere 15 minuti prima di svuotarla.
  • Page 28 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO / TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY / MONTAGE et DEMONTAGE du ROUBINET VERSIONE CON LEVA A SPINGERE - PUSH VERSION - VERSION POUSSER Prima di smontare il rubinetto assicurarsi che la vasca Antes de quitar la manija, asegurarse que el recipiente es sia completamente vuota.
  • Page 29 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO / TAP ASSEMBLY and DISASSEMBLY / MONTAGE et DEMONTAGE du ROUBINET VERSIONE CON LEVA A SPINGERE - PUSH VERSION - VERSION POUSSER Inserire la molla rubinetto sul perno come Inserire il “tappo rubinetto” nel “tappo MONTAGGIO CORRETTO illustrato nel disegno.
  • Page 30 MONTAGGIO e SMONTAGGIO RUBINETTO e VASCA / TAP and BOWL ASSEMBLY and DISASSEMBLY MONTAGE et DEMONTAGE du ROUBINET et BAC Before removing the bowl, make sure the machine is turned off and the bowl itself is completely empty. Go on rasing up the bowl. Attention! Avant de soulever le bac s’assurer que il soit complètement vide et la machine est arrêtée électriquement.
  • Page 31 OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN OPERACION DE LIMPIEZA DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA To re-assemble the clean parts properly, refer to the istructions carefully. The gasket must be set crushing on the bottom of the support. Never apply lubricant to the tank, evaporator pipe and tank seal.
  • Page 32 MOD. 1 PLUS...
  • Page 33 MOD. 2...
  • Page 34 SPARE PARTS MOD. 1 PLUS LISTA RICAMBI POSIZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION 1.01 COMPRESSORE CARESS PLUS 1 COMPRESSOR CARESS PLUS 1 1.02 CLIXON PER COMPRESSORE CARESS PLUS 1 CLIXON FOR COMPRESSOR CARESS PLUS 1 1.04 CONDENSATORE DI AVVIAMENTO CARESS PLUS 1 CONDENSER FOR COMPRESSOR CARESS PLUS 1 1.05 CONDENSATORE CARESS 1 CONDENSER CARESS 1...
  • Page 35 SPARE PARTS MOD. 2 LISTA RICAMBI POSIZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION 1.07 MOTORE VENTILATORE 10 W FAN MOTOR 10 W 1.09 EVAPORATORE COMPLETO COMPLETE EVAPORATOR 1.10 TERMOSTATO THERMOSTAT 1.11 COMPRESSORE COMPRESSOR 1.12 RELAIS PER COMPRESSORE RELAIS FOR COMPRESSOR 1.13 CLIXON PER COMPRESSORE CLIXON FOR COMPRESSOR 1.14 CONDENSATORE DI AVVIAMENTO PER COMPRESSORE...
  • Page 36 CAB S.p.A. or any case carried out in a manner contrary to the instructions provided by the manufacturer, (ibid) transport carried out in an unsuitable manner or in any case in a manner other than that indicated by the manufacturer;...
  • Page 37 CONDITIONS DE GARANTIE : 1. L'appareil est garanti pour un durée de douze mois à compter de la date de la facture. 2. La garantie consiste dans le remplacement gratuit des pièces de l'appareil reconnues défectueuses à l'origine, pour des vices de fabrication à condition que le défaut de fonctionnement de l'appareil ait été...
  • Page 38 REGISTRO MANUTENZIONI - MAINTENANCE LOG - LOGEMENT DE MAINTENANCE WARTUNGSLOGEN - REGISTRO DE MANTENIMIENTO - REGISTRO DE MANUTENÇÃO...
  • Page 39 REGISTRO MANUTENZIONI - MAINTENANCE LOG - LOGEMENT DE MAINTENANCE WARTUNGSLOGEN - REGISTRO DE MANTENIMIENTO - REGISTRO DE MANUTENÇÃO...
  • Page 40 CAB S.p.A. Via Campana, 233 Pozzuoli (NA) Italy Tel 081 5261.111 info@cabspa.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Chefline caress 2