Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
KM350
KM500
Mobile Warmwasseranlage
0085
059625 / Mai 2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kroll KM350

  • Page 1 Betriebsanleitung KM350 KM500 Mobile Warmwasseranlage 0085 059625 / Mai 2014...
  • Page 3: Table Des Matières

    Sommaire Informations 7.2 Démontage de l‘installation �������������� 14 1.1 Identification (Ttype étiquette) ������������ 2 Entretien et maintenance 1.2 Signes indicatives ������������������������������ 2 8.1 Nettoyage chambre et tirages ���������� 15 1.3 Notes importantes ������������������������������ 2 8.2 Nettoyage du conduit des fumées ���� 15 1.3.1 Service �������������������������������������������� 8.3 Nettoyage transmetteur de chaleur 1.3.2 Actualité ������������������������������������������ à plaques ������������������������������������������ 15 1.3.3 Cette instruction technique ��������������...
  • Page 4: Informations

    KM350, KM500 Informations Informations 1.2 Signes indicatives Les signes suivants sont utilisés dans ces inst- ruction technique: 1.1 Identification (Ttype étiquette) Attention Typ: KM350 Mobile Warmwasseranlage L‘inobservation des indications marquées de Type: KM350 Mobile hot water unit ce signe peux mettre des personnes en danger Baujahr 2013 ou provoquer des dommages des objets. Year of construction Fabrik. Nr. 130108 - 0001 Fabrication no. 056296 Artikel Nr. Note Article no. Elektroanschluss IEC 60309...
  • Page 5: Domaine D'application

    • respecter les lois, directives, normes, etc., cités dans l‘ instruction présente comme base pour une manutention et maintenance sans danger, • comparer et mettre en accord leur réali- sation et leur surveillance aux directives régionales, • et de s‘occuper sur son propre compte (ou bien de les faire effectuer par une entreprise professionnelle) des équipements éventuel- lements demandés en supplément par des administrations locales. 1.6 Restriction de la responsabilité Kroll GmbH exclu la responsabilité des dom- mages à l‘appareil livré qui résultent des raisons suivantes: • l’ignorance ou la non-observation de cett- notice d’utilisation. • Compétence et formation insuffisant du per- sonnel de maintenance. • Usure naturelle! Pour les détails voir DIN 31 051 p. 4, EN 13 306 «Notions de ser- vicetechnique». • Entretien mauvais ou négligeant de la chaudière,surtout l’inexécution des mesures concernant le bon ordre et la sécurité de: • la pose et de l’installation, ainsi que de la mise en service, • le fonctionnement et du contrôle, ainsi que...
  • Page 6: Consignes De Sécurité

    KM350, KM500 Consignes de sécurité Consignes de sécurité • Lever la KM200 toujours de manière verti- cale, ne la tirer jamais de manière penchée! Cette notice d’utilisation est uniquement valable pour les Chaudières KM350/KM500 de Kroll. Attention Avant de procéder а une installation, une mise en service ou un entretien, chaque intervenant Ne demeurer jamais au-dessous des charges doit lire les instructions. L’observation de ces ins- pendantes - Danger de mort! tructions est obligatoire; en cas de la non-obser- vation de la notice, les réclamations à l’égard de Traiter l‘appareil avec le plus grand soin pendant la société Kroll GmbH perdront leur force. son enlèvement, son transport, son montage et sa mise en place, et proteger-la contre toute vio- Attention lence externe et/ou des objets tombants. L‘ instruction technique est à mettre de manière Pour le fonctionnement correcte et sûre de la visible dans l‘intérieur de l‘appareil. chaudière, il est indispensable d’observer les suivantes consignes de sécurité: • Les travaux d’installation, de mise en ser- vice et d’entretien de la chaudière doivent être réalisés uniquement par du personnel qualifié et formé. • Pour intervenir sur les parties électriques (par ex. la régulation) seuls des électriciens ou électromécaniciens sont habilités а inter- venir.
  • Page 7: Instructions De Base

    Instructions de base Instructions de base et de l‘eau. La transmission de chaleur à l‘eau à chauffer s‘effectue dans l‘échangeur à plaques Avec sa partie essentielle, le foyer à 3 tirages, en inox. La température de sortie souhaitée est les chaudières mobiles KM350/KM500 sont des entrée à la regulation. La température est puis installations très économique. Nous sommes réglée par un melangeur 3-voies. La pompe pri- convaincus de vous donner un produit de haute maire fait circulé le melange glycol entre la chau- qualité. dière et l‘échangeur à plaques. La pompe de la Néansmoins, les chaudières doivent être instal- chaudière plus petite se met en route en cas de lées, mise en marche et testée par des mesures température d‘eau de retour de <55 °C et évite la conformément aux circonstances réspectifs par création de condensation suite aux températures une personne autorisée. d‘entrée basses dans la chaudière. L‘air fraîs de Tous les détails y mentionnés référant à combustion entre par les fentes dans la partie l’installation et la mise en marche doivent être intérieur et arrive au brûleur. Les fumées sont soignieusement effectuès et observés pour assu- évacuées par une cheminée relevable à l‘arrière rer un fonctionnement économique sans pannes. de l‘installation. Attention Sur la page suivante vous trouvez un schéma de tubage qui visualise le processus appliqué avec Lire attentivement la notice d’instruction avant les appareils et soupapes disponibles. le montage et la mise en service. L‘installation La position exacte des components ne corres- et la mise en service sont à effectuer par du pond pas forcément à la position effective. Vous...
  • Page 8: Rohrleitungsschemata

    KM350, KM500 Instructions de base 3.3 Rohrleitungsschemata...
  • Page 9: Instructions De Base

    Instructions de base...
  • Page 10: Données Techniques

    KM350, KM500 Instructions de base 3.4 Données techniques KM350 KM500 Généralités Puissance nominale (max.) Rendement (min.) Combustible* fioul dom, Diesel, Kerosin (OTAN-Code F-34) Consommation (max.) 36,9 55,3 Contenu CO Vol.-% 12,5 12,5 Débit fumées (max.) Température de fumées (net**) °C <160 <160 Diamètre cheminée Temperatue d‘opération minimale °C Côté primaire et scondaire Liquide primaire Eau/Ethylenglykol (61/39) Résistance de temp. du liqu. primaire °C Volume du liquide primaire Liquide secondaire Débit primaire m³/h Débit secondaire...
  • Page 11: Transport Et Stockage

    Transport et stockage Transport et stockage secondaire, pour éviter de dommages suivants le gel. Il y a un purgeur avec raccordement pour un flexible au transmetteur de chaleur. 4.1 Transport Au cas où l‘appareil a fonctionné avec du fioul Avant le transport, assurez que doméstique, et il n‘est pas sûr que les tempéra- • tous raccordements sont enlevés: le raccor- tures restent au-dessus de 5°C pendant le sto- dement électrique, de l‘alimentation fioul et ckage, le fioul doméstique est à refouler par du le raccord d‘eau secondaire. diesel d‘hiver ou du kérosène ( (Code-OTAN: F-34) (voir tableau, chapitre • la cheminée est démontée et posée dans „Montage et Mise en route“). Dans ce but faire l‘intérieure de la KM200 et fixée au support fonctionner l‘appareil avant la mise en arrêt avec destiné. du diesel d‘hiver/ du kérosène pendant environs • le côté primaire est complètement refroidit 5 min. Sinon, du paraffine se sépare et bloque (<50 °C). l‘alimentation fioul. Dans ce cas, il faut préchauf- fer l‘installation de manière électrique avant la • le côté secondaires est complètement vidé. remise en marche. • il n‘y a pas des éléments qui dépassent les Gerbage/ Stockage bords extérieurs de l‘installation.
  • Page 12: Montage Et Mise En Route

    KM350, KM500 Montage et mise en route Montage et mise en route Note 5.1 Montage Au cas où il y a de restes d‘un combustible Assurez que le sol du lieux de montage de la dans l‘alimentation fioul à la chaudière inappro- KM200 soit solide et plan. Si l‘appareil est prévu prié aux températures extérieures, l ‘alimenta- pour être placé sur terre, il faut prévoir un socle tion fioul est à préchauffer le cas échéant. approprié pour éviter un basculement en cas où la terre soit ramollit suite à la pluie, par exemple. 5.2.3 Circuit secondaire Garder une distance minimale d‘ 1m entre Les deux raccordement pour le circuit secon- l‘appareil et les murs/ objets autour. daire se trouvent en bas du derrière de l‘appareil Ne placer pas l‘appareil dans des locaux où il (départ: à gauche, retour:á droite). Filetage inté- y a de la poussière explosive, des fumées, des rieur: G 2 “. Le cas échéant, enlever les câpots gazes ou des liquides combustibles. de fermeture. Assurez que les grilles d‘aspiration au derri- Le cas échéant, monter une pompe ère de l‘appareil ne soient pas obstrués. Les d‘alimentation. Une pompe secondaire n‘est pas fummées sont à guider dans l‘extérieure sans intégrée. A la choix de la pompe assurez que la obstacle. En cas du montage de l‘appareil dans...
  • Page 13: Mise En Route

    Dans le cas où il s‘est crée de paraffine dans le principale en permanence. Le chauffage assitant conduit, cette procédure peut durer quelques est régle en PTC, la pompe de la chaudière est minutes, jusqu‘à ce que l‘installation soit prète à pilotée par un thermostat. fonctionner. Pompe de circulation de la chaudière et pompe primaire 5.3.1 Réglage du brûleur La pompe de circulation de la chaudière main- Le brûleur est régle de l‘usine sur une puissance tient la température dans la chaudière et évite de 340kW( KM350)kW ou de 510kW (KM500) ainsi la création du condensat ce que provoquait pour une altitude de 300 m. En cas d‘altitude la corrosion à l‘intérieure de la chaudière. Cette supérieure de 1000 m, la puissance se diminue pompe est donc importante pour une longue dû au contenu d‘oxygène reduit. En plus, le durée de vie de l‘appareil. C‘est pourquoi elle ne contenu de suie dans les fumées est augmenté. peut pas mise en arrêt (exception: commutateur Le cas échéant, le brûleur est à régler de nou- principal). Elle est pilotée par un thermostat veau par aide de l‘ Instruction Technique du TKP1. Elle est réglée de l‘usine de façon qu‘elle Brûleur jointe. Il faut que le contenu CO dans les marche autant que la température de la chaudi-...
  • Page 14: Affichage

    KM350, KM500 Montage et mise en route Réglage de la température de la chaudière chapître „Dispositifs de sécurité, pannes et les La température de la chaudière se met par le moyens d‘y remedier.“. thermostat TWS1. La température actuelle est 5.3.3 Côté secondaire indiquée au thermomètre. La valeur maximale Jusqu‘à ce que l‘eau du côté secondaire soit est de 95 °C. La température de la chaudière est chauffée, le côté primaire doit d‘abord atteindre à adapter à la température de sortie secondaire la température d‘opération (env. 50°C). Dans souhaitée: le circuit primaire il se trouve environs 345l Température secon- Température de la (KM350)/ 495l (KM500) d‘un melange glycole- daire chaudière ethylène / eau. Dépendant de la température [°C] [°C] ambiante, il prend environs 10 – 15 min. pour attendre la température d‘opération. Seulement 40 °C 60 °C après, le transmetteur de chaleur et ainsi le côté...
  • Page 15: Dispositifs De Sécurité, Pannes Et Les Moyens D'y Remedier

    Dispositifs d e s écurité, p annes e t l es m oyens d ‘y r emedier Dispositifs de sécurité, pan- 6.2.1 Limiteur de température L‘installation est équipée de deux limiteurs de nes et les moyens d‘y reme- températures redondants (STB). Ils déclenchent dier à partir d‘une température de 110 °C et bloquent le brûleur. Pour débloquer les limiteurs de 6.1 Lampes signalétiques température, la chaudière doit refroidir au des- sous de <105 °C. Pour débloquer, dévisser les Les lampes signalétiques à la régulation de capouchons de protection des deux limiteurs et...
  • Page 16: Soupape De Sécurité

    KM350, KM500 Mise en arrêt Mise en arrêt 6.4 Soupape de sécurité Un soupape de sécurité à membrane est la der- nière protection contre une surpression inadmis- 7.1 Mise en arrêt de la chaudière et sible du circuit primaire. Il est conçu pour chaque de l‘installation puissance de chaudière maximale. En cas où il n‘est pas sûr que l‘installation ne se La pression d‘ouverture du soupape est de trouve pas, jusqu‘à la prochaine mise en route, 3 bar. Après l‘ouverture, le soupape détend la dans des températures ambiantes trop basses, il chaudière en purgeant la liquide et le vapeur. Le faut faire fonctionner la chaudière avant la mise conduit purge est mené vers l‘arrière est termine en arrêt pour environs 5 min. avec du kérosène dans l‘intérieure du chassis de l‘installation. (OTAN-Code F-34). Ainsi le fioul doméstique est Dés qu‘une pression d‘environs 2,8 bar est att- refoulé des conduits fioul ainsi que du filtre fioul einte, le soupape se ferme de nouveau.
  • Page 17: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Entretien et maintenance � Avant chaque intervention, l‘installation doit être Note complètement refroidite (<50 °C) et l‘interrupteur principale doit être sur position „Off“. Lors de la vidange du circuit secondaire, veillez de n‘activer pas par hazard le soupape Attention B8! Celui-ci ouvre le circuit primaire rempli de glycole/eau. Voir aussi chapitre „Nettoyage Des travaux aux appareils gerbés sont inter- transmetteur de chaleur à plaques“. dits� Boucher les raccords par des bouchons plas- tiques joints à la livraison pour éviter que les 8.1 Nettoyage chambre et tirages saletés ou petites bêtes n‘entrent dans les tubes. Dépendant la durée d‘opération, la chaudière est Système d‘évacuation à nettoyer tous les 6 à 12 mois. Démonter la cheminée par analogie avec 1� Enlever les 4 vis à la porte de chaudière et l‘instruction de montage en chapitre 6.2.1. ouvrir la porte Conduit alimentation fioul 2� Tirer toutes les turbulateurs des tirages et En règle générale, il n‘est pas nécessaire de enlever le cendre.
  • Page 18: Remplissage (Circuit Primaire)

    KM350, KM500 Entretien et maintenance sont des signes qu‘un nettoyage soit nécessaire. est de 1,3 bar) fermer, B10 et mettre en arrêt la Pour un nettoyage facile, vider le circuit secon- pompe de remplissage. daire complètement (par soupape B6) et puis Vers la fin de la procédure du remplissage (la rincer le côté secondaire et le transmetteur de pression de 1,6 bar est atteinte et les soupapes chaleur par de l‘eau claire( après purger encore de purge ne soufflent plus de l‘air), il est recom- une fois)). mendable de mettre en marche et en arrêt la Au cas où la perte de pression ou la mauvaise pompe primaire plusieurs fois. transmission de chaleur persiste, un nettoyage Attention complét des plaques individuelles du trans- metteur est nécessaire. Pour cela, fermer les Mettre en marche la pompe de chaudière et la robinets à billes B2 et le melangeur X1. Dans la pompe primaire seulement si le circuit primaire partie maintenant bloquée du côté primaire se est rempli de liquide. Sinon, les pompes sont trouve environs 8 l de liquide de transmission de endommagées! chaleur qui peuvent être purgés par le soupape B5. Pour ventiler, ouvrir le robinet à billes B5. Ce faisant, laisser environs 5 min en marche et Si possible, collecter le liquide de transmission 5 min en arrêt. Noter que la pompe primaire est de chaleur et remettre-le après la procédure de bloquée par un thermostat en cas de températu- nettoyage. res de chaudière inférieures à 60 °C. Pour activer Note la pompe, enlever la couverture devant le ther- mostat minimum, et puis mettre la vis de réglage Le liquide de transmission de chaleur glykosol contre le sens des aiguilles d‘une montre à la...
  • Page 19 Pfarrgartenstraße 46, D-71737 Kirchberg Le fabricant Tel. 07144/830-0 Dokumentationsbevollmächtigter Markus Preuss Authorized person for documentation Personne authorisée pour la documentation erklärt hiermit, dass Produkte Herewith declares that the following products Explique par ce document que les produits suivants Produktbezeichnung Mobile Warmwasseranlage Description Mobile hot-water unit Désignation du produit Générateur d‘eau chaude mobile Typenbezeichnung KM200, KM350, KM500 Type Type Maschinen allen einschlägigen Bestimmungen der folgen- 2006/42/EG den Richtlinien entspricht Machines correspond to all relevant regulations of the Machines following guidelines Elektrische Betriebsmittel zur 2006/95/EG Correspondent à tous les spécifications des Verwendung innerhalb bestimm- directives suivantes ter Spannungsgrenzen Electrical devices for use within certain voltage limits Matériel électrique pour utilisa-...
  • Page 20 KM350, KM500 Notes 10 Notes Notes et particularités...
  • Page 21 Notes Notes et particularités...
  • Page 22 KM350, KM500 Notes Notes et particularités...
  • Page 24 версии, поставленной изготовителем, приводит к тому, что любые гарантии теряют силу. Кроме того, действуют наши "Условия продаж и поставки". В изделие могут без уведомления вноситься технические модификации, направленные на усовершенствование изделия. Kroll France SA Kroll GmbH Kroll UK Ltd. Pfarrgartenstraße 46 UK &...

Ce manuel est également adapté pour:

Km500

Table des Matières