Télécharger Imprimer la page

Pratissoli MW Serie Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour MW Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 84

Liens rapides

Menu
Serie MW
MW-MWN-MWR-
MWNR-MWF-MWM
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
MW32 – MW36 – MW40
MW45 – MW50 – MW55

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli MW Serie

  • Page 1 Menu Serie MW MW-MWN-MWR- MWNR-MWF-MWM MW32 – MW36 – MW40 MW45 – MW50 – MW55 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................4 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................4 3 SICUREZZA ....................................4 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................4 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................4 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................4 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................4 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................5 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 17 VERSIONI SPECIALI .................................. 19 17.1 Pompa versione MWN ..................................19 17.1.1 Indicazioni per l’utilizzo ..............................19 17.1.2 Temperatura acqua................................19 17.1.3 Portata e pressione massima ............................19 17.1.4 Regime minimo di rotazione ............................19 17.1.5 Caratteristiche tecniche ..............................19 17.1.6 Dimensioni e pesi .................................
  • Page 4 INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa MW e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Page 5 IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos.   che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
  • Page 6 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 7 Per dimensioni e pesi delle pompe MW45, MW50 e MW55 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 245 Kg. Fig. 2/a Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio tipo valido per temperatura La pompa MW, se non ordinata in configurazione ambiente da 0°C a 30°C.
  • Page 8 Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 100°C (212°F) di temperatura Shell Tellus Öl C 220 dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare all’interno del tappo scarico olio pos. ‚ Fig. 3. Vedere manuale “PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
  • Page 9 PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie MW sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 4/a): N° 2 prese d’aspirazione “IN“: G2” (nelle versioni MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (nelle versioni MW45, MW50, MW55). La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
  • Page 10 Cambio di versione e posizionamento Collegamenti idraulici riduttore Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta Viene definita pompa versione destra quando: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa tubazioni flessibili.
  • Page 11 8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere direttamente in aspirazione. collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. 9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 11. Installare il manometro per il controllo della pressione per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass della booster vicino alla presa di aspirazione della pompa a e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare...
  • Page 12 Linea di mandata 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la le seguenti norme di installazione: pompa può essere comandata da un sistema di cinghie 1.
  • Page 13 In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto funzionamento delle valvole di aspirazione aprendo i tre dispositivi alzavalvola (vedere pos. ‚ Fig. 9). Accertarsi di aver richiuso le valvole prima dell’avviamento della pompa. Per le posizioni di ”lavoro” e di “riposo” vedere Fig. 10.
  • Page 14 RIMESSAGGIO DELLA POMPA ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE 12.1 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti‑ All’avviamento la pompa non produce nessun freeze rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Metodo di riempimento della pompa con emulsione Manca acqua in aspirazione.
  • Page 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 19 VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa MW è disponibile anche nelle seguenti versioni Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciali: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
  • Page 20 17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe MWN32, MWN36 e MWN40 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 260 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe MWN45, MWN50 e MWN55 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 260 Kg. Fig. 12/a...
  • Page 21 17.1.7 Esploso...
  • Page 25 17.2 Pompa versione MWR 17.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. 17.2.1 Indicazioni per l’utilizzo La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa serie MWR è stata progettata per operare Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua in ambienti con atmosfera non potenzialmente alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi esplosiva e per utilizzo di acqua ricca di particolato,...
  • Page 26 17.2.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe MWR40 fare riferimento alla Fig. 13. Peso a secco 244 Kg. Fig. 13 Per dimensioni e pesi delle pompe MWR45, MWR50 e MWR55 fare riferimento alla Fig. 13/a. Peso a secco 245 Kg. Fig. 13/a...
  • Page 27 17.2.7 Esploso...
  • Page 31 17.3 Pompa versione MWNR 17.3.1 Indicazioni per l’utilizzo La pompa serie MWNR è stata progettata per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva e per utilizzo di acqua salina ricca di particolato, pertanto è ritenute idonea per impianti con ricircolo di fluido. La durata delle tenute pistone è...
  • Page 32 17.3.5 Caratteristiche tecniche Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 33 17.3.7 Esploso...
  • Page 37 17.4 Pompa versione MWF 17.4.1 Indicazioni per l’utilizzo La pompa MWF è stata progettata per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva ed è particolarmente indicata per il pompaggio di fluidi aggressivi, scarsamente lubrificanti o abrasivi. Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
  • Page 38 17.4.8 Schema di utilizzo del circuito flushing Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 8 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Carter pompa...
  • Page 39 17.5 Pompa versione MWM 17.5.4 Regime minimo di rotazione Il regime minimo consentito dell’albero a gomiti per 17.5.1 Indicazioni per l’utilizzo tali tipologie di pompe è 300 Giri/1’; qualsiasi regime di La pompa MWM è stata progettata per operare rotazione diverso da quello indicato nella tabella prestazioni in ambienti con atmosfera non potenzialmente (vedere par. 17.5.5) deve essere espressamente autorizzato esplosiva e per operare con alta percentuale di...
  • Page 40 17.5.7 Esploso...
  • Page 42 Tipo: Pompa alternativa a pistoni per acqua ad alta pressione Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelli: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 -...
  • Page 43 Contents 1 INTRODUCTION ..................................45 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................45 3 SAFETY ..................................... 45 3.1 General safety warnings .................................. 45 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................45 3.3 Safety during work .................................... 45 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................45 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 44 17 SPECIAL VERSIONS .................................. 60 17.1 MWN pump ......................................60 17.1.1 Operating instructions ............................... 60 17.1.2 Water temperature ................................60 17.1.3 Maximum pressure and flow rate ........................... 60 17.1.4 Minimum rotating speed ..............................60 17.1.5 Technical characteristics ..............................60 17.1.6 Dimensions and weight ..............................61 17.1.7 Exploded view ..................................
  • Page 45 INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the MW pump and should be carefully read 2. High pressure system components, particularly for systems and understood before using the pump.
  • Page 46 PUMP IDENTIFICATION 3. It is generally best to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, Pos.  which shows: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
  • Page 47 TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 48 For MW45, MW50 and MW55 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 245 kg. Fig. 2/a Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil of a type suitable for room The MW pump, when not ordered with the ATEX temperatures from 0°C to 30°C.
  • Page 49 Manufacturer Lubricant Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the plug with the oil dipstick that has minimum and maximum marks , Fig. 3. Top up to restore the level if necessary. The correct checking of the oil level is made with the pump at ambient temperature.
  • Page 50 PORTS AND CONNECTIONS The MW series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 4/a): 2 “IN“ inlet ports: G2” (on MW32, MW36, MW40 versions) Ø66 mm (on MW45, MW50, MW55 versions). Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning.
  • Page 51 Changing version and reduction unit Hydraulic connections positioning In order to isolate the system from vibrations produced by the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump version is defined as right when: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible observing the pump facing the head side, the pump shaft piping.
  • Page 52 9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside water flow from the bypass and the tank supply line can before connecting it to the pump. create vortexes or turbulence near the pump supply pipe 11.
  • Page 53 5. Use pressure gauges suitable to withstand pulsating loads By means of the V-Belts, withdrawable Max Torque is: 150 Nm typical of the plunger pumps. corresponding to 12.5 kW (17HP) at 800 rpm. 6. During the design stage, keep in mind the line load losses By means of the joint, withdrawable Max Torque is: 220 Nm which result in a drop in pressure during use with respect corresponding to 18.4 kW (25HP) at 800 rpm.
  • Page 54 Fig. 11/a Fig. 9 PREVENTIVE MAINTENANCE VALVE CLOSED - SAFETY DEVICE VALVE OPEN - REST For pump reliability and efficiency, comply with maintenance WORK POSITION - RELEASE POSITION - intervals as shown in the table below. PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1500 hours Check oil level Change oil Check / Replace*:...
  • Page 55 The pump does not supply the nominal flow rate/ j) Remove the hose from the high pressure exhaust. Clean, grease and plug both pipe connections. excessive noise: Insufficient supply (see various causes as above). 12.2 Pipes The number of rpms is less than the nominal rate; a) Before greasing and protecting pipes according to Excessive leakage of the pressure control valve.
  • Page 56 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 60 SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The MW pump is also available in the following special 40°C. However, the pump can be used with water up versions: to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
  • Page 61 17.1.6 Dimensions and weight For MWN32, MWN36 and MWN40 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 260 kg. Fig. 12 For MWN45, MWN50 and MWN55 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 260 kg. Fig. 12/a...
  • Page 62 17.1.7 Exploded view...
  • Page 66 17.2 MWR pump 17.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 17.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The MWR series pump has been designed to to a temperature of 60°C, but only for short periods. operate in environments with atmospheres that are In this case, it is best to consult the Technical or not potentially explosive and for using water rich...
  • Page 67 17.2.6 Dimensions and weight For MWR40 pump dimensions and weight, refer to Fig. 13. Dry weight 244 kg. Fig. 13 For MWR45, MWR50 and MWR55 pump dimensions and weight, refer to Fig. 13/a. Dry weight 245 kg. Fig. 13/a...
  • Page 68 17.2.7 Exploded view...
  • Page 72 17.3 MWNR pump 17.3.1 Operating instructions The MWNR series pump has been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive and for using salt water rich in particulate, therefore it is considered ideal for systems with fluid recirculation. The durability of the piston seals is directly in relation to the percentage of the presence of solids in the fluid as regards both their size and their...
  • Page 73 17.3.5 Technical characteristics Flow rate Pressure Power Model l/min 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 74 17.3.7 Exploded view...
  • Page 78 17.4 MWF pump 17.4.1 Operating instructions The MWF pump has been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive and it is ideal for pumping aggressive, poorly lubricating or abrasive fluids. Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Departments.
  • Page 79 17.4.8 Flushing circuit diagram of use Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 8 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump casing...
  • Page 80 17.5 MWM pump 17.5.4 Minimum rotating speed The minimum permissible speed of the crankshaft for these 17.5.1 Operating instructions types of pumps is 300 rpm; any rpm other than as shown in The MWM pump has been designed to operate the performance table (see par. 17.5.5) must be expressly in environments with atmospheres that are not formally authorised by our Technical or Customer Service...
  • Page 81 17.5.7 Exploded view...
  • Page 83 PUMP Type: Reciprocating plunger pump for high pressure water Trademark: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Models: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 marked with group II, category 2 GD, ck protection and temperature class T4/T135°C, when ordered as ATEX pumps, are...
  • Page 84 Sommaire 1 INTRODUCTION ......................................86 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................86 3 SÉCURITÉ ....................................86 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 86 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................86 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 86 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Page 85 17 VERSIONS SPÉCIALES ................................101 17.1 Pompe version MWN ..................................101 17.1.1 Indications pour l’utilisation ............................101 17.1.2 Température de l'eau ................................101 17.1.3 Débit et pression maximums ............................101 17.1.4 Régime minimum de rotation ............................101 17.1.5 Caractéristiques techniques ............................101 17.1.6 Dimensions et poids .................................102 17.1.7 Vue éclatée ...................................103 17.2 Pompe version MWR..................................107 17.2.1 Indications pour l’utilisation ............................107...
  • Page 86 INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien de la pompe MW et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une soupape l’utilisation de la pompe.
  • Page 87 IDENTIFICATION DE LA POMPE Remarque : une tenue appropriée protège efficacement des giclées d’ e au mais pas autant de l'impact direct provenant du jet d'eau ou des Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification, voir rep.  giclées d’ e au trop fréquentes. Dans certaines circonstances, il pourrait contenant : donc être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires.
  • Page 88 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tours/min l/min 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 89 Pour les dimensions et le poids des pompes MW45, MW50 et MW55, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 245 kg Fig. 2/a Marques et types d’huiles préconisés INDICATIONS POUR L’UTILISATION La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température La pompe MW, si elle n'a pas été...
  • Page 90 Installer le système de sorte à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant 100°C (212°F) de température de l'huile pendant le Shell Tellus Öl C 220 fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon de vidange d'huile, rep. ‚ Fig. 3. Voir le manuel « PROTECTION ANTIDÉFLAGRANTE ATEX ».
  • Page 91 PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série MW sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 4/a) : 2 orifices d’aspiration « IN » : G2” (dans les versions MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (dans les versions MW45, MW50, MW55). La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ;...
  • Page 92 Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon de conduite On parle de pompe version droite quand : adjacent à la pompe (en aspiration comme en refoulement) en observant la pompe de face du côté...
  • Page 93 8. Ne pas faire circuler à nouveau le rejet de la vanne by-pass 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à la directement en aspiration. pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. 9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter que 11.
  • Page 94 Ligne de refoulement 9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter Comme l'indique le par. 9.1 la pompe peut être commandée par les consignes d’installation suivantes : un système de courroies trapézoïdales exclusivement des dans cas 1.
  • Page 95 En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture (voir rep. ‚ Fig. 9). S'assurer d'avoir refermé les soupapes avant d'amorcer la pompe. Pour les positions de « travail » et de « repos », voir Fig. 10.
  • Page 96 REMISAGE DE LA POMPE ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est produit : Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
  • Page 97 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 101 VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe MW est également disponible dans les versions spéciales 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec de suivantes : l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, mais •...
  • Page 102 17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes MWN32, MWN36 et MWN40, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 260 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes MWN45, MWN50 et MWN55, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
  • Page 103 17.1.7 Vue éclatée...
  • Page 107 17.2 Pompe version MWR 17.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 17.2.1 Indications pour l’utilisation 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec de La pompe série MWR a été conçue pour opérer dans des l'eau à...
  • Page 108 17.2.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes MWR40, se référer à la Fig. 13. Poids à vide 244 kg Fig. 13 Pour les dimensions et le poids des pompes MWR45, MWR50 et MWR55, se référer à la Fig. 13/a. Poids à...
  • Page 109 17.2.7 Vue éclatée...
  • Page 113 17.3 Pompe version MWNR 17.3.1 Indications pour l’utilisation La pompe série MWNR a été conçue pour opérer dans des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible et avec de l'eau saline riche en particules ce qui la rend parfaite pour des circuits de recyclage des liquides.
  • Page 114 17.3.5 Caractéristiques techniques Débit Pression Puissance Modèle Tours/min l/min 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 115 17.3.7 Vue éclatée...
  • Page 119 17.4 Pompe version MWF 17.4.1 Indications pour l’utilisation La pompe MWF a été conçue pour opérer dans des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible et est particulièrement recommandée pour pomper des fluides agressifs, peu lubrifiants ou abrasifs. D’autres liquides pourront être utilisés seulement après l’approbation du Bureau Technique ou du Service d’assistance Clients.
  • Page 120 17.4.8 Schéma d'utilisation du circuit de rinçage Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 8 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Carter de pompe...
  • Page 121 17.5 Pompe version MWM 17.5.4 Régime minimum de rotation Le régime minimum du vilebrequin pour ces types de pompes 17.5.1 Indications pour l’utilisation est de 300 tours / 1 '; tous les régimes autres que ceux indiqués La pompe MWM a été conçue pour opérer dans des dans le tableau des performances (voir par. 17.5.5) devront être milieux ne présentant pas une atmosphère explosible expressément autorisés par le Bureau Technique ou le Service...
  • Page 122 17.5.7 Vue éclatée...
  • Page 124 Pompe alternative à pistons pour eau à haute pression Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modèles : MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 étiquetées par...
  • Page 125 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................... 127 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ............................127 3 SICHERHEIT .................................... 127 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................127 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................127 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................127 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................127 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ..........................128 4 KENNZEICHNUNG DER PUMPE .............................
  • Page 126 17 SPEZIALVERSIONEN ................................142 17.1 Pumpe in Version MWN .................................142 17.1.1 Gebrauchsanweisungen ..............................142 17.1.2 Wassertemperatur ................................142 17.1.3 Fördermenge und Höchstdruck ...........................142 17.1.4 Mindestdrehzahl ................................142 17.1.5 Technische Daten ................................142 17.1.6 Abmessungen und Gewicht............................143 17.1.7 Explosionszeichnung ................................144 17.2 Pumpe in Version MWR ..................................148 17.2.1 Gebrauchsanweisungen ..............................148 17.2.2 Wassertemperatur ................................148 17.2.3 Fördermenge und Höchstdruck ...........................148...
  • Page 127 EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen MW und muss vor deren Inbetriebnahme 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil beinhalten. sorgfältig gelesen und verstanden werden. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener Weise Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer der Pumpe gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein.
  • Page 128 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und bei Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos.  mit folgenden Daten: langen und schweren Arbeiten abwechseln können. Modell und Version der Pumpe 4.
  • Page 129 TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 130 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MW45, MW50 und MW55 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 245 kg. Abb. 2/a Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von 0°C Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, sind bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. die Pumpen MW für den Betrieb in nicht In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem...
  • Page 131 Richten Sie die Anlage so ein, dass eine Öltemperatur Hersteller Schmieröl von 100°C (212°F) beim Betrieb der Pumpe auf keinen Shell Tellus Öl C 220 Fall überschritten wird. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos. ein. ‚ Abb. 3. Siehe Anleitung "ATEX-EXPLOSIONSSCHUTZ".
  • Page 132 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe MW verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 4/a): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2” (in den Versionen MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (in den Versionen MW45, MW50, MW55). An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich;...
  • Page 133 Änderung der Version und Bauposition des Wasseranschlüsse Getriebes Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht Schläuche verwendet werden.
  • Page 134 9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass diese innen vollkommen sauber ist. und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen oder 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der Turbulenzen am Anschluss des Versorgungsschlauchs der Booster-Pumpe am Sauganschluss der Kolbenpumpe und Pumpe bilden kann.
  • Page 135 9.10 Keilriementrieb 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, Gemäß Angaben in Abschn. 9.1 kann die Pumpe in um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den Ausnahmefällen durch ein System von Keilriemen angetrieben übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
  • Page 136 Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saugventile wieder her, indem Sie die drei Ventilheber öffnen (siehe Pos. ‚ Abb. 9). Schließen Sie die Ventile vor Start der Pumpe wieder. Für die "Arbeits"- und "Ruhe"-Positionen siehe Abb. 10. Abb. 11/a VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Sie die Wartungsintervalle lt.
  • Page 137 Die Pumpe pulsiert unregelmäßig: Stoppen Sie die Pumpe, nehmen Sie den Schlauch vom Ansauganschluss ab und verschließen Sie den Anschluss mit Ansaugung von Luft. einem Stopfen. Unzureichende Versorgung. Lösen Sie den Schlauch vom HD-Ablass. Reinigen, fetten und Kurven, Bögen oder Anschlüsse in der Saugleitung verschließen Sie beide Anschlüsse und die Schläuche.
  • Page 138 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 142 SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen MW sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser bei verfügbar: einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben werden. • Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die technische •...
  • Page 143 17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWN32, MWN36 und MWN40 siehe Abb. 12. Trockengewicht 260 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWN45, MWN50 und MWN55 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 260 kg. Abb. 12/a...
  • Page 144 17.1.7 Explosionszeichnung...
  • Page 148 17.2 Pumpe in Version MWR 17.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 17.2.1 Gebrauchsanweisungen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser bei Die Pumpen der Baureihe MWR sind für den Betrieb in einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben werden. nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit Wasser Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die technische hohen Partikelgehalts ausgelegt.
  • Page 149 17.2.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWR40 siehe Abb. 13. Trockengewicht 244 kg. Abb. 13 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWR45, MWR50 und MWR55 siehe Abb. 13/a. Trockengewicht 245 kg. Abb. 13/a...
  • Page 150 17.2.7 Explosionszeichnung...
  • Page 154 17.3 Pumpe in Version MWNR 17.3.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen der Baureihe MWR sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit Salzwasser hohen Partikelgehalts ausgelegt. Sie eignet sich daher für Anlagen mit Flüssigkeitszirkulation. Die Lebensdauer der Kolbendichtungen ist direkt vom Prozentsatz der in der Flüssigkeit enthaltenen Festpartikel sowohl von deren Größe und Dichte abhängig.
  • Page 155 17.3.5 Technische Daten Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 156 17.3.7 Explosionszeichnung...
  • Page 160 17.4 Pumpe in Version MWF 17.4.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen MWF sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser ausgelegt und besonders für das Pumpen aggressiver, geringfügiger geschmierter oder abrasiver Flüssigmedien angezeigt. Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische Abteilung oder den Kundendienst verwendet werden.
  • Page 161 17.4.8 Nutzungsschema des Spülkreises Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 8 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpengehäuse...
  • Page 162 17.5 Pumpe in Version MWM 17.5.4 Mindestdrehzahl Die zulässige Mindestdrehzahl der Kurbelwelle für diese 17.5.1 Gebrauchsanweisungen Pumpentypen beträgt 300 1/min. Jede von der in der Tabelle Die Pumpen MWM sind für den Betrieb in nicht der technischen Daten (siehe Abschn. 17.5.5) muss ausdrücklich explosionsgefährdeten Umgebungen mit einem hohen formell durch die technische Abteilung oder den Kundendienst Anteil dichter Flüssigkeiten mit empfohlener max.
  • Page 163 17.5.7 Explosionszeichnung...
  • Page 165 PUMPE Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelle: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 Gekennzeichnet mit Gruppe II, Kategorie 2 GD, Schutz Ck und mit Temperaturklasse T4/T135°C, soweit als ATEX-Pumpen bestellt, die Richtlinie 94/9/EG ATEX erfüllen und im Rahmen der klassifizierten Zonen, der erklärten Leistungen und einer den Angaben...
  • Page 166 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................168 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................168 3 SEGURIDAD .................................... 168 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................168 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................168 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................168 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................169 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................169 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
  • Page 167 17 VERSIONES ESPECIALES ................................ 183 17.1 Bomba versión MWN ..................................183 17.1.1 Indicaciones para el uso ..............................183 17.1.2 Temperatura del agua ..............................183 17.1.3 Capacidad y presión máxima ............................183 17.1.4 Régimen mínimo de rotación ............................183 17.1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................183 17.1.6 Dimensiones y pesos ................................184 17.1.7 Dibujo desglosado ................................185 17.2 Bomba versión MWR ..................................189 17.2.1 Indicaciones para el uso ..............................189...
  • Page 168 INTRODUCCIÓN SEGURIDAD Este manual describe las instrucciones para el uso y el Advertencias generales acerca de la mantenimiento de la bomba MW y debe ser atentamente seguridad leído y comprendido antes de utilizar la bomba. El uso inadecuado de las bombas y de los sistemas de alta De un correcto uso y un mantenimiento adecuado depende el presión, además de la inobservancia de las normas de funcionamiento regular y la duración de la bomba.
  • Page 169 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Normas de comportamiento para el uso de lanzas Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos.   que contiene: Modelo y versión de la bomba Número de matrícula Número de vueltas máximo 1. El técnico operador debe siempre anteponer su integridad Potencia absorbida Hp - kW y seguridad, además de aquella de la de terceros que Presión bar - P.S.I.
  • Page 170 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 171 Para dimensiones y pesos de las bombas MW45, MW50 y MW55 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 245 kg. Fig. 2/a Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba MW, sin configuración ATEX, ha sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
  • Page 172 Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 100 °C (212°F) de temperatura cuando la Shell Tellus Öl C 220 bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos. ‚ Fig. 3. Consultar el manual “PROTECCIÓN ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
  • Page 173 TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie MW están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 4/a): 2 tomas de aspiración "IN": G2” (en las versiones MW32, MW36, MW40) Ø 66 mm (en las versiones MW45, MW50, MW55). La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
  • Page 174 Cambio de versión y montaje del reductor Conexiones hidráulicas Es definida bomba versión derecha cuando: Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Page 175 8. No recircular la descarga de la válvula by-pass 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté directamente en aspiración. completamente limpio antes de conectarla a la toma. 9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del 11. Instalar el manómetro de control de la presión de la depósito para evitar que los flujos de agua provenientes bomba booster cerca de la toma de aspiración de la del by-pass y de la línea de alimentación del depósito...
  • Page 176 Línea de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga Para la realización de una línea correcta de envío observar las producida por la longitud de los conductos, la siguientes normas de instalación: viscosidad del líquido bombeado ni la temperatura 1.
  • Page 177 En caso de anomalías de cebado por alimentación insuficiente, es posible desmontar los tres tapones frontales del cabezal como se indica en la pos. ƒ Fig. 11 y Fig. 11/a. Fig. 8 Fig. 11 En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración abriendo los tres dispositivos alza válvulas (ver pos. ‚...
  • Page 178 CONSERVACIÓN DE LA BOMBA ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS 12.1 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún ruido: Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución anticongelante utilizando una bomba externa La bomba no está...
  • Page 179 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 183 VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba MW dispone de las siguientes versiones especiales: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero •...
  • Page 184 17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas MWN32, MWN36 y MWN40 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 260 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas MWN45, MWN50 y MWN55 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 260 kg.
  • Page 185 17.1.7 Dibujo desglosado...
  • Page 189 17.2 Bomba versión MWR 17.2.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de 17.2.1 Indicaciones para el uso 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba La bomba de la serie MWR ha sido diseñada con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero para trabajar en ambientes con una atmósfera solamente durante breves periodos.
  • Page 190 17.2.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de la bomba MWR40 remitirse a la Fig. 13. Peso en seco 244 kg. Fig. 13 Para dimensiones y pesos de las bombas MWR45, MWR50 y MWR55 remitirse a la Fig. 13/a. Peso en seco 245 kg. Fig. 13/a...
  • Page 191 17.2.7 Dibujo desglosado...
  • Page 195 17.3 Bomba versión MWNR 17.3.1 Indicaciones para el uso La bomba de la serie MWNR ha sido diseñada para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva con agua salina saturada de partículas, por lo tanto es adecuada para instalaciones con recirculación de líquido.
  • Page 196 17.3.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 197 17.3.7 Dibujo desglosado...
  • Page 201 17.4 Bomba versión MWF 17.4.1 Indicaciones para el uso La bomba MWF se ha diseñado para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y es especialmente adecuada para bombear líquidos agresivos, poco lubricados o abrasivos. Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de laOficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 202 17.4.8 Esquema de uso del circuito flushing Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 8 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cárter de la bomba...
  • Page 203 17.5 Bomba versión MWM 17.5.4 Régimen mínimo de rotación El régimen mínimo permitido en el eje acodado para este 17.5.1 Indicaciones para el uso tipo de bombas es de 300 rpm; cualquier otro régimen de La bomba MWM se ha diseñado para trabajar en rotación distinto del indicado en la tabla de prestaciones ambientes con una atmósfera no potencialmente (ver punto 17.5.5) debe estar expresamente autorizado...
  • Page 204 17.5.7 Dibujo desglosado...
  • Page 206 Tipo: Bomba alternativa de pistones para agua a alta presión Marca de fábrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 -...
  • Page 207 Resumo 1 INTRODUÇÃO .......................................209 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................209 3 SEGURANÇA ................................... 209 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................209 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................209 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................209 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................209 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................210 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 208 17 VERSÕES ESPECIAIS ................................224 17.1 Bomba versão MWN ..................................224 17.1.1 Indicações para o uso ...............................224 17.1.2 Temperatura da água ................................224 17.1.3 Capacidade e pressão máxima ............................224 17.1.4 Velocidade mínima de rotação .............................224 17.1.5 Características técnicas ..............................224 17.1.6 Dimensões e pesos ................................225 17.1.7 Explosão ....................................226 17.2 Bomba versão MWR ..................................230 17.2.1 Indicações para o uso ...............................230...
  • Page 209 INTRODUÇÃO 2. Os componentes do sistema de alta pressão, em particular para os que operam principalmente no exterior, devem ser Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da adequadamente protegidos de chuva, gelo e calor. bomba MW e deve ser atentamente lido e compreendido antes do 3.
  • Page 210 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato Para as bombas ordenadas na configuração ATEX. deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Pos. ‚ placa com marcação específica ATEX de inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam proteção contra explosões.
  • Page 211 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Giros/1’ l/min 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 212 Para dimensões e pesos das bombas MW45, MW50 e MW55, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 245 Kg. Fig. 2/a Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é distribuída com óleo do tipo válido para temperatura A bomba MW, se não ordenada na configuração ATEX, ambiente de 0°C a 30°C.
  • Page 213 Produtor Lubrificante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo com a vareta da haste do nível do óleo especial, equipada de entalhes de mínimo e máximo , Fig. 3. Se necessário, complete até...
  • Page 214 TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série MW são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 4/a): Duas tomadas de aspiração "IN": G2” (as versões MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (nas versões MW45, MW50, MW55). As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
  • Page 215 Mudança de versão e posicionamento do Alimentação da bomba redutor As bombas VF devem ser sempre instaladas sob balanço positivo, ou seja, devem receber a água por queda ou mediante alimentação A versão direita da bomba é definida quando: forçada e nunca aspirada por um nível inferior. Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da bomba As bombas são capazes de tolerar balanços mínimos de até...
  • Page 216 Filtragem Na linha de aspiração da bomba, é necessário instalar dois filtros, posicionados conforme indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com válvula de regulação de acionamento manual 1 Filtro n° 1 7 Manômetro 2 Bomba de reforço 8 Válvula de segurança Entrada 3 Filtro n°...
  • Page 217 Cálculo de diâmetro interno dos tubos do Através das correias trapezoidais, o Torque Máx. descarregável acaba sendo: 150 Nm correspondentes a 12.5 KW (17HP) a 800 rpm. condutor Através da junta, o Torque Máx. descarregável acaba sendo: 220 Nm Para determinar o diâmetro interno do condutor, consulte o correspondentes a 18.4 KW (25HP) a 800 rpm.
  • Page 218 Fig. 11/a Fig. 9 MANUTENÇÃO PREVENTIVA VÁLVULA FECHADA DESBLOQUEIO DO VÁLVULA ABERTA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é necessário - POSIÇÃO DE DISPOSITIVO DE - POSIÇÃO DE respeitar os intervalos de manutenção, conforme relacionado na TRABALHO - SEGURANÇA REPOUSO - tabela abaixo.
  • Page 219 A bomba não fornece a capacidade da etiqueta/ruído Remova o tubo da descarga de alta pressão. Limpe, lubrifique e tampe ambas as conexões e os tubos. excessivo: Alimentação insuficiente (ver várias causas, como 12.2 Tubos acima). a) Antes de lubrificar e proteger os tubos de acordo com o O número de giros é...
  • Page 220 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 224 VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitira é de 40°C. A bomba MW está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos breves. •...
  • Page 225 17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas MWN32, MWN36 e MWN40, consulte a Fig. 12. Peso a seco 260 Kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas MWN45, MWN50 e MWN55, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 260 Kg. Fig. 12/a...
  • Page 226 17.1.7 Explosão...
  • Page 230 17.2 Bomba versão MWR 17.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 17.2.1 Indicações para o uso 40°C. Todavia, é possível usar a bomba com água na A bomba série MWR foi projetada para operar em temperatura de até...
  • Page 231 17.2.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas MWR40, consulte a Fig. 13. Peso a seco 244 Kg. Fig. 13 Para dimensões e pesos das bombas MWR45, MWR50 e MWR55, consulte a Fig. 13/a. Peso a seco 245 Kg. Fig. 13/a...
  • Page 232 17.2.7 Explosão...
  • Page 236 17.3 Bomba versão MWNR 17.3.1 Indicações para o uso A bomba série MWNR foi projetada para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e para o uso de água salina rica em partículas, portanto, é considerada adequada para instalações com recirculação de fluído.
  • Page 237 17.3.5 Características técnicas Capacidade Pressão Potência Modelo Giros/1’ l/min 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 238 17.3.7 Explosão...
  • Page 242 17.4 Bomba versão MWF 17.4.1 Indicações para o uso A bomba MWF foi projetada para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e é particularmente indicada para o bombeamento de fluídos agressivos, mal lubrificados ou abrasivos. Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 243 17.4.8 Esquema de uso do circuito de lavagem Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 8 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Carter da bomba...
  • Page 244 17.5 Bomba versão MWM 17.5.4 Velocidade mínima de rotação O regime mínimo permitido do eixo de manivela para estes tipos 17.5.1 Indicações para o uso de bombas é de 300 Giros/1’ . Qualquer regime de rotação diferente A bomba VF foi projetada para operar em ambientes do indicado na tabela de desempenho (ver par. 17.5.5) deve ser com atmosfera não potencialmente explosiva, e para expressamente autorizada formalmente pelo Departamento...
  • Page 245 17.5.7 Explosão...
  • Page 247 Tipo: Bomba alternativa de pistões para água de alta pressão Marca registrada: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 marcados com grupo II, categoria 2 GD, proteção ck e com classe de temperatura T4/T135°C, quando ordenou como bombas ATEX,...
  • Page 248 Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..........................................250 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................250 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................250 3.1 Общие требования безопасности ............................250 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........250 3.3 Безопасность во время работы ...............................250 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................250 3.5 Безопасность...
  • Page 249 17 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ ..............................265 17.1 Насос версии MWN ..................................265 17.1.1 Указания по эксплуатации ............................265 17.1.2 Температура воды ................................265 17.1.3 Максимальное давление и подача ..........................265 17.1.4 Минимальный режим вращения ..........................265 17.1.5 Технические характеристики .............................265 17.1.6 Габариты и вес ...................................266 17.1.7 Деталировочный чертеж ..............................267 17.2 Насос...
  • Page 250 ВСТУПЛЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MW; внимательно прочитайте 1. Линия давления всегда должна иметь предохранительный и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. клапан. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности тех Бесперебойная...
  • Page 251 ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА Примечание: соответствующая одежда эффективно защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия водной На каждом насосе есть паспортная табличка, поз.   на которой струи или слишком близких брызг. Поэтому в определенных указано: обстоятельствах может понадобиться дополнительная Модель и версия насоса защита.
  • Page 252 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Подача Давление Мощность Модель Оборотов/мин. фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм 35,7 4350 73.5 1500 35,7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500...
  • Page 253 Габариты и вес насосов MW45, MW50 и MW55 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 245 кг. Рис. 2/a Рекомендуемые марки и типы масел УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру Насос MW (если не заказан в исполнении ATEX) окружающей среды от 0°C до 30°C. предназначен...
  • Page 254 Производитель Смазочный материал Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла с помощью специальной пробки с маслоизмерительным щупом, на котором есть метки минимального и максимального уровня , Рис. 3. При необходимости долейте нужное количество. Правильный...
  • Page 255 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии MW имеют (см. Рис. 4 и Рис. 4/a): 2 всасывающих патрубка для "впуска": G2” (в версиях MW32, MW36, MW40) Ø66 мм (в версиях MW45, MW50, MW55). Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подсоединяется линия; неиспользуемые патрубки нужно...
  • Page 256 Изменение версии и позиционирование Подключение к сети водоснабжения редуктора Чтобы изолировать оборудование от вибраций, производимых насосом, первый участок прилегающего к насосу трубопровода Насос считается правосторонним, когда: (как всасывающего, так и нагнетательного) рекомендуется если смотреть на насос с фронтальной стороны торца, хвостовик изготовить...
  • Page 257 8. Не направляйте выбросы из байпасного клапана 10. Проверьте полную чистоту внутри линии всасывания перед непосредственно в линию всасывания. тем, как подсоединять ее к насосу. 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри бака с тем, 11. Установите манометр для контроля давления бустерного чтобы...
  • Page 258 Линия нагнетания 9.10 Клиноремённая передача Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях насос может следующие правила: приводиться системой клиновых ремней. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные За информацией о правильных размерах компоновки размеры, чтобы...
  • Page 259 В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо восстановить работу всасывающих клапанов, открыв три толкателя клапана (см. поз. ‚ Рис. 9). Перед следующим запуском насоса проверьте, закрыты ли клапаны. Рабочее и нерабочее положение см. на Рис. 10. Рис. 11 Рис. 9 КЛАПАН ЗАКРЫТ СНЯТИЕ...
  • Page 260 ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК НАСОСА 7) несанкционированные проектные изменения 8) кавитация. 12.1 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или раствором НАРУШЕНИЕ РАБОТЫ И ВОЗМОЖНЫЕ антифриза ПРИЧИНЫ Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или При запуске насос не производит никаких звуков: раствором антифриза с помощью внешнего мембранного насоса, Отсутствие...
  • Page 261 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 265 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды составляет В наличии имеются следующие специальные версии насоса MW: 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при • температуре до 60°C, но только кратковременно. В • этом случае рекомендуется проконсультироваться с •...
  • Page 266 17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов MWN32, MWN36 и MWN40 см. на Рис. 12. Сухой вес 260 кг. Рис. 12 Габариты и вес насосов MWN45, MWN50 и MWN55 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 260 кг. Рис. 12/a...
  • Page 267 17.1.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 271 17.2 Насос версии MWR 17.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды составляет 17.2.1 Указания по эксплуатации 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при Насос MWR предназначен для работы в условиях температуре до 60°C, но только кратковременно. В атмосферы, не...
  • Page 272 17.2.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов MWR40 см. на Рис. 13. Сухой вес 244 кг. Рис. 13 Габариты и вес насосов MWR45, MWR50 и MWR55 см. на Рис. 13/a. Сухой вес 245 кг. Рис. 13/a...
  • Page 273 17.2.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 277 17.3 Насос версии MWNR 17.3.1 Указания по эксплуатации Насос MWNR предназначен для работы в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной, и для использования соленой воды с высоким содержанием взвешенных частиц, поэтому он считается пригодным для систем с циркуляцией среды. Долговечность уплотнений поршня напрямую зависит от...
  • Page 278 17.3.5 Технические характеристики Подача Давление Мощность Модель Оборотов/мин. фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5...
  • Page 279 17.3.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 283 17.4 Насос версии MWF 17.4.1 Указания по эксплуатации Насос MWF предназначен для работы в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной; он рассчитан в первую очередь на перекачку агрессивных и абразивных сред, а также сред с низким содержанием смазочных веществ. Другие жидкости можно использовать только по официальному...
  • Page 284 17.4.8 Схема использования промывочного контура Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 8 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Картер насоса...
  • Page 285 17.5 Насос версии MWM 17.5.4 Минимальный режим вращения Минимально допустимый режим вращения коленвала для 17.5.1 Указания по эксплуатации данной категории насосов составляет 300 оборотов/мин. Если Насос MWM предназначен для работы в условиях режим вращения отличается от указанного в таблице технических атмосферы, не являющейся потенциально характеристик...
  • Page 286 17.5.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 288 Тип: Возвратно-поступательный поршневой насос для воды высокого давления Производственная марка: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Модели: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 обозначенные символом...
  • Page 289 目录 1 介绍 ....................291 2 符号说明 ....................291 3 安全 ....................291 3.1 安全综合警告 ................291 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............291 3.3 作业期间的安全 ................ 291 3.4 喷枪使用安全规则 ..............291 3.5 系统维护的安全信息 ..............292 4 泵浦识别 ....................292 5 技术规格 ....................293 6 尺寸和重量 ..................293 7 用途 ....................294 7.1 水温 .................. 294 7.2 流量和最高压力 ................ 294 7.3 最低转数 ................294 7.4 声音 .................. 294 7.5 震动...
  • Page 290 17 特别版 ....................306 17.1 MWN版泵浦 ................306 17.1.1 用途 ................306 17.1.2 水温 ................306 17.1.3 流量和最高压力 ..............306 17.1.4 最低转数 ............... 306 17.1.5 技术规格 ............... 306 17.1.6 尺寸和重量 ..............307 17.1.7 剖析图 ................. 308 17.2 MWR版泵浦 ................312 17.2.1 用途 ................312 17.2.2 水温 ................312 17.2.3 流量和最高压力...
  • Page 291 介绍 3.2 高压系统必备的安全规则 1. 压力管线必须具备安全阀。 本手册叙述MW型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 细阅读本手册。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 3.3 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5一 节所示。 危险符号 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞...
  • Page 292 泵浦识别 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 亦然。 每个泵浦均备有一块识别标牌,位置上面标有: 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 泵的型号和版本 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 系列号 分。 - 最高转数 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 吸收功率Hp - kW 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 停止其作业后方可进入。 - 流量l/min - Gpm 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 3.5 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 图 1 订购ATEX配置的泵浦 位置‚带有ATEX防爆印记的标牌。 位置ƒ接地螺栓识别标牌。 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。...
  • Page 293 技术规格 流量 压力 功率 型号 转/分钟 l/min 巴 35.7 4350 73.5 1500 35.7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500 45.2 3480 73.5 MW 36 1800 45.4 3480...
  • Page 294 MW45、MW50和MW55型泵的尺寸和重量请参阅图 2/a。 干燥重量245公斤。 图2/a 7.6 建议使用的润滑油品牌和种类 用途 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 如订购的不是ATEX配置泵浦,则MW型泵是专门为 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 在非易爆环境中,利用经过滤的水运作而设计的( 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 参阅9.7一节)。 产品。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 使用。 制造商 润滑油 7.1 水温 AGIP ACER220 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 术部 或 售后服务中心 。 Aral Degol BG 220 7.2 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 BP Energol HLP 220 得超过标牌上标出的压力和最高转数。...
  • Page 295 制造商 润滑油 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 通过图 3的位置上标有刻度的专用液面杆来检查油料液 面。如有需要应进行加注来恢复正常的液面水平。 液面的正确检查应在泵浦处于常温下进行。 机油更换应在泵浦处于工作温度,通过拆除的位置‚,图 3 上的盖子进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 图 3 带减速器的泵浦需要8.5公升左右,不带减速器的泵浦需要 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 7.5公升左右。 会氧化而变质。 在泵浦运行期间,要把设备预备成在任何情况下 都不超过100°C(212°F)的油温。 使用插入到排油塞的温度探针进行,位置‚图 3. 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 296 接头和连接 MW系列泵浦配备(请参阅图 4和图 4/a): 2个吸取口“IN”: G2”(对于版本MW32、MW36、MW40) Ø66 mm(对于版本MW45、MW50、MW55)。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的 吸取口应严密封闭。 2个出口“OUT”: G1”(对于版本MW32、MW36、MW40) G1 ¼”(对于版本MW45、MW50、MW55)。 1个“DRAIN”排放接口:G1/2”孔,位于下盖上,用于监 控由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请参 阅 维修手册 。 该孔必须一致保持打开。 支撑架的设计只能支承泵浦,因此禁止在架上添 加额外的负载。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 接地:必须利用M8不锈钢螺栓和黄色标签识别 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 阅“ATEX防爆保护”手册。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组上进行硬性连接。 图 4 加以使用以下的传动连接: - 弹性联轴节。 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度); - 皮带;正确的使用请联系 技术部 或 售后服务中 心 。 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 9.2 转动方向...
  • Page 297 9.3 减速机更换版本和定位 NPSH 泵浦被定义为右版,当: MW32 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: MW36 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧(请参阅图 5)。 MW40 版本只能由抓也和经授权的人员进行更改,并详 MW45 细遵守如下: MW50 1. 按照 维修手册 第2章第2.2.1和2.2.3的说明分 MW55 开液压和机械部分。 对于更大口径的MW 45 - 50 - 55型泵浦,考虑到液压部分 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 的几何学和巨大的流量,强烈建议使用增压泵进行强制供 液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖 给,以免产生气蚀。 子装在泵壳的上部;把两个检视盖换位安装, 增压泵必须具备起码双倍于柱塞泵的标称流量,压力在2-3 其中打开的盖子应定位在下部;最后,正确地 巴之间。 把识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 这个供给条件在任何作业转数下均必须得到遵守。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 确保下检视盖的排放孔是否保持打开。 开关来保护泵浦。 3. 按照 维修手册 第2章第2.2.2和2.2.4的说明联 9.6 吸入管线 合液压和机械部分。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性:...
  • Page 298 9.7 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图 7和图 7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 入口 3 2号过滤器 9 蓄能器 4 压力计 10 调节阀 5 压力开关 6 柱塞泵 供给盘 旁通 图 7 气动调节阀 1 1号过滤器 5 压力开关 9 蓄能器 2 增压泵 6 柱塞泵 10 气动调节阀 3 2号过滤器 7 压力计...
  • Page 299 9.8 输液线 通过V型皮带传动,最大扭矩应为:150 Nm对应于12.5 KW (17HP),800 rpm。 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 通过联轴节传动,最大扭矩应为:220 Nm对应于18.4 KW 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速,请参阅9.9一 节的图示。 (25HP),800 rpm。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 成横向作用力。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 对于与上述说明不同的其他应用,请联系 技术部 头。 或 售后服务中心 。 4. 在输液线路上安装一个安全阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 起动和运行 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 10.1 预防性检查 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 起动前,应先检查: 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 吸入端是否已经连接好并带压(请参阅第9章),泵 9.9 管道内径的计算 浦不能干态运行。 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 流量约为400升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约90毫米的数值。 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排...
  • Page 300 需要长时间存放或长时间不使用时,必须通过三 个升阀装置(参阅图 9,位置‚)检查吸入阀和输 出阀的良好运作。起动泵浦前,确保已经关闭了 阀门。 “工作”和“空闲”位置请参阅图 10。 图11/a 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 限。 预防性维护 图 9 每500小时 每1500小时 检查油面 更换机油 阀门关闭-工作位 阀门打开-空闲 置- 位置 检查 / 更换*: 安全装置解锁 阀门 阀座 阀门弹簧 阀门导轨 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 * 更换时请遵守 维修手册 中的指示。 注意: 对 于不带减速器的泵浦,每7000个工作小 图 10 时应更换轴承和密封环。 10.2 起动 对于带减速器的泵浦,每10000个工作小时 1. 首次起动时,应检查转动方向是否正确。...
  • Page 301 泵浦存放 泵浦脉动异常: - 吸入空气。 12.1 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 - 供给不足。 根据段落9.7的布局说明,利用外部膜泵来向泵浦加注防腐 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度被 蚀乳剂或防冻剂: 节流。 a) 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 b) 确保连接管道清洁,涂抹油脂并将其连接到高压排放 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 口。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 c) 把吸入管固定在膜泵上;打开泵浦的接头并在接头与膜 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 泵之间固定管道。 - 阀门磨损。 d) 把乳剂/溶剂灌入容器内。 - 压力密封圈磨损。 e) 把吸入管的空闲端和高压排放管插入到容器内。 - 压力调节阀运作不良。 f) 起动膜泵。 - 传动部分故障。 g) 泵送乳剂,直至乳剂从高压排放口流出为止。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: h) 继续泵送起码一分钟;如有需要,可在溶剂内加入 - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 Shell Donax来增强乳剂的效能。 - 转数低于标定值; i) 停顿泵浦,在接头上拆下管道并用盖子将其封闭。 - 压力调节阀泄漏过多。 j) 把管道从高压排放口上拆下。清洁、涂抹油脂并封闭接 - 阀门磨损。 头和管道。 - 压力密封圈泄漏过多。 12.2 管道 - 以下原因造成气蚀:...
  • Page 302 剖析图和配件清单...
  • Page 306 特别版 17.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 MW型泵备有以下的特别版: 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 • 术部 或 售后服务中心 。 • • MWNR 17.1.3 流量和最高压力 • 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 • 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 如没有另外的注明,请遵循先前对MW标准版泵浦的说明进 17.1.4 最低转数 行。 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分;任何有异于 17.1 MWN版泵浦 性能表格中指出的转速(请参阅章节17.1.5)必须得到 技术 部 或 客户服务中心 形式上的许可。 17.1.1 用途...
  • Page 307 17.1.6 尺寸和重量 MWN32、MWN36和MWN40型泵的尺寸和重量请参阅图 12。 干燥重量260公斤。 图 12 MWN45、MWN50和MWN55型泵的尺寸和重量请参阅图 12/a。 干燥重量260公斤。 图12/a...
  • Page 308 17.1.7 剖析图...
  • Page 312 17.2 MWR版泵浦 17.2.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 17.2.1 用途 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 MWR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰富 术部 或 售后服务中心 。 微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设备 的使用。 17.2.3 流量和最高压力 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 关系。 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 17.2.4 最低转数 过200微米,体积最大为20%。 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分(非连续时间 其他指示和设备的最大布局请参阅9.7一节。 间隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节 17.2.5)必须得到 技术部 或 客户服务中心 形式上的许可。 17.2.5 技术规格...
  • Page 313 17.2.6 尺寸和重量 MWR40型泵浦的尺寸和重量请参阅图 13。 干燥重量244公斤。 图 13 MWR45、MWR50和MWR55型泵的尺寸和重量请参阅图 13/a。 干燥重量245公斤。 图13/a...
  • Page 314 17.2.7 剖析图...
  • Page 318 17.3 MWNR版泵浦 17.3.1 用途 MWNR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰 富微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设 备的使用。 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 关系。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 过200微米,体积最大为20%。 其他指示和设备的最大布局请参阅9.7一节。 17.3.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 术部 或 售后服务中心 。 17.3.3 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.3.4 最低转数 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分(非连续时间 间隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节 17.3.5)必须得到 技术部 或 客户服务中心 形式上的许可。...
  • Page 319 17.3.5 技术规格 流量 压力 功率 型号 转/分钟 l/min 巴 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5 MW45NR 1800 2247.5 73.5 2200 71.3 2247.5 73.5...
  • Page 320 17.3.7 剖析图...
  • Page 324 17.4 MWF版泵浦 17.4.1 用途 MWF型泵是设计用于非易爆环境中,利用具攻击 性、低流动性和磨蚀性液体进行运作。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 使用。 17.4.2 水温 允许的最高液体温度为60°C。对于特殊案例请联 系 技术部 或 售后服务中心 。 17.4.3 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.4.4 最低转数 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分(非连续时间 间隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节 17.4.5)必须得到 技术部 或 客户服务中心 形式上的许可。 17.4.5 技术规格 MW36-F和MW40-F型泵浦的技术特性请参阅MW型泵的5号表...
  • Page 325 17.4.8 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量8公升/分钟,液体最高压力6巴。 泵壳...
  • Page 326 17.5 MWM版泵浦 17.5.4 最低转数 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分(非连续时间 17.5.1 用途 间隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节 MWM型泵是设计用于非易爆环境中,利用高密度液 17.5.5)必须得到 技术部 或 客户服务中心 形式上的许可。 体进行运作的,其中建议的最高密度约等于1.05 公斤/公升。 17.5.2 水温 允许的最高水温为30°C。即使如此,泵浦也可以 高达40°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 术部 或 售后服务中心 。 17.5.3 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 17.5.5 技术规格 流量 压力 功率 型号 转/分钟...
  • Page 327 17.5.7 剖析图...
  • Page 329 CE标准符合声明 (根据欧洲标准94/4/CE - ATEX的附件X) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S‑ ILARIO D'ENZA ‑ Italia 声明保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI 型号: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 以 II组,2 GD类别识别,ck防护并温度等级为T4/T135°C,当订购ATEX泵浦时,符合94/9/CE ATEX准则并可在带有 潜在爆炸危险的限制区域中,按照性能指示以及安装和使用符合本手册、综合手册和/或每个泵浦的专用手册中的说明使 用。 制造商将采取一切必须措施来保证生产的泵浦产品符合声明的内容。 适用欧洲标准:...
  • Page 331 ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية مبكابس ملياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI :‫العالمة التجارية للمصنع‬ MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - :‫موديالت‬ MWN55 CE ATEX/94/9 ‫،...
  • Page 333 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.5.17...
  • Page 334 ‫احلد األدنى لنظام الدوران‬ 4.5.17 MWM ‫املضخة إصدار‬ 5.17 ‫مجال العمل األدنى املسموح به للمحور بكوع للعمل مع هذا النوع من املضخات‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.5.17 ‫هو 003 لفة/دقيقة؛ أي دوران يختلف عن ما هو موضح في جدول األداءات (أنظر‬ ‫...
  • Page 335 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ 8.3.17 :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من املستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 8 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫غطاء حماية املضخة‬...
  • Page 336 MWF ‫املضخة إصدار‬ 4.17 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.4.17 ‫ لتعمل في األمكان التى جو ّ ها غير‬MWF ‫مت تصميم وتصنيع املضخة‬ ‫قابل لالنفجار بشكل كبير ولتعمل بنسبة عالية مع السوائل اآلكالة‬ .‫وقليلة التشحيم أو احلاكة‬ ‫ميكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق‬ .‫مناملكتب...
  • Page 340 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.3.17...
  • Page 341 ‫مواصفات فنية‬ 5.3.17 ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫املوديل‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ 84.6 3045 55.7 84.6 3045 55.7 1500 85.3 3045 1800 MW40NR 85.3 3045 56.3 2200 85.3 3045 56.3 2600 73.5 2247.5 70.6 73.5 2247.5 70.6 1500 73.5 2247.5...
  • Page 342 MWNR ‫املضخة إصدار‬ 4.17 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.3.17 ‫ لتعمل في األمكان التى جو ّ ها‬MWNR ‫مت تصميم املضخة سلسلة‬ ‫غير قابل لالنفجار بشكل كبير وليتم استخدامها مع املياه املاحلة‬ ‫الغنية باجلسيمات واجلزئيات، لذلك فهي مناسبة لتعمل في شبكات‬ .‫اعادة تدوير السوائل‬ ‫تعتمد...
  • Page 346 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.2.17...
  • Page 347 ‫األبعاد واألوزان‬ 6.2.17 .13 ‫ يرجى االسترشاد بـالشكل‬MWR40 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن املضخات‬ .‫الوزن اجلاف 442 كجم‬ ‫الشكل‬ .a/13 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬MWR55 ‫ و‬MWR50 ،MWR45 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن املضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن اجلاف 542 كجم‬...
  • Page 348 ‫درجة حرارة املاء‬ 2.2.17 MWR ‫املضخة إصدار‬ 2.17 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. ميكن مع ذلك‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 1.2.17 ،‫استخدام املضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ ‫ لتعمل في األمكان التى جو ّ ها‬MWR ‫مت تصميم املضخة سلسلة‬ ‫ولكن...
  • Page 352 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.1.17...
  • Page 353 ‫األبعاد واألوزان‬ 6.1.17 .12 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬MWN40 ‫ و‬MWN36 ،MWN32 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن املضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن اجلاف 062 كجم‬ .a/12 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬MWN55 ‫ و‬MWN50 ،MWN45 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن املضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن اجلاف 062 كجم‬...
  • Page 354 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة املاء‬ 2.1.17 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. ميكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيضا في اإلصدارات التالية‬MW ‫املضخة‬ ،‫استخدام املضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُ نصح في هذه احلالة باإلتصال باملكتب‬ •...
  • Page 358 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 359 ‫أعطال التشغيل وأسبابها احملتملة‬ ‫تخزين املضخة‬ :‫ال تصدر املضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫طريقة ملء املضخة مبستحلب مضاد للتآكل أو‬ 1.12 .‫املضخة غير مملوءة وتدور على اجلاف‬ ‫مبحلول مضاد للتجمد‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ ‫طريقة ملء املضخة مبستحلب مضاد للتآكل أو مبحلول مضاد للتجمد باستخدام‬ .)‫الصمامات...
  • Page 360 ‫في حالة تخزين املضخة ملدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل‬ ‫لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه احلالة استعادة التشغيل الصحيح‬ ‫لصمامات الشفط وذلك عن طريق فتح أدوات رفع الصمامات‬ ‫الثالثة (انظر 9 الشكل 9). حتقق من إغالق الصمامات قبل تشغيل‬ .‫املضخة‬...
  • Page 361 ‫النقل باستخدام السيور شبه املنحرف‬ 10.9 )‫خط التدفق (الدفع‬ ‫كما هو مد و ّ ن في الفقرة 9.1 فقط في حاالت استثنائية، ميكن التحكم بتشغيل‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ .‫املضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ ‫1.
  • Page 362 .‫01. حتقق بدقة وحرص من نظافة خط الشفط قبل توصيله باملضخة‬ ‫9. قم بتوفير حواجز مناسبة داخل اخلزان لتجنب تدفقات املياه الناجتة عن‬ ‫ بالقرب من‬booster ‫11. قم بتركيب مقياس ضغط للتحكم في ضغط ال‬ ‫املمر الفرعي وعن خط تغذية اخلزان حيث ميكن لذلك أن يسبب دوامات أو‬ .‫مأخذ...
  • Page 363 ‫توصيالت هيدروليكية‬ ‫تغيير موديل ووضعية منظ ّ م املهايئة‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناجتة من املضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ :‫يتم وصف املضخة بأن موديلها أمين عندما‬ .‫األنابيب املالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ ‫إذا ما شاهدنا املضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك احملوري مسمار‬ ‫يجب...
  • Page 364 ‫مآخذ ووصالت‬ :)a/4 ‫ مزودة بـ (انظرالشكل 4 و الشكل‬MW ‫املضخات من النوع‬ “IN“ ‫عدد 2 مآخذ شفط‬ )MW32, MW36, MW40 ‫” (في اإلصدارات‬G2 .)MW45, MW50, MW55 ‫ مم (في اإلصدارات‬Ø66 ‫ال تختلف الوصلة املوجودة على اخلط في أية مآخذ من ناحيتيها االثنتني وذلك بهدف‬ .‫تشغيل...
  • Page 365 100°C ‫يجب جتهيز اجلهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة املنتجة‬ .‫°212)) أثناء عمل املضخة‬F Shell Tellus Öl C 220 ‫استخدم مسبار درجة احلرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت‬ ."ATEX ‫الوضع 2 الشكل 3. راجع الدليل "احلماية ضد االنفجار‬ .‫تنبيه: استخدم...
  • Page 366 .a/2 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬MW55 ‫ و‬MW50 ،MW45 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن املضخات‬ .‫الوزن اجلاف 542 كجم‬ ‫الشكل‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يتم تسليم املضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ ‫...
  • Page 367 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫املوديل‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ 73.5 4350 35.7 73.5 4350 35.7 1500 73.5 4350 35.9 1800 MW 32 73.5 4350 36.1 136.5 2200 73.5 4350 36.1 136.5 2600 73.5 3480 45.2 73.5 3480 45.2...
  • Page 368 ‫تعريف املضخة‬ ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي إهتمام ا ً ملسار الرواسب والبقايا‬ ‫الناجتة عن املاء املضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغل‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع 1 الذي يدون ما يلي‬ ‫بتوفير...
  • Page 369 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب حتديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل‬ ‫أقصى قدر من الضغط ميكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬MW ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة ملضخة‬ ‫دائما وفقط داخل نطاق معدالت الضغط التي حتددها الشركة املنتجة‬ .‫وفهمها...
  • Page 370 18 ................................... ‫7 1 إصدارات خاصة‬ 18 ................................... ‫7 1 إصدارات خاصة‬ 18..........................MWN ‫71.1 المضخة إصدار‬ 18..........................MWN ‫71.1 المضخة إصدار‬ 18.........................‫71.1.1 إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 18.........................‫71.1.1 إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 18..........................‫71.1.2 درجة حرارة الماء‬ 18..........................‫71.1.2 درجة حرارة الماء‬ 18.........................
  • Page 371 ‫ملخص‬ 3 ..................................‫1 مقدم ة‬ 3 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 3 ..................................‫3 السالم ة‬ 3 ........................... ‫3.1 تحذيرات السالمة العامة‬ 3 ....................‫3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 3 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 3 ......................
  • Page 372 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

MwnMwrMwnrMwfMwmMw32 ... Afficher tout