Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Instructions
nach DIN EN 1466:2015-02
geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf
die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
E
3
39
CZ
7
43
SK
11
47
HR
15
51
UA
DK
19
55
N
23
59
TR
S
27
63
PL
31
67
I
35
71

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hartan Kombitasche

  • Page 1: Table Des Matières

    Bedienungsanleitung Instructions Kombitasche nach DIN EN 1466:2015-02 Bodenlänge: 76 cm, Bodenbreite: 30 cm passend für die Modelle: Racer GTS, R1 GTS, Topline 2.0, 4.0 GTS, VIP GTS, YES GTS, T2, T4 GTS WARNUNG! Diese Tragetaschen sind nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw.
  • Page 2: Kombitasche

    Kombitasche Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik DIN EN 1888:2019-05 DIN EN 1466:2015-02 Sicherheit Hartan Kinderwagenwerk e. K. Vertrauen Mühlenweg 1 D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen durch schadstoff- geprüfte Textilien www.hartan.de...
  • Page 3: Zur Sicherheit Ihres Kindes

    Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. WARNUNG! Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehör- und Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. WARNUNG! Beachten Sie, dass sich die Tragegriffe der Kombitasche während der Nutzung des Kinderwagens nicht im Kinderwagenaufsatz befinden dürfen.
  • Page 4 WARNUNG! Stecken Sie die beiden seit lichen Steckverbinder in die Öffnungen für den Schutz­ bügel in der Armlehne! Stellen Sie die Fußstütze des Sportwagens immer waagerecht damit die Kombitasche zusätzlich gegen Herausrutschen gesichert ist. Das Verdeck des Sportwageneinsatzes muss auf dem Wagen montiert sein.
  • Page 5 Bedienungsanleitung für Kombitasche Zum Befestigen der Windschutzdecke schließen Sie den Reißverschluss. WARNUNG! Diese Tragetaschen sind nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
  • Page 6 Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchs anweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewähr leistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungs mittel, Abrieb (insbesondere an den im Griff bereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Aus bleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund.
  • Page 7: Congratulations On Your Purchase

    United Kingdom (UK) Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purchas ed a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your carry cot will provide life-long satisfaction.
  • Page 8 Instructions for using the hard carrycot Using the carry cot on a pushchair frame WARNING: Insert the two lateral push­in fastener into the respective safety­bar arm­rest openings. The foot rest on the push­ chair should always be in the horizontal position, so that the carry cot is further prevented from slipping out.
  • Page 9 Instructions for using the hard carrycot To attach the wind guard, close the zipper. WARNING! This product is only suitable for a child which cannot yet sit up or roll onto its side on its own or support itself on hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg.
  • Page 10 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the carry cot is handled).
  • Page 11: Toutes Nos Félicitations

    La France Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l‘aise et en sécurité et votre choix s‘est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est par faitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre nacelle porte-bébé...
  • Page 12 Notice d‘utilisation pour le couffin combiné Utilisation de la nacelle porte-bébé en élément de pous- sette AVERTISSEMENT La fixez aux deux embouts en Boucle­ fermoir dans les passages de l‘arceau de protection dans l‘accoudoir. Toujours placer le cale­pieds à l’horizontale pour assurer une protection anti­chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place.
  • Page 13: Ce Produit Est Uniquement Destiné À Un Enfant Qui Ne

    Notice d‘utilisation pour le couffin combiné Pour fixer la couverture coupe-vent, fermez la fermeture. AVERTISSEMENT ! Ce produit est uniquement destiné à un enfant qui ne peut pas s‘asseoir de lui-même ou rouler sur le côté ou prendre appui sur ses mains et ses genoux.
  • Page 14: Convention Sur La Qualité

    Convention sur la qualité Cas de garantie ou non ? Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l‘humidité, il faut les sécher correctement afin d‘éviter la formation de moisissures (voir mode d‘emploi). Aucune garantie ne peut s‘appliquer pour la formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur.
  • Page 15: Warnung! Diese Tragetaschen Sind Nur Für Ein Kind Nl

    Nederlands Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw product.
  • Page 16 Handleiding voor combireiswieg De draagtas in het sportwageninzetstuk gebruiken WAARSCHUWING! Steek de beide zijdelings aangebrachte steekverbinding in de openingen voor de veiligheidsbeugel in de arm­ leuning! Zet de voetensteunen van de sportwagen altijd horizontaal zodat de draagtas ook niet kan weg­ glijden.
  • Page 17 Handleiding voor combireiswieg Sluit de rits om de windschermdeken te bevestigen. WAARSCHUWING! Dit product is alleen geschikt voor een kind dat nog niet alleen rechtop kan zitten, zich nog niet op zijn zij kan rollen en nog niet op handen en knieën kan steunen. Maximumgewicht van het kind: 9 kg. Gebruik deze draagtassen nooit op een staander.
  • Page 18 Kwaliteitsovereenkomst Garantiegeval of niet? Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiks aanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling, transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel met de handen worden aangeraakt) of te veel wassen is verschieten niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames.
  • Page 19 Danmark HJERTELIG TILLYKKE For at dit spædbarn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid.
  • Page 20 Betjeningsvejledning til kombitaske Brug af lift i klapvognsstel ADVARSEL! Stik de to indstiksenheder af stikforbindelserne i åbningerne til beskyttelsesbøjlen i armlænene! Stil altid fodstøtten på klapvognen vandret for ekstra at sikre, at liften ikke glider ud. Sportsvognsindsatsens kaleche skal være monteret på vognen. Trykknapperne skal fikseres på...
  • Page 21 Betjeningsvejledning til kombitaske Luk lynlåsen for at fastgøre vindfangstæppet. ADVARSEL! Dette produkt er kun egnet til ét barn, der endnu ikke selv kan sætte sig op eller rulle om på siden eller afstøtte sig med hænder og knæ. Barnets maksimalvægt: 9 kg. Benyt aldrig denne bæretaske på...
  • Page 22 Beskaffenhedsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvis­ ning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse. Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstem­ melse med gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke udelukkes og er således ingen reklamationsgrund.
  • Page 23 Norge GRATULERER For at babyen din kan føle seg sikker og trygg, har du valgt et produkt med høy kvalitet og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av ditt produkt i lang tid.
  • Page 24 Bruksanvisning for kombinasjonsveske Bruk av bagen i et sportsvognstativ ADVARSEL! Sett i de to stikk forbindelse på siden inn i åpningene for beskyttelsesbøylen i armlenet. Sett fotstøtten til sportsvognen alltid vannrett, slik at bagen er ekstra sikret mot å skli ut. Kalesjen til sportsvognen må...
  • Page 25 Bruksanvisning for kombinasjonsveske For å feste vindfangstep- pet, lukk glidelåsen. ADVARSEL! Dette produktet er kun egnet for et barn som ennå ikke kan sette seg opp selv, rulle seg på siden eller støtte seg på hender og knær. Maks. Vekt til barnet: 9 kg. Disse bæreveskene må...
  • Page 26 Kvalitetsavtale GARANTISAK ELLER IKKE? Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På...
  • Page 27: Diese Tragetaschen Nie Auf Einem Ständer Benutzen

    Servige Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val! Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din babylift från Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på...
  • Page 28 Bruksanvisning för kombiväska Användning av babyliften på sportvagnsstativet VARNING! Stick de båda insticksspänne på sidorna in armstödets öppningar för skyddsbygeln. Ställ alltid sportvagnens fotstöd vågrätt, så att babyliften också hindras från att glida av. Sportvagnsinsatsens sufflett måste vara monterad på vagnen. Tryckknapparna måste fixeras på...
  • Page 29 Bruksanvisning för kombiväska För att fästa vindskyddsfil- ten, stäng dragkedjan. VARNING! Denna produkt är avsedd endast för ett barn som ännu inte självt kan sätta sig upp, rulla över på sidan eller stödja sig på händer och knän. Barnets max.vikt: 9 kg. Dessa mjukliftar får aldrig placeras på...
  • Page 30 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvis­ ningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande normer.
  • Page 31: Fin

    Suomi Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän valinnan. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -tuotteesta. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Huom! Lue kaikki käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöönottoa ja säilytä...
  • Page 32 Yhdistelmäkopan käyttöohje Kantokopan käyttö urheilumallisissa rattaissa VAROITUS! Työnnä kummallakin sivulla sijaitsevat kiinnitin käsinojassa oleviin turvakaaren aukkoihin. Aseta rattaiden jalkatuki vaakasuoraan asentoon, jolloin varmistat vielä lisäksi, että kantokop­ pa ei pääse luisumaan pois paikaltaan. Vaunukopan peitteen täytyy olla asennettu vaunuun. Painonapit täytyy kiinnittää vaunukopan selkäosaan.
  • Page 33 Yhdistelmäkopan käyttöohje Kiinnitä tuulensuojapeitto sulkemalla vetoketju. VAROITUS! Tämä tuote sopii ainoastaan lapsille, jotka eivät vielä osaa istua tai kierähtää kyljelleen tai tukeutua käsiensä tai polviensa varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. Älä koskaan käytä näitä kantokasseja jalustan päällä. Tarkistus ja hoito-ohje Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
  • Page 34 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja. Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti niissä...
  • Page 35 Italia Congratulazioni Acquistando questo prodotto di qualità della casa avete fatto un’ottima scelta e il vostro bambino si sentirà sicuro e protetto. I nostri prodotti sono realizzati con la massima attenzione e sottoposti a severi controlli di qualità, così avete la garanzia di poter utilizzare a lungo il vostro passeggino .
  • Page 36 Istruzioni per l‘uso della navicella combi Montaggio della navicella sul telaio della carrozzina ATTENZIONE! Agganciate le due estremità laterali nelle aperture per la barra di protezione sul bracciolo! Mettete il poggia­ piedi della carrozzina sempre in posizione orizzontale come cautela aggiuntiva perché...
  • Page 37: Questo Prodotto È Omologato Solo Per Un Bambino Che Non

    Istruzioni per l‘uso della navicella combi Per fissare la coperta fran- givento, chiudi la cerniera. ATTENZIONE! Questo prodotto è omologato solo per un bambino che non è ancora in grado di stare seduto da solo, di rotolare sul fianco o di tirarsi su a gattoni.
  • Page 38: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di garanzia CASI DI ESCLUSIONE DALLA GARANZIA Formazione di muffa: se i tessuti si inumidiscono, devono essere asciugati bene per evitare che si formi muffa (v. Istruzioni per l’uso). Non ci assumiamo alcuna responsabilità per la formazione della muffa. Scolorimento dei tessuti: il produttore certifica che i tessuti sono conformi alle relative norme vigenti.
  • Page 39 España Enhorabuena Para que su bebé se sienta seguro y protegido se ha decantado por un producto de gran calidad de la marca y, por lo tanto, ha hecho una muy buena elección. La fabri- cación de gran calidad y los continuos y rigurosos controles de calidad le proporcionan la seguridad de que podrá...
  • Page 40 Instrucciones de uso para la bolsa combi Empleo del capazo en la sillita ¡ATENCIÓN! ¡Introduzca los dos enganches laterales en los orificios para el estribo protector dispuestos en el reposabrazos! Coloque siempre el reposapiés de la sillita en posición horizontal para que el capazo quede protegido de forma adicional ante posi­...
  • Page 41 Instrucciones de uso para la bolsa combi Para colocar la manta cortavientos, cierre la cremallera. ¡ATENCIÓN! Este producto solo es apto para bebés que todavía no se puedan levantar, rodar hacia un lado ni ponerse en posición de gateo. Peso máximo del bebé: 9 kg. No utilice nunca esta bolsa de transporte sobre un soporte de pata.
  • Page 42 Acuerdo de calidad ¿Garantía o no? Aparición de moho: las partes textiles húmedas deben secarse correctamente para evitar la aparición de moho (véase instrucciones de empleo). No puede asumirse ninguna garantía en caso de aparición de moho. Decoloración de la tela: garantizamos que las telas obedecen las normas vigentes.
  • Page 43 Česká republika Blahopřejeme Vám Vaše děťátko se má cítit v bezpečí, a proto jste se rozhodli pro velmi kvalitní výrobek firmy . Vybrali jste si skutečně dobře. Velmi kvalitní provedení a průběžné, přísné kontroly jakosti Vám zaručují, že budete mít z Vašeho výrobku velmi dlouho radost.
  • Page 44 Návod k použití tašky Kombi Použití tašky v nástavci sportovního kočárku UPOZORNĚNÍ: Vložte dvě boční spojky do otvorů pro bezpečnostní rukojeť v loketní opěrce! Nastavte opěrku pod nohy sporto- vního kočárku vždy do vodorovné polohy, aby byla taška navíc zajištěna proti vyklouznutí. Stříška sportovní nástavby musí být namontovaná na kočárek. Druky musí být uchyceny na zadní straně sportovního kočárku. Aby se zabránilo hromadění tepla Sluneční clona se dá sklopit. můžete otevřít horní víko kabrioletu.
  • Page 45 Návod k použití tašky Kombi Pro připevnění deky proti větru zapněte zip. UPOZORNĚNÍ! Tento výrobek je určen pouze pro dítě, které se ještě neumí samo posadit, resp. převrátit se na bok nebo se vzepřít na rukou a na kolenou. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. Tuto přenosnou tašku nikdy nepoužívejte na podstavci.
  • Page 46 Dohoda o jakosti PŘÍPAD, NA KTERÝ SE VZTAHUJE ČI NEVZTAHUJE ZÁRUKA? Plesnivění: Když textilní části zvlhly, musí se řádně vysušit, aby se zabránilo tvorbě plísně (viz návod k použití). Na plesnivění nelze převzít záruku. Blednutí látek: Potvrzujeme, že látky odpovídají platným normám. Působením slunce, potu, čisticích prostředků, oděrem (především v místech u rukojeti) nebo příliš častým praním nelze vyblednutí vyloučit a není tedy důvodem k reklamaci. Nepatrné rozdíly v barvě mezi jednotlivými výrobními šaržemi nelze bohužel vždy vyloučit. Na to nelze převzít záruku. Tvoření uzlíků na látkách: Na tvoření uzlíků na látkách o se záruka neposkytuje. To spadá pod všeobecnou péči o oděvy a může se jako u vlněných svetrů jednoduše odstranit kartáčem na šaty nebo strojkem na odstraňování uzlíků. Natržení švů/druků/látky: Při koupi prosím přesně zkontrolujte, jestli jsou všechny části látek, švy a druky řádně přišité a upevněné. Případné vady švů / vadné druky se musí reklamovat u Vašeho prodejce ihned poté, co byly zjištěny. NA CO BYSTE MĚLI PŘI NÁKUPU DBÁT Zkontrolujte, jestli Vám byla taška předána úplná a jestli nechybí žádné díly. Zkontrolujte, jestli dobře fungují všechny funkce tašky a potvrďte to v kontrolním předávacím dotazníku. POSTUP PŘI REKLAMACÍCH Oznamte bez prodlení telefonicky vady specializovanému prodejci, u kterého jste tašku zakoupili a dohodněte se s ním na dalším postupu. Za závady, které se týkají bezpečnosti a které nebyly specializovanému prodejci oznámeny do 30 dnů poté, co se vyskyt- ly, nelze převzít ručení. Při zpracovávání nároků na reklamaci se používají odpisy specifické pro jednotlivé výrobky. Zde poukazu-...
  • Page 47 Slovensko Srdečne Vám blahoželáme Aby sa Vaše bábätko cítilo bezpečne a chránené, rozhodli ste sa pre produkt vysokej kvality značky a tým ste spravili dobre. Vysoko kvalitné spracovanie a neustále prísne kontroly kvality Vám dávajú istotu, že sa dlho budete tešiť z Vášho výrobku značky .
  • Page 48 Návod na použitie kombinovanej vložnej tašky Použitie prenosnej vaničky v športovom kočíku VÝSTRAHA! Dva bočné konektory zasuňte do otvorov pre ochrannú lištu v lakťovej opierke! Nastavte opierku nôh športového kočíka vždy vodorovne, aby bola prenosná vanička dodatočne poistená proti vykĺznutiu. Strieška nadstavby športového kočíka musí byť namontovaná na kočík. Gombíky musia byť zafixované na zadnej strane športového kočíka. Aby sa zabránilo hromadeniu Slnečná clona sa dá zložiť. tepla môžete otvoriť horné veko kabrioletu.
  • Page 49 Návod na použitie kombinovanej vložnej tašky Na pripevnenie prikrývky proti vetru zapnite zips. VÝSTRAHA! Tento produkt je vhodný len pre dieťa, ktoré sa ešte nevie samo posadiť resp. prevrátiť na bok alebo sa opierať o ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg. Túto tašku na nosenie nikdy nepoužívajte na stojane.
  • Page 50 Zárucné podmienky Na čo sa záruka vzťahuje a na čo nie? Tvorba plesne: Pokiaľ textilné časti navlhnú, musia byť správne vysušené, aby sa tak zabránilo vzniku plesne (pozri návod na použitie). Na vznik plesne nemôže byť záruka uplatnená. Blednutie látok: Potvrdzujeme , že látky zodpovedajú...
  • Page 51 Hrvatska Srdačne čestitke Da bi se Vaša beba osjećala sigurno i zaštićeno, odlučili ste se za visoko kvalitetan proizvod kuće i time ste donijeli vrlo dobru odluku. Kvalitetna obrada i stalne, stroge kontrole kvalitete sigurno Vam pružaju garanciju da ćete dugo imati puno radosti sa Vašim proizvodom.
  • Page 52 Uputa za uporabu kombinirane torbe Korištenje nosiljke u umetku za sportska kolica UPOZORENJE! Prikopčajte oba bočna utična spo- jnica u otvore za zaštitni obruč na naslonu za ruke! Uvijek vodoravno postavite naslon za noge na sportskim kolicima kako bi nosiljka bila dodatno osigurana od isklizavanja. Pokrov umetka za sportska kolica se mora montirati na kolica.
  • Page 53 Uputa za uporabu kombinirane torbe Za pričvršćivanje deke za zaštitu od vjetra zatvorite patentni zatvarač. UPOZORENJE! Ovaj proizvod isključivo je namijenjen za dijete, koje još ne može samostalno sjediti tj. koje se još ne može kotrljati u stranu ili se osloniti na ruke i koljena.
  • Page 54 Izjava o kvaliteti Da li postoji pravo na garanciju ili ne? Stvaranje buđi: Kada se tekstili navlaže potrebno ih je pravilno osušiti kao biste spriječili stvaranje plijesni (vidi uputstvo za upotrebu). U vezi sa stvaranjem plijesni ne priznajemo garanciju. Izbjeljivanje materijala: Mi garantiramo da su materijali u skladu sa važećim propisima.
  • Page 55 Ukraine Вітаємо з вдалим придбанням Ви хочете, щоб Ваша дитина почувала себе у безпеці? Саме тому, ви зробили прекрасний вибір і придбали продукт високої якості фірми Продукція створюється з величезною відповідальністю та турботою по відношенню до споживачів, а також проходить постійний суворий контроль якості, що забезпечує довготривалість використання...
  • Page 56 Посібник з користування комбінованою переноскою Використання сумки-переноски в блоці прогулянкової коляски ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Вставте два бічних з‘єднувальних елемента в отвори для захисної дуги в підлокітнику! Обов‘язково встановіть підставку для ніг прогулянкової коляски горизонтально, щоб додатково захистити сумку-переноску від зісковзування. На колясці повинен бути встановлений...
  • Page 57 Посібник з користування комбінованою переноскою Щоб прикріпити вітрозахисну ковдру, закрийте блискавку. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Сумки-переноски підходять тільки для дітей, які ще не можуть самостійно сидіти, перекочуватися на бік або вставати на карачки. Максимальна вага дитини: 9 кг. В жодному разі не ставити сумки-переноски на стійку. ІНСТРУКЦІЯ...
  • Page 58 ГАРАНТІЯ ЯКОСТІ ГАРАНТІЙНИЙ ВИПАДОК – ТАК ЧИ НІ Утворення плісняви: При намоканні текстильних елементів вони потребують гарної просушки, щоб уникнути утворення плісняви (дивіться інструкцію по експлуатації). Утворення плісняви не є гарантійним випадком, і тому гарантійне обслуговування не надається. Вицвітання тканини: Ми стверджуємо, що всі текстильні елементи, використані на нашій продукції, виготовлені з дотриманням відповідних...
  • Page 59: Slo

    Slovenščina Iskrene čestitke Da bi se Vaš otrok počutil varno, ste se odločili za kakovosten proizvod iz hiše in s tem sprejeli pravo odločitev. Kakovostna izdelava in stalna, stroga kontrola kvalitete Vas prepričajo, da boste zelo dolgo s veseljem uporabljali voziček .
  • Page 60 Navodila za uporabo kombinirane torbe Uporaba nosilne torbe kot nastavek v športnem vozičku OPOZORILO! Kot zaščito potisnite stranska vtiča iz umetne snovi v odprtini za zaščitni lok, ki se nahajata v nas- lonjalu za roke. Opore za noge na športnem vozičku morajo biti zmeraj v vodoravnem položaju, saj je tako nosilna torba še dodatno zavarovana proti zdrsu iz vozička.
  • Page 61 Navodila za uporabo kombinirane torbe Če želite pritrditi vetrovno odejo, zaprite zadrgo. OPOZORILO! Ta izdelek je primeren samo za otroke, ki se sami še ne usedejo oz. prekobacajo na stran ali se ne znajo opreti na rokein kolena. Največja teža otroka: 9 kg. Te prenosne torbe nikoli ne uporabljati na stojalu.
  • Page 62: Garancijski Pogoji

    GARANCIJSKI POGOJI Je garancija upravičena ali ne? Pojav plesni: Če so tekstilni deli mokri, jih je treba na primeren način osušiti. S tem se izognemo nastanku plesni. V primeru pojava plesni, garancija nima veljave. Bledenje blaga: Potrjujemo, da vse vrste blaga ustrezajo veljavnim normam. Zaradi sončnih žarkov, vplivov znoja, čistilnih sredstev, drgnjenja (še posebej na mestih, ki so v bližini ročajev) ali prepogostega pranja, ble- denja ne moremo izključiti in za ta primer garancija ne velja.
  • Page 63 Türkyie Tebrikler Bebeğinizin kendini güvende ve rahat hissetmesi için, marka son derece değerli bir ürün almaya karar verdiniz ve çok iyi bir seçim yaptınız. Yüksek kaliteli işlemler ve sürekli, katı kalite kontrolleri ürün uzun süre mutlu olmanızı sağlayacaktır. Zararlı madde kontrolleri yapılmış olan kaliteli tekstillerin kullanımı...
  • Page 64 Portbebe kullanım kılavuzu Portbebenin çocuk arabası üzerinde kullanımı İKAZ! Yandaki iki geçmeli bağlantı elemanını kolçaktaki koruma çemberi deliklerine takın! Portbebenin kaymaya karşı emniyet altına alınması için çocuk arabasının ayak desteğini daima yatay konuma getirin. Çocuk arabasının siperliği araba üzerinde monte edilmiş olmalıdır. Çıt çıtla çocuk arabası...
  • Page 65 Portbebe kullanım kılavuzu Rüzgarlık battaniyesini takmak için fermuarı kapatın. İKAZ! Bu portbebe ürünler, kendi kendine oturamayan veya yana doğru yuvarla- namayan veya elleri ve dizleri üzerinde ayağa kalkamayan bebekler için uygun- dur. Çocuğun azami ağırlığı: 9 kg. Bu portbebe ürünleri asla ayaklık üzerinde kullanmayın. Kontrol ve bakım kılavuzu Kullanmış...
  • Page 66 Kalite anlaşması Garanti kapsamları nelerdir? Küflenme: Tekstiller nemlenmesi durumunda küflenmeyi önlemek için düzgün bir şekilde kurutulmaları gerek- mektedir (bakınız kullanma talimatı). Küflenme durumu garanti kapsamında değildir. Kumaşların solması: Kullanılan kumaşların geçerli standartlara uygun olduğunu onaylarız. Güneş ışını nüfuzu, ter nüfuzu, deterjan kullanımını, sürtünme (özellikle elle tutulan yerlerde olmak üzere) veya sık yıkama nedeniyle kumaşlarda solma olabilir;...
  • Page 67: Bezpieczeństwo Twojego Dziecka

    Polska Gratulujemy zakupu! Zakup wysokiej jakości produktu firmy to trafny wybór. Zapewni on Twojemu dziecku bezpieczeństwo i wygod. Wysoka jakoś wykonania i bieżące ścisłe kon- trole jakości gwarantują długotrwałą satysfakcję z użytkowania nosidełka Zastosowane tkaniny, sprawdzone pod kątem zawartości substancji szkodliwych, są...
  • Page 68 Instrukcja obsługi gondoli wielofunkcyjnej Używanie nosidełka w wózku spacerowym OSTRZEŻENIE! Końcówki zapięcie wsuwane z tworzywa sztucznego umieszczonych z boku po obu stronach nosidełka należy umieścić w otworach do mocowania barierki ochronnej znajdujących się w poręczy wózka. Podnóżek wózka powinien być zawsze ustawiony w pozycji poziomej, stanowiąc dodatkowe zabezpieczenie nosidełka przed zsunięciem się z wózka. Budka do wózka spacerowego musi zostać zamontowana na wózku. Przyciski muszą zostać przymocowane do oparcia wózka. Aby uniknąć gromadzenia się Daszek przeciwsłoneczny można złożyć. ciepła możesz otworzyć kabriolet górną pokrywę.
  • Page 69 Instrukcja obsługi gondoli wielofunkcyjnej Aby przymocować koc przeciwwiatrowy, zamknij zamek błyskawiczny. OSTRZEŻENIE! Ten produkt przeznaczony jest tylko dla dziecka, które nie potrafi jeszcze samodzielnie siadać względnie przekręcać się na bok lub też podpierać się na rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg. Nigdy nie używać...
  • Page 70: Postanowienia Gwarancyjne

    Postanowienia gwarancyjne UZNANIE ROSZCZENIA – TAK CZY NIE? Tworzenie się pleśni: W przypadku zawilgocenia elementów tapicerki należy je prawidłowo osuszyć, by zapobiec tworzeniu się pleśni (patrz instrukcja obsługi). Pojawienie się pleśni nie jest objęte gwarancją. Blaknięcie tkaniny: Potwierdzamy, że tkaniny spełniają obowiązujące normy. Nie wyklucza się jednak możliwości blaknięcia tkaniny w wyniku działania promieni słonecznych, kontaktu z potem, detergentami, pocierania (zwłaszcza w miejscach często chwytanych) lub zbyt częstego prania. Blaknięcie nie stanowi wobec tego podstawy uznania roszczeń gwarancyjnych. Niestety nie zawsze da się także uniknąć nieznacz- nych różnic kolorów tkanin pomiędzy poszczególnymi partiami produkcyjnymi. Różnice te nie są objęte gwarancją. Kosmacenie się tkaniny: Gwarancja nie obejmuje kosmacenia się tkaniny. Tkaninę należy pielęgnować tak, jak zwykłe tkaniny ubraniowe. Skosmacenia – podobnie jak w wełnianych swetrach – można łatwo usunąć za pomocą szczotki do ubrań lub specjalnej maszynki. Pęknięcia szwów / nap / tkaniny: Przy zakupie należy dokładnie sprawdzić, czy wszystkie elementy tkaniny, szwy i napy są odpowiednio zszyte i przymocowane. Ewentualne wady szwów lub nap należy zgłosić sprzedawcy natychmiast po ich wykryciu. NA CO NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ PRZY ZAKUPIE? Sprawdź, czy wózek jest kompletny i czy nie brakuje w nim żadnych elementów. Sprawdź, czy wszystkie funkcje wózka są w pełni sprawne i potwierdź to na pokwitowaniu odbioru towaru.
  • Page 71: Rus

    Россия Сердечные поздравления Для того, чтобы Ваш ребёнок чувствовал себя в безопасности и защищённым, Вы приняли решение приобрести высококачественный продукт фирмы и тем самым сделали правильный выбор. Высококачественная обработка и постоянный контроль качества дадут Вам чувство уверенности в том, что Вы будете долго и с большой...
  • Page 72 Инструкция по эксплуатации комбинированной люльки Использование переносной сумки в спортивной насадке для коляски ВНИМАНИЕ! вставьте боковые пласти-ковые штекеры в отверстия защитных дуг находящихся в подлокотнике! Ставьте подножку спортивной коляске всегда в горизонтальное положение, обеспечивая темсамым дополнительную защиту сумки от выпадания. Капор...
  • Page 73 Инструкция по эксплуатации комбинированной люльки Чтобы прикрепить ветрозащитное одеяло, застегните молнию. ВНИМАНИЕ! Данный продукт предназначен для детей, которые могут самостоятельно нет сидеть, переворачиваться на бок или стоять на руках и коленках. Макс. вес ребенка: 9 кг. Данные люльки запрещено устанавливать на подставках.
  • Page 74 Контроль и инструкция по уходу За всеми использованными нами материалами можно легко ухаживать. Уход за материалом В случае загрязнения материала, его необходимо чистить с помощью одёжной щётки насухую или используя чистую воду (сушить феном). Постарайтесь избежать сильного трения. Трудноудалимые пятна можно удалять с помощью лёгкого моющего средства. Все снимающиеся...
  • Page 75: Гарантийные Обязательства

    Гарантийные обязательства ГАРАНТИЙНЫЙ СЛУЧАЙ ИЛИ НЕТ? Образование грибка: в случае, если текстильные части намокли, то их необходимо полностью высушить, чтобы предотвратить образование грибка (смотри инструкцию по использованию). Образование грибка не является гарантийным случаем. Выцветание материалов: мы подтверждаем, что все использованные материалы соответствуют действующим нормам. В...
  • Page 76: Acceptance Check

    Acceptance Check Übergabe-Check 1. Completeness checked/OK 1. Vollständigkeit geprüft/i.O. 2. Intactness 2. Unversehrtheit n Fabric check checked/OK n Stoffteile überprüfen geprüft/i.O. n Plastic parts check checked/OK n Kunststoffteile überprüfen geprüft/i.O. I have checked the product and have ascertained Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, that it is supplied complete, has no external, dass es komplett ausgeliefert worden ist, visible faults and that all functions are intact.

Table des Matières