Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 219

Liens rapides

Instruction manual

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Emmaljunga NXT90

  • Page 1 Instruction manual...
  • Page 2 YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. This product complies with EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed. Please visit www.emmaljunga.com for the latest version of this manual before using the product.
  • Page 3 UE, de los países la EFTA. ¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.com para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto. FR: INFORMATION IMPORTANTE- LIRE CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT L'EMPLOI ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
  • Page 4 Contents of the box Box: Chassis + Seat Unit 1. Box 2. Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 3. Box with Instruction manual & 2 Axle shafts. 4. Bumper Bar 5. Wheels x 2 6. Swivel wheels x 2 7.
  • Page 5 Chassis NXT 90 v 3.2...
  • Page 6 Chassis NXT 90 v 3.2...
  • Page 7 Chassis 10:1 11:1 11:2 11:3 NXT 90 v 3.2...
  • Page 8 Seat Unit NXT 90 v 3.2...
  • Page 9 Seat Unit 10:1 10:2 NXT 90 v 3.2...
  • Page 10 Seat Unit 11:2 11:3 11:1 11:5 11:6 11:4 11:7 12:2 12:3 12:1 12:4 NXT 90 v 3.2...
  • Page 11 5-Point Harness NXT 90 v 3.2...
  • Page 12 SPACER ≥ 8 0 c m c lic k ! NXT 90 v 3.2...
  • Page 13 Carrycot NXT 90 v 3.2...
  • Page 14 Carrycot Basket NXT 90 v 3.2...
  • Page 15 Viktig säkerhetsinformation VIKTIGT - LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING: Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan skadas om du inte följer anvisningarna. VARNING - Viktigt – Läs noggrant och spara för framtida bruk - Lämna aldrig barnet utan uppsikt - Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder vagnen - För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du...
  • Page 16 Viktig säkerhetsinformation - Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen. - Sära axelbanden och midjebanden från varandra när säkerhetsselen inte används. - Använd inte liggdelen efter att barnet kan sitta självständigt. - Använd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex.
  • Page 17 Viktig säkerhetsinformation - Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888. Denna produkt skall inte användas som medicintekniskt hjälpmedel eller utrustning. Har ditt barn speciella, medicinska behov i samband med transport skall du rådgöra med din läkare. - Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt barn. För modifieringar på produkten ansvarar EJ tillverkaren Använd inte produkten vid stark vind eller oväder.
  • Page 18 • Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn. • Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i och ur barnet.
  • Page 19 Innehållsförteckning Chassis Sidnr. Bildnr. Montering av Chassit Montera Bakhjulen Montera Framhjulen Fälla ihop chassit Ta loss bakhjulen Ställbar fjädring Ta loss framhjulen Bromsa vagnen Lossa bromsen Justera lutningen på styret Justera teleskopstyret Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader Seat Unit Sidnr.
  • Page 20 Chassis MONTERING AV CHASSIT 1.1 Fälla upp chassit. 1.2 Lossa transportsäkringen genom att trycka ut det gråa transportclipset. Det går endast genom att du trycker ihop chassit. VARNING Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
  • Page 21 Chassis 4.3 Öppna båda clipsen till teleskopstyret. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 4.4 Fäll ner teleskopstyret till botten. 4.5 Skjut det gråa säkerhetsdraget mot mitten (vänster hand) och tryck samtidigt in den gråa knappen under handtaget (höger hand) och för den mot mitten.
  • Page 22 Seat Unit MONTERING AV SITTDEL, MONTERA / ANVÄNDA FRAMBÅGEN. 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten skall sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. 1.2 Knäpp grenbandet runt frambågen.
  • Page 23 Seat Unit 9.3 Tryck in båda knapparna på sidan av fotstödet för att justera det. OBS Maxvikt på fotstödet: 3 kg. VARNING Låt aldrig barnet/barnen stå på fotstödet. MONTERA FOTSACKEN (tillbehör) 10.1 Dra fotsacken över fotbrädan. 10.2 Fäst fotsacken med tryckknapparna på insidan av suffletten: Fäst tryckknappen som sitter längst bak på fotsacken på bakre sufflettbågen. Fäst tryckknappen som sitter framme på fotsacken på främre sufflettbågen. VIKTIGT! Suffletten får inte fällas ned när fotsacken är fastknäppt på suffletten. Öppna dragkedjan i mitten av fotsacken när barnen skall in –...
  • Page 24 5-Point Harness 5-PUNKTSSELEN - SPÄNN FAST BARNET 1.1 Placera grenbandet (1) mellan barnets ben och upp mot midjan. 1.2 Trä in midjebanden (2) i sellåset tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. 1.3 Justera alla glidspännen (3) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. 1.4 Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på...
  • Page 25 1.4 Ta bort plastpåsen på madrassen. Liggdelens bottenplatta är gjord i trä. Lägg i madrassen VARNING Lägg inte i ytterliggare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginalmadrass som levereras med produkten. VARNING Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
  • Page 26 6:2 Tryck de båda plastbenen så att de vilar mot metallstaget. Carrycot FÄLL IHOP LIGGDELEN 7.1 Lyft på madrassen. Fäll ryggstödet in mot mitten. Öppna tryckknapparna på handtagen. (Vissa modeller) 7.2 Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. Basket (1) MONTERING AV VARUKORG 1.1 Knäpp 3st knappar bak...
  • Page 27 Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Page 28 Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka klädseln. 5-punktsselen: Torka av nylonbanden och plastdetaljerna med en fuktig trasa. Ingen handtvätt. Se till att selen är torr innan du sätter tillbaka klädseln. •...
  • Page 29 Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd ser- vice får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
  • Page 30 Leveranskontroll NXT 90 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. hopfällt chassi 1 st varukorg 2 st. svängbara framhjul 2 st. hjul 2 st. axeltappar 1 st. instruktionsmanual 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punktssele 1 st. sufflett 1 st. UV/Insect net 1 st liggdel (Accessory) 1 st...
  • Page 31 Servicekontroll NXT 90 Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på båda sidor. Kontrollera säkerhetsselens funktion på...
  • Page 32 Important Safety Information IMPORTANT — READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Your child´s safety may be affected if you don´t follow the- se instructions. WARNING - Important – Read carefully and keep for future reference Never leave the child unattended Ensure that all the locking devices are engaged before use To avoid injury ensure that the child is kept away when...
  • Page 33 Important Safety Information To avoid injury or death: WARNING - Always apply the brakes whenever the pram/stroller is stationary. - Do not leave children unattended. - Secure the child in the harness at all times. - Do not carry extra children or bags on this pram/stroller. - Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller.
  • Page 34 Important Safety Information WARNING - Accessories or spare parts that themanufacturer has not approved must not be used. - Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. - Always use the crutch strap in combination with the waist belt. - Never pull a pram with swivel front wheels behind you.
  • Page 35 • Do not place objects on the hood. Never use the pram without the hood. • If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact an authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you.
  • Page 36 Table of Contents Chassis Page nr. Picture nr. Assembly of the Chassis Assembly of the Back Wheels Assembly of the Front Wheels Folding the Chassis Removing the Back Wheels Adjustable suspension Removing the Front Wheels Locking the Brake Release the Brake Adjust the Angle of the Handle Adjusting the Telescopic Handle The Front Wheels can be Fixed or Rotated 360 Degrees 38...
  • Page 37 Chassis ASSEMBLY OF THE CHASSIS 1.1 Unfolding the Chassis 1.2 Release the transport catch by releasing the grey clip. To do this squeeze the chassis together. WARNING There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded WARNING Avoid having children in the vicinity when the pram is folded or unfolded.
  • Page 38 Chassis 4.3 Open both clips on the telescopic handle. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 4.4 Push the telescopic handle down to the lowest point 4.5 Slide the grey safety button to the middle (with the left hand) and simultaneously press the grey button under the handle (with the right hand) and move to the center.
  • Page 39 Seat Unit ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT, ASSEMBLY OF THE BUMPER BAR 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat. WARNING The bumper bar should always be assembled when in use.
  • Page 40 Seat Unit 9.3 Press both of the buttons on each side of the frame to adjust the footrest. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. 10) ASSEMBLY OF THE APRON (Accessories) 10.1 Pull the apron over the footrest.
  • Page 41 5-Point Harness 5-POINT HARNESS - BUCKLE YOUR CHILD 1.1 . Place the crotch strap between the child’s legs and up towards the waist. 1.2 Insert the waist straps into the harness buckle until they “click” into place. Check that the waist straps are fastened securely.
  • Page 42 1.4 Remove the mattress from the plastic bag (discard safely) The bottom of the carrycot is made of wood. Insert the mattress. WARNING Do not use additional mattresses in the carrycot. Use only the Emmaljunga original mattress that comes with the pram.
  • Page 43 Carrycot 6:2 Press the two plastic legs so they rest on the metal bar. FOLDING THE CARRYCOT 7.1 Remove the mattress. Fold the plastic backrest towards the centre. Open the press studs on the easy pull handle (only on certain models). 7.2 Pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot.
  • Page 44 Also lubricate the release mechanism on the wheels on a similarly regular basis. • If you use your Emmaljunga pram/stroller eg. on sandy beaches or under other dirty and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and maintain the braking system and wheels as detailed above whenever needed.
  • Page 45 Care and Maintenance Washing Instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics.
  • Page 46 Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every ser- vice you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Page 47 Delivery Check NXT 90 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc Folded chassis 1 pc Tray/Basket 2 pc Swivel wheels 2 pc Wheels 2 pc Axle shafts 1 pc Instruction manual 1 pc Seat unit with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood - Seat unit 1 pc UV/Insect net...
  • Page 48 Service Protocol NXT 90 Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.
  • Page 49 Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren. Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts sorgfäl- tig durch. Das Missachten dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNUNG - Wichtig – Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen...
  • Page 50 Wichtige Sicherheitshinweise - Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungsele- menten nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen. - Bei Nichtbenutzung lösen Sie die Schultergurte vom Becken gurt und/oder schließen Sie die Schnalle. - Benutzen Sie die Liegwanne nicht, wenn sich das Kind ohne Hilfe aufrichten kann.
  • Page 51 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG - Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. - Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. - Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. - Ziehen Sie niemals einen Wagen mit schwenkbaren Vorderrädern hinter sich her.
  • Page 52 Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das NXT90- Gestell darf nur benutzt werden mit einem original NXT60/90- Liegeteil oder einer NXT60/90- Sit zeinheit •...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis Chassis Seite Nr. Bild Nr. Montage des Gestells Montage der Hinterräder Montage Vorderräder Zusammenklappen des Gestells Abhnehmen der Hinterräder Einstellbaren Federung Abnehmen der Vorderräder Bremsen des Wagens Lösen der Bremse Justieren des Schieberoberteils Justieren des Teleskopschiebers Feststellen und Lösen der Vorderräder Seat Unit Seite Nr.
  • Page 54 Chassis ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DES GESTELLS 1.1 Aufklappen des Gestells. 1.2 Entfernen Sie die Transportsicherung durch Herausdrücken des grauen Clips. Dies geht am leichtesten wenn Sie das Gestell leicht zusammendrücken. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 55 Chassis 4.4 Schieben Sie den Teleskopschieber in die tiefste Position. 4.5 Schieben Sie mit der linken Hand den grauen Sicherheitsgriff zur Wagenmitte und drücken Sie gleichzeitig mit der rechten Hand den grauen Knopf am Handgriff und führen Sie auch diesen in Richtung Wagenmitte. Halten Sie den Sicherheitsgriff und den grauen Knopf in dieser Position und heben Sie den gesamten Handgriff ein wenig an.
  • Page 56 Seat Unit ZUSAMMENBAU UND GEBRAUCH DER SITZEINHEIT 1.1 Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. WARNUNG Der Frontbügel sollte beim Gebrauch immer montiert sein. WARNUNG Vergewissern Sie sich das der Frontbügel korrekt an der Sitzeinheit befestigt ist.
  • Page 57 Seat Unit WARNUNG Stellen ie sicher, dass das Kind von allen beweglichen Teilen des Wagens ferngehalten wird um Verletzungen zu vermeiden. 9.3 Drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten der Fußstütze und bringen Sie sie in die gewünschte Position. Achtung! Maximalbelastung der Fußstütze: 3kg WARNUNG Lassen Sie das Kind niemals auf der Fußstütze stehen.
  • Page 58 5-Point Harness 5-PUNKT GURTSYSTEM, ANSCHNALLEN DES KINDES 1.1 Legen Sie den Schrittgurt (1) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. 1.2 Führen Sie die Hüftgurte (2) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
  • Page 59 Legen Sie die Matratze in die Liegewanne. WARNUNG Verwenden Sie keine weiteren Matratzen in der Liegewanne. Verwenden Sie ausschließlich die Emmaljunga- Originalmatratze die mit dem Produkt geliefert wird. WARNUNG Erstickungsgefahr. Lassen Sie das Kind keinesfalls mit der Verpackung der Matratze spielen.
  • Page 60 Carrycot 6:2 Heben Sie die Rückenstütze an und drücken Sie die beiden Kunststofffüße heraus. ZUSAMMENLEGEN DER LIEGEWANNE 7.1 Entnehmen Sie die Matratze. Ziehen Sie die Rückenlehne zur Wannenmitte. Öffnen Sie die Druckknöpfe am Handgriff (bei einigen Modellen). 7.2 Ziehen Sie die Metallbögen zur Wannenmitte und legen Sie die Wanne zusammen. Führen Sie diesen Schritt an Kopf- und Fußteil durch.
  • Page 61 • Gestell, Liegewanne und Sitzeinheit nicht beschädigt sind. Achtung • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Fachhändler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Page 62 Pflege und Wartung Waschanleitung • Dach Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. •...
  • Page 63 Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommen- tar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Page 64 Auslieferungskontrolle NXT 90 1. Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde: Zusammengelegtes Gestell Warenkorb schwenkbare Vorderräder Hinterräder Achspins Gebrauchsanweisung Sitzeinheit mit Sitzbezug und 5-Punkt Gurtsystem Verdeck UV/Insect net Liegewanne (Accessory) Fußsack zur Liegewanne Matratze 2. Prüfen Sie die Gestellfunktionen Klappen Sie das Gestell auseinander.
  • Page 65 Service Protokoll NXT 90 Grundservice 6 Mon 12 Mon 24 Mon 36 Mon Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne Kontrolle der Gestellverriegelung, beide Verriegelungsstifte verriegeln das Gestell Kontrolle der Aufsatzaufnahmen, Sitzeinheit und Liegewanne rasten sicher in den Gestellaufnahmen ein. Kontrolle des 5-Punkt Gurtsystems durch öffnen und schließen Kontrolle der Schieberjustierung.
  • Page 66 Vigtig sikkerhedsinformation VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. ADVARSEL Vigtigt – Læs omhyggeligt og gem til senere brug Efterlad aldrig barnet uden opsyn Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå...
  • Page 67 Vigtig sikkerhedsinformation - Brug og parker ikke i nærheden af åben ild eller andre varmekilder. - Hvis det er muligt undgå at bruge din vogn i nærheden af kanter, trapper og rulletrapper. Stå altid foran vognen hvis du kører på rulle-trappe. ADVARSEL - Brug aldrig denne lift på...
  • Page 68 Vigtig sikkerhedsinformation - Venligst vær opmærksom på at tog eller metrostationer kan forårsage høj lufttryks- forandring ( vind eller vakuum ). Stil aldrig produktet i nærheden af sporene uden at holde i vognens styr med begge hænder, da bremsen ikke er tilstrækkelig for at holde vognen sikkert på...
  • Page 69 • Al last som hænges på vognen f.eks. på styret eller rygstøtten påvirker vognens stabilitet negativt. Anvend ikke tilbehør som ikke er anbefalet af Emmaljunga. • Varekurven må kun belastes med max. 5 kg. Læg de tungeste ting i midten af kurven. Ellers kan vognen blive ustabil.
  • Page 70 Indholdsfortegnelse Chassis Sidenr. Bill.nr. Montering af stellet Montering af Baghjulen Montering af forhjulene Sammenklap stellet Tag baghjulene af Justerbar affjedring Tag forhjulene af Brems vognen Løsn Bremsen Justering af hældningen på styret Justering av teleskopstyret Forhjulene kan låses fast eller rotere 360 grader Seat Unit Sidenr.
  • Page 71 Chassis MONTERING OG BRUG AF STELLET 1.1 Slå stellet op 1.2 Løsn transportsikringen ved at trykke udad på den grå transportclips. Tryk stellet sammen når du trykker på transportclipsen så er det nemmere at løsne den. ADVARSEL Der må ikke være børn i vognen når den slås op eller klappes sammen. ADVARSEL Undgå...
  • Page 72 Chassis 4.3 Åbn begge klips til teleskopstyret. ADVARSEL Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade 4.4 Justér styret ned i nederste postion. 4.5 Træk den grå sikkerhedsknap mod midten (venstre hånd) og tryk samtidigt ind på den grå knap under håndtaget (højre hånd) og før dem begge mod midten.
  • Page 73 Seat Unit MONTERING AF KLAPVOGNSDEL, MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN 1.1 Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres.Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen. ADVARSEL Frontbøjlen skal altid være monteret ved brug. Kontrollér altid før brug, at frontbøjlen sidder ordenligt fast på...
  • Page 74 Seat Unit 9.3 Tryk begge knapper ind på siden af fodstøtten for at justere den. OBS! Max. vægt på fodstøtten: 3 kg. ADVARSEL Lad aldrig barnet/børnene stå på fodstøtten. MONTERE FORLÆDERET (tilbehør/visse modeller) 10.1 Træk forlæderet over fodstøtten. 10.2 Montér forlæderet med trykknapperne på indersiden af kalechen. Montér trykknappen som sidder længst bag på forlæderet på...
  • Page 75 5-Point Harness 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST 1.1 Placer skridtselen (1) mellem barnets ben. 1.2 Fastgør hofteselerne (2) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads. Kontroller at hofteselerne sidder fast. 1.3 Juster selerne ved hjælp at glidespændet (3) på skulder og hofteselen, sådan at selen sidder tæt om barnet. 1.4 Du frigør selen ved at trykke på knapperne (4) midt på selen. For enden af hver hoftesele findes der seleringe, til montering af separat barnevognssele, der er godkendt og opfylder BS 6684.
  • Page 76 Carrycot MONTERE BARNEVOGNSKASSEN 1:1 For at hæve barnevognskassens ramme; træk i metalbøjlerne og før dem langs bunden til de klikker fast i plastbeslagene i bunden. Gør dette i både fod- og hovedenden. 1.2 Knap de to trykknapper i træk-håndtaget fast i bunden af overdelen. Gør dette i både fod- og hovedenden. (visse modeller) ADVARSEL: Før brug af barnevognskassen skal du sikre dig, at metalbøjlerne er klikket i alle fire plastbeslag i bunden af barnevognskassen og at barnevognskassens ramme holdes sikkert på...
  • Page 77 Carrycot 6:2 Tryk de to plastben ud sådan at de hviler mod metalstangen. SAMMENKLAP BARNEVOGNSKASSEN 7.1 Løft madrassen. Træk ryglænet ind mod midten. Åbn trykknapperne på håndtaget (visse modeller). 7.2 Træk metalbøjlerne ud af plastholderen ved hjælp af stofringen. Gør dette i alle fire hjørner af barnevognskassen. Basket (1) MONTERING AF VAREKURV 1.1 Tryk de 3 trykknapper på, rundt om bagerste rør...
  • Page 78 • Kontrollér regelmæssigt for skader på stellet, barnevognskasse- og klapvognsdel. OBS! • Tag altid først kontakt med den autoriserede Emmaljunga forhandler hvor du har købt dit produkt. Det gælder hvis du har behov for service med originale dele og ved andre tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig vurdering.
  • Page 79 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand • Betræk og 5-punktsele: Afmontér betrækket fra stellet. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje.
  • Page 80 Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
  • Page 81 Leverings kontrol NXT 90 1. Kontroller at det rigtige er leveret: 1 stk. sammeklappet stel 1 stk varekurv 2 stk. svingbare forhjul 2 stk. hjul 2 stk. akseltapper 1 stk. instruktionsmanual 1 stk. klapvognsbetræk på klapvognsdel med 5-punktssele 1 stk. kaleche 1 stk.
  • Page 82 Serviceprotokol NXT 90 Generel Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontrollér stellåsens funktion, at de to låstapper låser stel- let på begge sider. Kontrollér at klapvognsdelen/ barnevognskassen klikker i stellet og låser fast på begge sider. Kontrollér 5-punktsselens funktion på...
  • Page 83 Viktig sikkerhetsinformasjon Viktig - Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på dem for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. ADVARSEL Viktig – Les nøye og oppbevar for fremtidig bruk Aldri etterlat barnet uten tilsyn Kontroller at alle låsemekanismer er aktivert før bruk For å...
  • Page 84 Viktig sikkerhetsinformasjon - Bruk og parker ikke vognen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. - Om mulig skal man unngå bruk av vognen i nærheten av kanter, trapper og rulletrapper. Stå alltid foran vognen hvis du bruker vognen i en rulletrapp. ADVARSEL - Bruk aldri bagen på...
  • Page 85 Viktig sikkerhetsinformasjon - Modifikasjoner må ikke gjøres på dette produkt. Dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for ditt barn. Hvis produktet modifiseres, tilfaller IKKE ansvaret produsenten. - Bruk ikke produktet i sterk vind eller i uvær. - Vennligst vær oppmerksom på at tog, trikk eller undergrunnsbaner kan skape trykkbølger ( vind eller vakuum ). Opphold aldri produktet i nærheten av skinnegangen uten å...
  • Page 86 • Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun beregnet for lette gjenstander og må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger ytterligere forklaring, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
  • Page 87 Innholdsfortegnelse Chassis Side nr Bilde nr Montering av understellet Montere bakhjulene Montere framhjulene Slå sammen understellet Ta av bakhjulene Justerbar fjæring Ta av framhjulene Bremse vognen Ta av bremsen Justere vinkelen på håndtaket Justere teleskophåndtaket Framhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader Seat Unit Side nr Bilde nr...
  • Page 88 Chassis MONTERING AV UNDERSTELLET 1.1 SLÅ OPP UNDERSTELLET 1.2 Løsne transportsikringen ved å trekke ut den grå transportlåsen. Det kan kun gjøres ved at du trykker understellet sammen. ADVARSEL Det må ikke være noen barn i vognen når den slåes ned eller opp. ADVARSEL Unngå...
  • Page 89 Chassis 4.3 Åpne begge klips på teleskophåndtaket. ADVARSEL Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. 4.4 Juster håndtaket i nederste posisjon. 4.5 Skyv den grå sikkerhetshaken mot midten(venstre hand) og trykk samtidig inn den grå knappen under håndtaket(høyre hand) og før den mot midten.Hold fast i det venstre sikkerhetsfestet og det høyre håndtaket.
  • Page 90 Seat Unit MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL, MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN 1.1 Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kalesjen skal monteres. Før inn frontbøylen inn i festene på begge sider på sportsvognsdelen. ADVARSEL Frontbøylen skal alltid være montert ved bruk. ADVARSEL Kontroller alltid før bruk at frontbøylen sitter korrekt fast. 1.2 Knepp igjen skrittstroppen rundt frontbøylen.
  • Page 91 Seat Unit 9.3 For å justere fotbrettet holdes begge knappene på siden inn. OBS Maks. vekt på fotbrettet: 3 kg ADVARSEL La aldri barnet/barna sitte eller stå på fotbrettet. MONTERE FOTTREKKET (tilbehør) 10.1 Dra fottrekket over fotbrettet. 10.2 Fest fottrekket med trykknappene på innsiden av kalesjen: Fest trykknappen som sitter lengst bak på...
  • Page 92 5-Point Harness 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET 1.1 Plasser skrittselen mellom bena til barnet og opp mot midjen. 1.2 Tre inn hofteselen i selens lås til de ”klikker” på plass. Sjekk at hofteselen er festet. 1.3 Juster alle seler ved hjelp av glidespennen på skulder og hofteselen slik at selen sitter tett inntil barnet. 1.4 Løsner skulder-/ hoftesele ved å trykke inn knappene midt på selens lås. I enden på hver hoftesele finnes det fes- tepunkter for en separat sele som oppfyller BS 6684 ADVARSEL Bruk alltid selen når barnet sitter i vognen.
  • Page 93 Carrycot MONTERE BAGEN 1:1 For å heve bagrammen, trekk metallbøylen langs bunnen til den klikker i en av plastdelene. 1.2 Trekk i en side av gangen på hver av metallbøylene, slik at begge sider klikker i plastdelene. Gjenta samme steg på den andre metallbøylen på andre side av bagen. ADVARSEL Pass på før bruk av bagen at metallstøttene klikker fast i de fire platdelene i bunnen av bagen og at bagen holdes stødig på...
  • Page 94 Carrycot 6:2 Trykk plastbenene slik at de hviler mot metallstaget. SLÅ SAMMEN BAGEN 7.1 Løft på madrassen Slå ryggstøtten inn mot midten. Trekk metallbøylen ut av plastfestene med hjelp av tøyremmen. Gjenta dette i alle fire hjørner av bagen. 7.2 Trekk sammen metallbøylene langs bunnen og slå bagen sammen. Basket (1) Montering av varekurv 1.1 Knepp 3 knapper bak. 1.2 - 1.3 Tre de 2 hullene over knottene.
  • Page 95 Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen for sterkt sollys i lengre tid. • Bruk alltid regntrekk ved snø og regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk umiddelbart av understellet om det har blitt vått. Pass alltid på at understellet er tørt ved oppbevar- ing.
  • Page 96 Pleie og vedlikehold Vaskeråd: • Kalesje: Ta av og slå kalesjen opp. Skyll kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i utslått posisjon. • Sportsvognsdeltekstil og 5-punktssele: Ta tekstilen av rammen. Håndvask tekstilen i lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk tekstilen.
  • Page 97 Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Page 98 Leveringskontroll NXT 90 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk Sammenslått understell 1 stk Varekurv 2 stk Svingbare framhjul 2 stk Hjul 2 stk Akselpinner 1 stk Bruksanvisning 1 stk sportsvognstekstil med 5-punktssele. 1 stk Kalesje 1 stk UV/insect-net 1 stk Bag (Accessory) 1 stk Fottrekk til Bag 1 stk Madrass...
  • Page 99 Serviceskjema NXT 90 Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk understellslåsens funksjon og at de to låsetapper låser understellet på begge sider. Kontroller at sportsvognsdelen/bagen klikker i understellet og at den låser fast på begge sider. Kontroller sikkerhetslåsens funksjon på...
  • Page 100 Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi vahingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohjeet ennen kuin otat tuotteen käyttöön. VAROITUS - Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita...
  • Page 101 Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Älä koskaan pysäköi vaunuja avotulen tai muiden kuumien lämpölähteiden läheisyyteen. - Vältä korokkeita, portaita ja rullaportaita. Seiso aina vaunujen edessä jos kuljet rullaportaissa. VAROITUS - Älä käytä tätä kantokoppaa jalustan kanssa. - Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea - Käytä...
  • Page 102 Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Huomiothan, että junat tai metroasemat saattavat aiheuttaa suuria paine-eroja (tuuli ja imu). Älä koskaan jätä vaunua junaraiteiden läheisyyteen ilman, että pidät molemmin käsin kiinni vaunujen työntöaisasta. Jarru yksi ei välttämättä riitä pitämään vaunuja paikoillaan. - Älä koskaan ylitä junaraiteita vaunujen kanssa kun lapsi on vaunuissa.
  • Page 103 Tärkeää tietoa turvallisuudesta • Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi • Tämä ratas on tarkoitettu yhden (1) laspsen kujettami seen, jonka enimmäispainoa 22 kg tai ikä eneintään 4 vuotta. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Istuinosa ei ole suunniteltu käytettäväksi lapsille alle 6 kk. Käytä istuinosaa vasta kun lapsi osaa itse istua. enimmäispainoa 22 kg tai ikä...
  • Page 104 Sisällysluettelo Chassis Sivunro Kuva nro Rungon asennus Takarenkaiden asennus Eturenkaiden asennus Rungon taittaminen kokoon Takarenkaiden irrottaminen Säädettävä jousitus Eturenkaiden irrottaminen Jarrun päälle kytkeminen Jarrun pois kytkeminen Työntöaisan kallistuksen säätäminen Teleskooppiaisan säätäminen Eturenkaat vurenkaat voidaan lukita kulkemaan suoraan tai vapauttaa kääntyviksi Seat Unit Sivunro Kuva nro...
  • Page 105 Chassis RUNGON ASENNUS 1.1 RUNGON AVAAMINEN 1.2 Avaa kuljetushakanen painamalla harmaata kuljetuslukkoa. Tämä onnistuu ainoastaan painamalla runkoa kevyesti kasaan. VAROITUS Avattaessa tai taitettaessa vaunun runkoa kasaan ei lapsia saa olla vaunuissa. VAROITUS Pidä lapset riittävälla varoetäisyydellä kun avaat tai taitat vaunun rungon kasaan. VAROITUS Varmista, että...
  • Page 106 Chassis 4.3 Avaa teleskooppiaisan lukitukset. VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Loukkaantumisen vaara. 4.4 Säädä teleskooppiaisa alimpaan asentoon. 4.5 Työnnä harmaa turvahakanen keskemmälle (vasen käsi) ja paina samalla sisään kahvan alla oleva harmaa nappi (oikea käsi) ja paina sitä...
  • Page 107 Seat Unit ISTUINOSAN ASENNUS, TURVAKAAREN ASENNUS JA KÄYTTÖ 1.1 Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on tukevasti asennettuna paikoilleen. VAROITUS Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään. 1.2 Kiinnitä...
  • Page 108 Seat Unit 9.3 Paina kummallakin puolella jalkatukea olevat napit sisään ja säädä jalkatuki haluttuun asentoon. Huom! Jalkatuen enimmäispaino: 3 kg VAROITUS Älä koskaan anna lapsen/lasten seistä jalkatuen päällä. JALKAPEITTEEN ASENTAMINEN (tarvikkeet/jotkut mallit) 10.1 Aseta jalkapeite jalkatuen yli. 10.2 Kiinnitä jalkapeitteenyläreuna kuomun sisäpinnassa oleviin neppareihin. Kiinnitä...
  • Page 109 5-Point Harness 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN 1.1 Laita haaravyö lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. 1.2 Työnnä lantiovyöt valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikalleen. Varmista, että lantiovyöt ovat lukittuneet. 1.3 Säädä kaikki vyöt liukusäätimien avulla, siten että ne ovat napakasti lapsen vartalon myötäiset. 1.4 Avaa olka- ja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä...
  • Page 110 Carrycot VAUNUKOPAN ASENNUS 1:1 Kasataksesi vaunukopan, vedä kopan metalliset kasausraudat pystyasentoon kunnes lukittuvat kopan pohjalla oleviin muoviuriin. 1.2 Vedä yksi nurkka kerrallaan kunnes kaikki ovat lukittuneena. Toista sama toimenpide vaunukopan toisen kasausraudan kohdalla. VAROITUS Tarkista ennen kuin otat vaunukopan käyttöön, että kummatkin kopan kasausraudat ovat kunnolla lukittuneet paikoilleen ja koppa on tukeva.
  • Page 111 Carrycot SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN MAKUUASENTOON 6:1 Nosta selkänojaa ja taita esiin muoviset kielekkeet. 6:2 Aseta selkänojan muoviset kielekkeet siten, että ne nojaavat kopan metallista tukea vasten. VAUNUKOPAN TAITTAMINEN KASAAN 7.1 Nosta patjaa. Nosta selkänojaa pystyasentoon. Vedä metallisia kasausrautoja vaunukopan pohjan myötäisesti ja anna kopan painua kasaan. 7.2 Vedä...
  • Page 112 • Tarkista säännöllisesti vaunun osat mahdollisten kulumien ja vaurioiden varalta. HUOMAA • Tarvitessasi Emmaljunga alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteyttä val- tuutettuun Emmaljunga jälleenmyyjään jolta olet vaunut ostanut. • Tuotteen osalta noudtatetaan kuluttajsuojalain ohjeita ja määräyksiä.
  • Page 113 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeet • Kuomu: Irrota ja avaa kuomu. Huuhtele kuomun sisäverhoilu lämpimällä vedellä. Käytä mietoa saippualiuosta. Puhdista huolellisesti. Riippukuivaa kuomu avattuna. • Istuinkangas ja 5-pistevaljaat: Irrota istuinkangas istuinkehikosta. Pese istuinkangas lämpimällä vedellä käsin. Käytä mietoa saippuali- uosta. Riippukuivaa. 5-pistevaljaat: Pyyhi nylon-vyöt ja valjaiden muoviosat kostealla liinalla. Ei käsinpesua. Varmista, että...
  • Page 114 Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kunnossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Page 115 Luovutustarkastus NXT 90 1. Tarkista pakkauksen sisältö: 1 kpl. Kasaan taitettu runko 1 kpl Tavarakori 2 kpl. Kääntyviä etupyöriä 2 kpl. Renkaita 2 kpl. Akselitappeja 1 kpl. Käyttöohje 1 kpl. Istuinkangas 5-pistevaljailla 1 kpl. Kuomu 1 kpl. UV/Insect-net 1 klp Vaunukoppa (Accessory) 1 kpl Vaunukopan jalkapeite 1 kpl Patja 2.
  • Page 116 Service Protocol NXT 90 Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista rungon kasauslukkojen toiminnot. Tarkista, että istuinosa/ vaunukoppa lukittuu rungolla kum- mallakin puolella runkoa. Tarkista turvavaljaiden toiminta kiinnittämällä ja avaamalla valjaiden lukko. Tarkista työntöaisan toiminto säätämällä...
  • Page 117 Oluline ohutusalane teave TÄHTIS — Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasu- tusjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks. Oluline! Hoid- ke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. HOIATUS - Tähtis! Lugege hoolikalt ja hoidke alles edaspidiseks kasuta miseks Ärge kunagi jätke last järelevalveta Veenduge, et kõik nõutavad lukustusseadmed oleksid enne kasutamist korralikult rakendatud Vigastuste vältimiseks veenduge, et laps on selle toote...
  • Page 118 Oluline ohutusalane teave Kehavigastuste või surma vältimiseks pöörake tähelepanu alltoodud hoiatustele: HOIATUS - Lapsevankri parkimisel rakendage alati kõik pidurid. - Ärge jätke lapsi järelevalveta. - Lapsevankris istuv laps peab alati olema turvavööga kinnitatud. - Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi ega kotte. - Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal.
  • Page 119 Oluline ohutusalane teave HOIATUS - Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosasid ei tohi kasutada. - Käepideme külge kinnitatud lisaraskus mõjutab lapsevankri stabiilsust. - Kasutage alati jalgevahe rihma koos turvavööga. - Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvene mist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepa nelik ja ettevaatlik.
  • Page 120 • Kasutage korraga ainult üht lubatud tarvikut, nt NXT sõidulauda, NXT autoistme adapterit. • Ärge asetage midagi kaarvarju peale. Ärge kasutage lapsevankrit ilma kaarvarjuta. • Kui midagi selles kasutusjuhendis jääb arusaamatuks või vajab täpsemat selgitust, pöörduge Emmaljunga ametliku edasimüüja poole, kes oskab teid aidata.
  • Page 121 Sisukord Chassis Lehekülje nr. Pildi nr. Raami kokkumonteerimine Tagarataste paigaldamine Esirataste paigaldamine Raami lahtivoltimine Tagarataste eemaldamine Reguleeritav vedrustus Esirataste eemaldamine Piduri fikseerimine Piduri vabastamine Käepideme kalde reguleerimine Teleskoopkäepideme reguleerimine Esirattad Voivad olla fikseeritud voi pöörelda 360 kraadi Seat Unit Lehekülje nr. Pildi nr. Istme paigaldamine / Piirde paigaldamine Piirde avamine Piirde kinnitamine Kaarvarju paigaldamine/Kasutamine...
  • Page 122 Chassis RAAMI KOKKUMONTEERIMINE 1.1 RAAMI LAHTIVOLTIMINE. 1.2 Transpordihaagi vabastamiseks tehke lahti hall klamber. Selleks suruge raami kokku. HOIATUS Laps ei tohi vankri kokku- ega lahtivoltimise ajal vankris olla. HOIATUS Lapsed ei tohi olla vankri lähedal, kui seda kokku või lahti volditakse. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida.
  • Page 123 Chassis 4.3 Avage mõlemad teleskoopkäepidemel olevad klambrid. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida. 4.4 Lükake teleskoopkäepide madalaimasse asendisse. 4.5 Libistage hall turvanupp keskele (vasaku käega) ja samal ajal vajutage käepideme all olevat halli nuppu ning lükake seda keskele (parema käega).
  • Page 124 Seat Unit ISTME PAIGALDAMINE, PIIRDE PAIGALDAMINE 1.1 Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid piire ja kaarvari. HOIATUS Piire peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. HOIATUS Enne vankri kasutamist veenduge alati, et piire on nõuetekohaselt paigaldatud. 1.2 Kinnitage jalgevaherihm piirde ümber. PIIRDE AVAMINE 2.1 Tehke jalgevaherihma nööbid lahti.
  • Page 125 Seat Unit 9.3 Jalatoe reguleerimiseks vajutage nuppu raami kummalgi küljel. NB! Jalatoe maksimaalne kandevõime on 3 kg. HOIATUS Ärge lubage lapsel jalatoel seista. JALAKATTE PAIGALDAMINE (lisaseadmed / mõned mudelid) 10.1 Tõmmake jalakate jalatoe peale. 10.2 Kinnitage jalakate kaarvarju siseküljel oleva trukiga. Kinnitage jalakatte tagaosas olevad trukid kaarvarju raami tagaküljele.
  • Page 126 5-Point Harness VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA 1.1 Viige hargmikrihm ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. 1.2 Sisestage vöörihmad rihmapandlasse kuni need klõpsatusega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni. 1.3 Reguleerige kõiki vöö ja õlarihmade liugureid nii, et rihmad oleks tugevasti ümber lapse. 1.4 Õla ja vöörihmade vabastamiseks vajutage rihmapandla keskosas paiknevaid nupp.
  • Page 127 1.3 Lükake seljatugi lamamisasendisse. 1.4 Võtke madrats kilekotist välja (utiliseerige kilekott ohutult). Kandekorvi põhi on valmistatud puidust. Pange madrats kandekorvi. HOIATUS Ärge pange kandekorvi lisamadratseid. Kasutage ainult vankriga kaasasolevat Emmaljunga originaalmadratsit. HOIATUS Lämbumise oht. Ärge lubage lastel kilekottidega mängida. 1.5 Vajutage mõlemat kaarvarju siseküljel olevat nuppu ja tõmmake kaarvari üles.
  • Page 128 Carrycot 6:2 Suruge plastmasstoed nii, et need toetuvad metallvardale. Vankrikorvi kokkupanek 7.1 Võtke madrats ära. Voltige seljatugi kandekorvi keskosa poole kokku Võtke metallvarras plastmassklambritest välja, tõmmates aasadest. Korrake toimingut kandekorvi kõigis neljas nurgas. 7.2 Tõmmake metallvarras kandekorvi põhjast üles. Nii tõmbub kandekorv kokku. Basket (1) Paigaldage korv 1.1 Kinnitage tagumise osa 3 nööpi ümber toru...
  • Page 129 õlipõhise määrdega. Sarnase sagedusega tuleb määrida ka rataste vabastamismehhanisme. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit/jalutuskäru liivar andadel või poristes ja niisketes tingimustes, tuleb erilist tähelepanu pöörata pidurisüsteemi puhastamisele ning pidurisüsteemi ja rataste vajaduspõhisele hooldamisele eelkirjeldatud viisil.
  • Page 130 Hooldus ja puhastamine Pesemisjuhised • Kaarvari : Võtke kaarvari ära ja tõmmake lahti. Peske kaarvarju sisemust (sisekangast) duši all leige veega. Pe- suvahendina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Loputage põhjalikult. Jätke lahtitõmmatud kaarvari pesunöörile nõrguma ja kuivama. • Istme kattekangas ja viiepunkti kinnitusrihmad: Eemaldage istme kattekangas raamilt ja võtke puidust istmealus kanga seest välja.
  • Page 131 Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on välja toodud kontroll ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga.
  • Page 132 Kontroll tarnel NXT 90 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes: kokkuvolditud raam pakirest/korv pöördratast ratast teljevõlli kasutusjuhend iste koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrihmaga kaarvari UV/Insect-net kandekorv (Accessory) kandekorvi jalakate madrats 2. Kontrollida raami funktsioone. Voltige raam lahti. Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklambrid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult.
  • Page 133 Hooldusprotokoll NXT 90 Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklam- brid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult. Veenduge, et iste/kandekorv fikseerub kummalgi küljel klõpsatusega. Veenduge, et viiepunkti kinnitusrihmad fikseeruvad istmel paika. Kontrollige teleskoopkäepideme kõrguseseadistust, tõstes/ lükates käepidet üles ja alla.
  • Page 134 Svarīga informācija par drošību SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instruk- ciju, un saglabājiet to, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS Svarīgi! – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties. Neatstājiet bērnu bez uzraudzības Pirms lietošanas noteikti jāiedarbina visas bloķējošās ierīces. Lai nepieļautu traumu risku, atlokot un salokot šo izstrādājumu bērnam noteikti jāatrodas drošā atstatumā no tā. Neļaujiet bērnam spēlēties ar šo izstrādājumu. Tiklīdz bērns var patstāvīgi sēdēt, lietojiet bērnu drošības jostu Šis sēdeklis nav paredzēts bērnam līdz sešu mēnešu vecumam Vienmēr lietojiet aizsardzības sistēmu Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ratiņu korpuss vai sēdekļa bloks, vai automašīnas sēdeklīša piestiprināšanas ierīces ir pareizi iestatītas. Šis izstrādājums nav piemērots skriešanai vai slidošanai. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888-1:2018, EN1888-2:2018 BRĪDINĀJUMS - Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. BRĪDINĀJUMS - Ievērojiet ražotāja instrukcijas. - Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. - Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. - Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, vai somas kā norādīts instrukcijā.
  • Page 135 Svarīga informācija par drošību Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS - Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. - Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. - Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. - Nepārvadājiet ratiņos/sēžamajos ratiņos vairāk bērnu vai somas kā norādīts instrukcijā. - Kad regulējat ratiņus /sēžamos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. - Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/vai no sprādzes. - Nelietojiet ratu kulbu, kad bērns jau patstāvīgi sēž. - Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. BRĪDINĀJUMS - Nekad nelieciet šo produktu uz statīva. - Šī kulbiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties. - Lietojiet tikai uz cietas, horizontālas un sausas virsmas! - Neļaujiet citiem bērniem bez pieaugušo uzraudzības spēlēties kulbiņas tuvumā - Ja kādas sastāvdaļas trūkst vai tā ir salauzta vai saplēsta, kulbiņu nelietojiet. - Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai apstiprinātas rezerves daļas.
  • Page 136 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS - Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, kurus nav apstiprinājis ražotājs. - Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēžamās daļas stabilitāti. - Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. - Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. - Izstrādājums ir projektēts un izgatavots atbilstoši standarta EN1888/EN1466 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu ir nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu. - Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārveidot. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārveidošanas sekām. - Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. - Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt! - Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.), ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var iedarboties negaidītas slodzes ( strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa nelīdzenumi, paātrinājums utt.),ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo tās neparedz standarta EN1888 prasības bērnu ratiņiem. Izpildiet sabiedriskā transporta pakal pojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos.
  • Page 137 • Ratiņi ir paredzēti tikai pārvadāšanai. Neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. • Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, obligāti jāizmanto bremzes. • Nenovietojiet ratiņus stāvēšanai uz nogāzes vai nelīdzenas virsmas. • Nekāpiet un nesēdiet uz kāju balsta. Kāju balsts ir paredzēts tikai viena (1) bērna kājām. Citu veidu lietošana var izraisīt nopietnas traumas. Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. • Šie norādījumi ir jāsaprot un jāievēro jebkuram cilvēkam, kurš izmanto ratiņus un tā piederumus. Vienmēr informējiet un apmāciet pareizā lietošanā jebkuru cilvēku, kurš lietos ratiņus un piederumus pat tad, ja šis cilvēks ratiņus izmantos tikai neilgi. • Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā daļa ir brāķis vai ir bojāta. • Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir pareizi nostiprinātas. • Pirms ratiņu salikšanas noteikti izņemiet bērnu. • Nenovietojiet kulbā/ratiņos papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. • Pārslogošana, nepareiza salikšana un neapstiprinātu piederumu lietošana var radīt bērna(-u) traumas un/vai ratiņu bojājumus. • Jebkāda slodze uz ratiņiem (piemēram, uz roktura, muguras balsta vai sāniem) ietekmē to stabilitāti. Neizman tojiet neapstiprinātus piederumus. • Maksimālais pieļaujamais svars ratiņu iepirkumu grozā ir 5 kg. Smagākus priekšmetus vienmēr lieciet iepirkuma groza vidū. Ja svars iepirkuma grozā ir nevienmērīgi sadalīts, ratiņi var kļūt nestabili. • Piederuma NXT Organizer somas maksimālais slodzes svars ir 2 kg. • Izmantojiet tikai Emmaljunga nodrošinātās oriģinālās rezerves daļas. • Iepirkuma grozā novietotie priekšmeti nedrīkst izvirzīties pāri malām, jo tie var ieķerties riteņu spieķos. • Ratiņu sēžamo daļu un kulbiņu nedrīkst izmantot kā sēdeklīti automašīnā.
  • Page 138 Satura rādītājs Chassis Lapas nr. Bilde nr. Šasijas montāža Aizmugurējo riteņu uzstādīšana Priekšējo riteņu uzstādīšana Šasijas atlocīšana Aizmugurējo riteņu noņemšana Regulējams atsperojums Priekšējo riteņu noņemšana Bremžu bloķēšana Bremžu atlaišana Roktura leņķa regulēšana Teleskopiskā roktura regulēšana Priekšējie riteņi var būt fiksēti vai grozāmi 360 grādu diapazonā Seat Unit Lapas nr. Bilde nr. Sēžamās daļas/barjeras uzstādīšana Barjeras stieņa atvēršana 141 Barjeras stieņa aizvēršana Jumtiņa uzstādīšana/lietošana Jumtiņa regulēšana Jumtiņa izvēršana UV/moskītu tīkls Sēžamās daļas savienošana ar šasiju Sēžamās daļas noņemšana no šasijas Pārklāja uzstādīšana (piederumi / daži modeļi) Sēdekļa auduma apvalka uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka noņemšana 5-Point Harness Lapas nr.
  • Page 139 Chassis Chassis ŠASIJAS MONTĀŽA 1.1ŠASIJAS ATLOCĪŠANA 1.2Atlaidiet transportēšanas fiksatoru, atverot pelēko skavu. Lai to panāktu, saspiediet kopā šasijas daļas. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus, tajos nedrīkst atrasties bērns. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus nepieļaujiet, lai to tiešā tuvumā atrastos bērni. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 1.3Atlokiet aizmugurējo kāju. 1.4Piespiediet šasijas vidusdaļā esošo detaļu ar apzīmējumu "Press", līdz atskan klikšķis. 1.5Pārbaudiet, vai ir redzama aizvērta slēdzene. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas VIENMĒR pārbaudiet, vai šasija ir nobloķēta. Ir jābūt redzamai aizvērtai slēdzenei. 1.6BRĪDINĀJUMS Ja ir redzama atvērta slēdzene, tas nozīmē, ka šasija nav nobloķēta. BRĪDINĀJUMS Ja atvērtas piekaramās slēdzenes ikona ir redzama, nospiediet uz leju metāla stieni tā lai sadzirdētu"klikšķi". Nekad nelietojiet ratiņus, ja simbols ar atvērtu piekaramo slēdzeni ir redzams. 1.7Izvelciet teleskopisko rokturi. 1.8Nobloķējiet abus pelēkos slēgmehānismus, kas atrodas rokturu labajā un kreisajā pusē. Pārliecinieties, vai teleskopiskā roktura slēgmehānismi ir pareizi nobloķēti, proti, ir atskanējis klikšķis. Pirms roktura nobloķēšanas pārliecinieties, vai tā abas puses atrodas vienādā augstumā. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, ratiņu regulēšanas laikā neļaujiet bērniem tuvoties kustīgajām daļām. 1.9Noregulējiet rokturi, spiežot pelēkās pogas tā ārpusē. Pārliecinieties, vai tās noklikšķ vietā. BRĪDINĀJUMS! Lai izvairītos no traumu riska, ratiņu regulēšanas laikā neļaujiet bērniem tuvoties kustīgajām daļām. AIZMUGURĒJO RITEŅU UZSTĀDĪŠANA 2.1Pirms riteņu montāžas notīriet asis. Piespiediet pogu uz aizmugurējā riteņa. Ievietojiet metāla asi aizmugurējā ritenī. Pārliecinieties, vai ass noklikšķ ritenī. BRĪDINĀJUMS Pārliecinieties, vai riteņi ir cieši nostiprināti un tos nevar noraut no ass. 2.2Iespiediet ass vārpstu bremžu mehānismā. 2.3Saslēdzietrokturi ar pelēko slēdzi, kas novietots uz bremžu stieņa. Slēdzim jānoklikšķ saslēgtā pozīcijā. Pārbaudiet, vai aizmugurējais ritenis ir cieši piestiprināts šasijai, pavelkot riteni. Atkārtojiet procedūru abās pusēs. BRĪDINĀJUMS Pārliecinieties, vai riteņi ir cieši nostiprināti un tos nevar noraut no šasijas. BRĪDINĀJUMS Nestumiet ratiņus pār asiem priekšmetiem un virsmām, piemēram, sasistiem stikliem, jo šādi var caurdurt riepas. BRĪDINĀJUMS Nodrošiniet pareizu spiedienu riepās, lai uzlabotu ratiņu vadību un izvairītos no riepu caurduršanas. Regulāri pārbaudiet spiedienu riepās (skatiet marķējumu uz riepas). PRIEKŠĒJO RITEŅU UZSTĀDĪŠANA 3.1Nospiediet ratiņu priekšpusē esošo pogu ielieciet priekšējo riteni tam paredzētajā vietā.
  • Page 140 Chassis 4.3 Atveriet abas teleskopiskā roktura skavas. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.4 Nospiediet teleskopisko rokturi viszemākajā pozīcijā. 4.5 Novietojiet pelēko drošības pogu vidējā pozīcijā (ar kreiso roku) un vienlaikus nospiediet zem roktura esošo pelēko pogu (ar labo roku) un pārvietojiet to uz centru. Turot nospiestu kreiso drošības pogu, nedaudz paceliet uz augšu labo rokturi. 4.6 Tagad varat atlaist kreiso roku un pacelt rokturi uz augšu, lai salocītu ratiņus. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.7 Tagad ratiņi ir salocīti. 4.8 Šasija ir bloķēta ar pelēko skavu. (skatīt attēlu). Ja vēlaties samazināt šasijas izmērus, varat noņemt riteņus. To var darīt gan pirms, gan pēc šasijas salocīšanas. AIZMUGURĒJO RITEŅU NOŅEMŠANA 5.1 A tbrīvot rokturi un riteņus (1) nospiežot pelēko slēdzi uz leju un tajā pašā laikā atverot (2) pelēko spaili. Atbrīvot rokturi nospiežot pogu uz aizmugurējā riteņa un uzvelkot rokturi uz āru. 5.2 Riteņu asis var droši noglabāt iepirkumu groza elastīgajos stiprinājumos. 5.3 Regulējams atsperojums Rāmis ir aprīkots ar regulējamu atsperojumu Lai panāktu stingrāku atsperojumu, izvēlieties pozīciju “Dynamic”. Ja vēlaties mīkstāku atsperojumu, izvēlieties pozīciju “Comfort”. PRIEKŠĒJO RITEŅU NOŅEMŠANA 6.1 N ospiediet šasijas priekšpusē esošo pelēko pogu un velkot noņemiet priekšējos riteņus. BREMŽU BLOĶĒŠANA 7.1 A pturiet ratiņus, ar kāju nospiežot bremžu pedāli līdz galam. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnu ratiņos bez uzraudzības, ja bremzes nav aktivizētas. BRĪDINĀJUMS Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābūt ieslēgtām. BRĪDINĀJUMS Nekādā gadījumā neatstājiet ratiņus uz nogāzēm. BRĪDINĀJUMS Vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi ir pareizi novietoti.
  • Page 141 Seat Unit Sēžamā daļa ir piegādāta 1.1Sēžamā daļa ir piegādāta pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai barjera un jumts Ievietojiet barjeras stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjerai vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. 1.2Nostipriniet kājstarpes siksnu pie barjeras stieņa. BARJERAS ATVĒRŠANA 2.1Atpogājiet kājstarpes siksnu. Nospiediet iekšpusē esošo pogu un atveriet barjeras stieni. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjeras stienim vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. BARJERAS 3.1Iespiediet barjeru kronšteinā tā, lai atskanētu klikšķis. Nostipriniet kājstarpes siksnu ap barjeras stieni. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. JUMTIŅA UZSTĀDĪŠANA/LIETOŠANA 4.1Ievietojiet jumtiņu sēžamās daļas rāmī. Lūdzu, ievērojiet! Virzot jumtiņu uz augšu un uz leju gar roktura stieni, ir iespējams saskrāpēt tā krāsu. Uzturiet roktura stieni tīru. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.2Aizveriet rāvējslēdzēju, kas atrodas starp jumtiņu un sēdekļa atzveltni. Pārliecinieties, vai rāvējslēdzējs ir aizvērts līdz galam. JUMTIŅA REGULĒŠANA 5.1Viegli pavelciet jumtiņu uz priekšu vai atpakaļ, lai novietotu to vēlamajā pozīcijā. JUMTIŅA IZVĒRŠANA 6.1Lai izvērstu pārsegu un pasargātu bērnu no nokrišņiem, atveriet augšējo rāvējslēdzēju. Lūdzu, ievērojiet! Pārliecinieties, vai neatvērāt nepareizo rāvējslēdzēju, proti, to, kas savieno jumtiņu ar sēžamo daļu BRĪDINĀJUMS Ratiņu lietošanas laikā jumtiņam vienmēr ir jābūt uzstādītam. 6.2Pavelciet jumtiņu uz leju un tas pagarināsies. Atverot, jumtiņa aizmugurē esošo, rāvējslēdzi, atveras ventilēšanās lodziņš un UV/moskītu tīkls(tikai noteiktiem modeļiem). SVARĪGI! Jumtiņu nevar nolocīt, ja tam ir pievienots pārklājs. UV/MOSKĪTU TĪKLS 7.1 Ar rāvējslēdzi pievienojiet UV/moskītu tīklu pie jumtiņa. 7.2 Izmantojot spiedpogu moskītu tīklu piestipriniet sēžamajai daļai tam paredzētajā vietā. To pašu atkārtojiet otrā pusē. SĒDEKĻA SAVIENOŠANA AR ŠASIJU 8.1Pievienojiet sēdekli šasijai tā, lai atskanētu klikšķis, un pārbaudiet, vai tas ir cieši nostiprināts. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām.
  • Page 142 Seat Unit 9.3 Lai noregulētu kāju balstu, piespiediet rāmim, abās pusēs esošās, pogas LŪDZU, IEVĒROJIET! Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta. PĀRKLĀJA UZSTĀDĪŠANA (piederumi / daži modeļi) 10.1Pārvelciet pārklāju pāri kāju balstam. 10.2Nostipriniet pārklāju, izmantojot spiedpogu pārsega iekšpusē. Pārklāja aizmugurē esošās pogas piestipriniet pārsega rāmja aizmugurē. Pārklāja priekšpusē esošo spiedpogu piestipriniet pārsega rāmja priekšpusē. SVARĪGI! Pārsegu nevar nolocīt, ja tam ir piestiprināts jumtiņš Lai ieliktu bērnu ratiņos vai izceltu no tiem, atveriet rāvējslēdzēju pārklāja vidusdaļā. SĒDEKĻA AUDUMA APVALKA UZSTĀDĪŠANA 11.1Novietojiet sēdekļa auduma apvalku uz sēdekļa. Izvelciet plecu siksnas caur auduma apvalka atverēm (skatīt attēlu). BRĪDINĀJUMS Ir svarīgi, lai auduma apvalks būtu uzstādīts pareizi. Sēžamo daļu nedrīkst izmantot, ja auduma ap valks nav pilnībā uzstādīts. 11.2Izvelciet kājstarpes siksnu caur auduma apvalku (skatīt attēlu). 11.3Aizveriet rāvējslēdzējus uz rāmja, uz kāju balsta un uz sēdekļa atzveltnes. 11.4Aizdariet spiedpogas ap barjeras stieni. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjeras stienim vienmēr ir jābūt uzstādītam. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjeras stienis ir cieši nostiprināts. BRĪDINĀJUMS Nekādā gadījumā nenesiet ratiņus, turot tos aiz barjeras stieņa. 11.5 Piestipriniet jumtiņu rāmim. 11.6 Nostipriniet jumtiņu vietā, izmantojot sēdekļa auduma apvalkam pievienoto rāvējslēdzēju. Izvelciet roku paliktņus caur stiprinājumu sistēmu. 11.7SVARĪGI Pagrieziet sēžamo daļu un pārbaudiet, vai rāvējslēdzējs ap stieni ir aizvērts. BRĪDINĀJUMS Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai sēdekļa auduma apvalks ir pareizi uzstādīts un visi rāvējslēdži ir aizvērti. BRĪDINĀJUMS Ir svarīgi, lai sēdekļa auduma apvalks vienmēr būtu uzstādīts pareizi. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet izstrādājumu, ja sēdekļa auduma apvalks nav pareizi uzstādīts uz rāmja. SĒDEKĻA AUDUMA APVALKA NOŅEMŠANA 12.1Līdz galam atveriet rāvējslēdzēju un noņemiet sēdekļa auduma apvalku.
  • Page 143 5-Point Harness 5-punktu drošības josta — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA 1.1 Ievietojiet kājstarpes siksnu starp bērna kājām un uz augšu priekšā līdz viduklim. 1.2 Ievietojiet vidukļa siksnas drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas. 1.3 Pielāgojiet visus vidukļa un plecu siksnu slīdņus, lai siksnas cieši aptvertu bērnu. 1.4 Lai atsprādzētu plecu un vidukļa siksnas, piespiediet pogas drošības jostas sprādzes centrā. Katras vidukļa siksnas galā ir stiprinājuma punkti atsevišķām drošības jostām atbilstoši BS 6684 BRĪDINĀJUMS Kad bērns ir ratiņos, vienmēr saslēdziet bērnu stiprinājumos. Pārliecinieties, vai visi savienojumi ir pareizi nostiprināti un ratiņos ir uzstādīta pilna stiprinājumu sistēma. 5 PUNKTU DROŠĪBAS JOSTAS POZĪCIJAS MAIŅA 2.1Plecu siksnas Noņemiet plecu polsterus Atveriet sēdekļa auduma apvalka rāvējslēdzēju. 2.2 Izvelciet plecu siksna caur sēdekļa auduma pārsega atzveltnes daļu un caur otru atveri. Atkārtojiet procedūru otrā pusē. Aizveriet sēdekļa auduma apvalka rāvējslēdzēju. 2.3 Kājstarpes siksna Pilnībā izvelciet kājstarpes siksnu caur sēdekļa auduma apvalku. 2.4 Pēc tam izvelciet kājstarpes siksnu caur sēdekli. 2.5 Atveriet rāvējslēdzēju zem sēdekļa. Izvelciet kājstarpes siksnu caur otru atveri. 2.6 Aizveriet rāvējslēdzēju. SVARĪGI! Rāvējslēdzējam ir jābūt aizvērtam tā, lai būtu nosegts stienis. 2.7 Izvelciet kājstarpes siksnu caur sēdekļa auduma apvalku. 2.8 Aizveriet rāvējslēdzēju un pārbaudiet, vai tas ir pareizi aizvērts. BRĪDINĀJUMS Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai sēdekļa auduma apvalks ir cieši nostiprināts un visi rāvējslēdzēji ir pareizi aizvērti. BRĪDINĀJUMS Ir svarīgi, lai sēdekļa auduma apvalks vienmēr būtu pareizi uzstādīts. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet ratiņus, ja sēdekļa auduma apvalks nav pareizi piestiprināts rāmim. NXT 90 v 3.2...
  • Page 144 Carrycot kulbiņaS UZSTĀDĪŠANA 1.1 Lai uzstādītu kulbiņu, velciet metāla stieni gar pamatnes lejasdaļu tā, lai tas ar klikšķi nofiksētos vienā no plast masas elementiem. 1.2 P a vienam pavelciet abus metāla atbalsta stieņus tā, lai tie nofiksētos plastmasas elementos abās pusēs. Atkārtojiet šīs darbības otrā kulbiņas pusē. BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas izmantošanas pārliecinieties, vai metāla balsti ir nostiprināti pie pamatnes visās četrās stiprinājumu vietās un vai kulbiņas rāmis ir cieši nofiksēts. 1.3 Virziet atzveltni uz aizmuguri, novietojot to atgāztā pozīcijā. 1.4 I zņemiet matraci no plastmasas maisiņa (utilizējiet maisiņu drošā veidā). Kulbiņas pamatne ir veidota no koka. Ievietojiet matraci. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet kulbiņā papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts ratiņu komplektācijā. BRĪDINĀJUMS Nosmakšanas risks. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiņiem. 1.5 N ospiediet abas pogas jumtiņa iekšpusē un pavelciet to uz augšu. Piestipriniet pārklāju, izmantojot abās kulbiņas pusēs esošos Velcro tipa stiprinājumus. Jumtiņu var regulēt uz augšu un leju, nospiežot abas pogas tā iekšpusē. 1.6 J umtiņš Jumtiņš var viegli noņemt, atverot rāvējslēdzēju un noņemot pārsegu no rāmja. 1.7 J umtiņš ir piestiprināts kulbiņai, izmantojot Velcro tipa stiprinājumus. 1.8 L ai atvērtu ventilēšanas lodziņu, izmantojiet jumtiņā esošo rāvējslēdzi. Jūs varat piestiprināt jumtiņu, izmantojot jumtiņa iekšpusē esošo spiedpogu. Ventilēšanas lodziņš un UV/ moskītu tīkls kulbas jumta aizmugurē tagad ir redzams (tikai dažiem modeļiem) kulbiņas PIESTIPRINĀŠANA 2:1 Aktivizējiet bremzes. Paceliet kulbiņu aiz roktura un novietojiet to uz rāmja. Spiediet kulbiņu uz leju, tā lai tā...
  • Page 145 Carrycot 6:2Piespiediet abas plastmasas kājas tā, lai tās balstītos pret metāla stieni. kulbiņaS ATLOCĪŠANA 7.1Izņemiet matraci. Nolokiet atzveltni vidusdaļas virzienā. Atveriet spiedpogas un viegli pavelciet aiz lences (tikai dažiem modeļiem). 7.2Izmantojot lenci pavelciet stieni uz kulbas vidu. To pašu atkārtojiet abos galos. Basket (1) Groza montāža 1.1 Aizpogājiet aizmugurējās trīs pogas ap rāmja cauruli. 1.2 - 1.3 Izveriet kloķus cauri caurumiem. 1.4 Aizpogājiet priekšējās trīs pogas ap rāmja cauruli. NXT 90 v 3.2...
  • Page 146 Ozona un UV starojuma ietekmē riepās var veidoties nelielas plaisas. Tās neietekmē ratiņu vadību undrošību, kā arī sūdzības par tām netiek pieņemtas. BRĪDINĀJUMS • Nonākot saskarē ar dažādiem materiāliem, tai skaitā PVC grīdu segumiem un citām plastmasām, riepas var ietekmēt šo materiālu krāsu. Uzglabājot ratiņus uz jutīgām virsmām, nosedziet riepas. Pārbaudiet, vai: • visi šasijas stiprinājumi, ratiņu sēžamā daļa un kulbiņa darbojas pareizi; • visas kniedes, skrūves un bultskrūves ir cieši pievilktas un nav bojātas; • neviena plastmasas daļa nav ieplīsusi vai bojāta; • riteņu gultņi ir labā stāvoklī; • visi rāvējslēdzēji un Velcro tipa stiprinājumi ir cieši aizvērti; • visas elastīgās siksnas ir labā stāvoklī; • bremzes darbojas; • gaisa spiediens riepās ir pareizs (skatīt marķējumu uz riepas). • Regulāri pārbaudiet, vai šasija, kulbiņa un sēžamā daļa nav bojāti. LŪDZU, IEVĒROJIET! •Ja nepieciešams remonts, oriģinālo detaļu nomaiņa vai cita veida profesionāla tehniskā palīdzība, vienmēr sazinieties ar veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu. • Uz jūsu iegādāto izstrādājumu attiecas garantijas noteikumi. • Stāvbremze sastāv no kustīgām detaļām, kurām nepieciešama regulāra apkope, lai nodrošinātu pareizu darbību. • Lai nodrošinātu pareizu stāvbremzes darbību, tai vienmēr jābūt labi ieeļļotai. Nekavējoties notīriet smiltis, sniegu, ledu un dubļus no bremžu sistēmas kustīgajām daļām. • Vismaz reizi mēnesī ieeļļojiet bremžu pedāli, riteņu asis un bremžu tapas ratiņu abās pusēs ar silīcija vai eļļas bāzes smērvielu. Tikpat regulāri ir jāeļļo arī riteņu atbrīvošanas mehānisms. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus netīrās, smilšainās un/ vai slapjās vietās (piemēram, pludmalēs), pievērsiet īpašu uzmanību bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā aprakstīts iepriekš. NXT 90 v 3.2...
  • Page 147 Apkope un uzturēšana Mazgāšanas norādījumi • Jumtiņš: Noņemiet un izvērsiet jumtiņu. Skalojiet jumtiņa iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Kā tīrīšanas līdzekli izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet jumtiņu žāvēties pilnībā izvērstā veidā. • Sēdekļa auduma apvalks un 5 punktu drošības josta: Noņemiet sēdekli no šasijas un izņemiet koka sēdekļa pamatni no auduma apvalka. Ar rokām mazgājiet sēdekļa auduma apvalku remdenā ūdenī. Izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet sēdekļa auduma apvalku žāvēties. Neilona siksnas un plastmasas daļas tikai noslaukiet ar mitru drāniņu. Nemazgājiet. Pirms montāžas pārbaudiet, vai stiprinājumu sistēma ir sausa. • Matracis: Ieteicams mazgāt ar rokām un žāvēt izkarot. • Kulbiņa: Noņemiet pārsegu un matraci. Noslaukiet ārējo audumu un iekšējo virsmu ar mitru drāniņu. Nemazgājiet. Ļaujiet ratiņu korpusam nožūt pilnībā izvērstā stāvoklī. Neļaujiet koka pamatnei nonākt saskarē ar ūdeni. Vispārīga informācija • Gludināšana: Ja vēlaties gludināt kādu auduma daļu, nosedziet to ar 100 % kokvilnas audumu, lai aizsargātu auduma virsmu. Gludinot ārējos audumus (100 % poliesteris) un iekšējos audumus, noregulējiet gludekli uz ne vairāk kā 110°C. • Pirms montāžas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnībā nožuvušas. Pārbaudiet visas vīles, malas un rāvējslēdzējus. • Pēc mazgāšanas ārējos audumus var apstrādāt ar aizsarglīdzekli. Vienmēr izmantojiet to pirms izstrādājuma montāžas. BRĪDINĀJUMS • Pēc aizsarglīdzekļa izmantošanas vismaz 24 stundas nelieciet bērnu(s) ratiņos. Montāža pēc mazgāšanas SVARĪGI Ieteikums par ādas imitācijas virsmu mazgāšanu • Ādas imitācijas virsmas nedrīkst mazgāt, kā aprakstīts iepriekš. Tīriet ādas imitācijas virsmas, uzpilinot nedaudz bezkrāsaina tīrīšanas līdzekļa un noslaukot ar mitru drāniņu. Ļaujiet nožūt istabas temperatūrā. BRĪDINĀJUMS • Pārbaudiet, vai visas daļas ir pareizi uzstādītas, ievērojot šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus. NXT 90 v 3.2...
  • Page 148 Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā.
  • Page 149 Pārbaude pēc piegādes NXT 90 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā 1 gab. salocīta šasija 1 gab. paliktnis/grozs 2 gab. grozāmie riteņi 2 gab. riteņi 2 gab. ass vārpstas 1 gab. lietošanas rokasgrāmata 1 gab. sēdeklis ar auduma apvalku un 5 punktu stiprinājumu sistēmu 1 gab. pārsegs 1 gab.
  • Page 150 Apkopes protokols NXT 90 Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasiju; pārliecinieties, vai divas abās pusēs esošās fiksējošās skavas pareizi saslēdzas. Pārbaudiet, vai sēdeklis/kulbiņa nofiksējas pie šasijas ar klikšķi abās pusēs. Pārbaudiet, vai 5 punktu stiprinājumu sistēma nofiksējas pie sēdekļa. Pārbaudiet teleskopisko roktura augstuma regulēšanas sistēmu, velkot rokturi uz augšu un uz leju.
  • Page 151 Svarbi saugos informacija SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukci- jas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko saugumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS - Svarbu – Atidžiai perskaitykite ir saugokite, kad vėliau galėtumėte pasiskaityti Niekada nepalikite vaiko be priežiūros Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, ar visi fiksavimo įtaisai yra sujungti Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami gaminį visada įsitikinkite, kad vaikas yra atokiau Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu Naudoti saugos diržus, kai tik vaikas gali sėdėti savarankiškai Ši sėdynė netinka vaikams iki 6 mėnesių Visada naudokite prisegimo sistemą Pieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės, arba automobilinės kėdutės tvirtinimo įtaisai yra tinkamai sujungti Šis gaminys nėra tinkamas bėgimui, čiuožimui Įspėjantys sakiniai pagal EN1888-1:2018, EN1888-2:2018 ĮSPĖJIMAS - Vaiko saugumas – jūsų atsakomybė. Vaikai visada turi būti prisegti saugos diržais ir niekada negali būti palikti be priežiūros. Vaikas turi būti atokiai judančių dalių, kai jas reguliuojate. Naudotojas turi nuolat prižiūrėti transporto priemonę. Per didelė apkrova, neteisingas lank stymas ir nepatvirtintų priedų naudojimas gali pažeisti ar sulaužyti šią transporto priemonę. Perskaitykite instrukcijas. ĮSPĖJIMAS - Laikykitės gamintojo instrukcijų. - Visada pastatę sportinį vežimėlį įjunkite stabdžius.
  • Page 152 Svarbi saugos informacija Kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮSPĖJIMAS - Visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / sportinis vežimėlis stovi. - Nepalikite vaikų be priežiūros. - Visada prisekite vaiką saugos diržais. - Nepalikite vaikų be priežiūros. - Visada prisekite vaiką saugos diržais. - Nevežkite šiame vežimėlyje / sportiniame vežimėlyje dau giau vaikų ar krepšių. - Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, nes gali susižeisti. - Jei nenaudojate, nuimkite nuo juosmens diržo ir / arba sagčio pečių diržus. - N enaudokite šio lopšio, kai vaikas jau sėdi savarankiškai. - Niekada nenaudokite ar statykite vežimėlio šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių. - Nevažiuokite laiptais, pakopomis ir eskalatoriais, kai įmanoma to išvengti. Visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio, jei keliatės eskalatoriumi. ĮSPĖJIMAS - Niekada nenaudoti šio nešiojamojo lopšio ant atramos. - Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti - Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus - Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio - Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos...
  • Page 153 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS - Negalima naudoti gamintojonepatvirtintų dalių. - Bet kokia ant rankenos užkabinta apkrova veikia vežimėlio / kėdutės ant ratukų stabilumą. - Visada naudokite diržą tarp kojyčių kartu su juosmens diržu. - Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. - Šis produktas sukurtas ir pagamintas laikantis standarto EN1888/EN1466. Produkto negalima naudoti kaip medicininio prietaiso. Jei jūsų vaikas yra specialių medicininių judėjimo poreikių, turėtumėte pasitarti su savo gydytoju. - BRĪDINĀJUMS. Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. - BRĪDIN JUMS Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. - Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba vakuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių nelaikydami abiem rankomis už rankenos, nes stabdžių sistema gali nenulaikyti sportinio vežimėlio saugiai vietoje. - Nevažiuokite per geležinkelio bėgius, kai vaikas sportiniame ar lopšiniame vežimėlyje. Ratai gali įstrigti! - Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir pan.) nepakanka naudoti tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėlis gali patekti į sąlygas (staigus stabdymas,...
  • Page 154 • Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudojimas gali sužaloti jūsų vaiką / vaikus ir / arba sugadinti vežimėlį. • Bet kokia ant vežimėlio (pvz., rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) uždėta apkrova paveiks vežimėlio stabilumą. Nenaudokite nepatvirtintų priedų. • Pirkinių dėkle gali tilpti iki 5 kg svoris. Visada dėkite sunkesnius objektus į dėklo centrą. Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėkle pasiskirsto netolygiai. • NXT organizatorius (priedas) gali sverti maks. 2 kg. • Naudokite tik atsargines dalis, tiekiamas „Emmaljunga“. • Pirkinių dėkle esantys daiktai neturi išsikišti pro šonus, nes gali įstrigti ratų stipinuose. • Sėdimosios dalies ar nešiojamo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės. • Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra priklijuotas prie važiuoklės/ vežimėlio lopšio/ nešiojamojo lopšio. • Automobilių kėdutės, naudojamos su važiuokle, nepakeičia lopšio ar lovelės. Jei jūsų vaikas nori miego, perkelkite jį į tinkamą gultą, pvz., lopšį ar lovelę. NXT 90 v 3.2...
  • Page 155 Turinys Chassis Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Važiuoklės surinkimas Galinių ratukų sumontavimas Priekinių ratukų sumontavimas Išlankstykite pagrindą Galinių ratukų nuėmimas Reguliuojamoji pakaba Priekinių ratukų nuėmimas Stabdžio užblokavimas Stabdžio atleidimas Rankenos kampo reguliavimas Teleskopinės rankenos reguliavimas Priekinius ratukus galima užblokuoti arba sukti 360 laipsnių kampu. Seat Unit Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Sėdimos dalies sumontavimas / Buomelio sumontavimas Atidarykite buomelį Uždarykite buomelį Gaubto sumontavimas ir naudojimas Gaubto reguliavimas Gaubto ištraukimas UV / Vabzdžių apsauga Sėdinės pritvirtinimas prie pagrindo Sėdimos dalies nuėmimas nuo važiuoklės Apdangalo uždėjimas (priedai/kai kurie modeliai) Sėdimos dalies medžiagos sumontavimas Sėdimos dalies medžiagos nuėmimas 5-Point Harness Puslapio nr. Paveikslėlio nr.
  • Page 156 Chassis VAŽIUOKLĖS SURINKIMAS 1.1 VAŽIUOKLĖS IŠLANKSTYMAS 1.2 Atjunkite transportavimo skląstį paspausdami pilką spaustuką. Tam suspauskite važiuoklės dalis kartu. ĮSPĖJIMAS Sulankstant ar išlankstant vežimėlį, jame neturi būti vaiko. ĮSPĖJIMAS Pasistenkite, kad jums sulankstant ar išlankstant vežimėlį šalia nebūtų vaikų. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 1.3 Ištieskite galinę koją. 1.4 Paspauskite etiketę „Press“ (paspauskite) ant juostos važiuoklės viduryje, kad išgirstumėte spragtelėjimą. 1.5 Patikrinkite, ar matote užrakintą spyną. ĮSPĖJIMAS VISADA prieš naudodami patikrinkite, ar važiuoklės užfiksuota. Turi matytis užrakinta spyna. 1.6 ĮSPĖJIMAS Jei matosi atrakinta spyna,važiuoklė NĖRA užfiksuota. ĮSPĖJIMAS Jei matosi atrakintos spynos ikona, paspauskite ant metalino strypo , kad išgirstumėte spragtelėjimą, važiuoklė užsifiksuos. Niekada nenaudokite vežimėlio, jei matote ikoną su atrakinta spyna. 1.7 Ištraukite teleskopinę rankeną. 1.8 Užblokuokite abu pilkus spaustukus rankenos kairėje ir dešinėje. Įsitikinkite, kad teleskopinės rankenos spaustukai tinkamai spragtelėjo ir užsifiksavo. Prieš užfiksuodami įsitikinkite, kad rankena iš abiejų pusių būtų vienodame aukštyje. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte reguliuodami vežimėlį. 1.9 Reguliuokite aukštį spausdami pilkus mygtukus rankenos išorinėje pusėje. Įsitikinkite, kad jie spragtelėdami užsifiksuoja. ĮSPĖJIMAS! Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte reguliuodami vežimėlį. GALINIŲ RATUKŲ SUMONTAVIMAS 2.1 Prieš užmaudami ratukus, nuo ašių nuvalykite purvą. Nuspauskite mygtuką ant galinio ratuko. Įstatykite metalinę veleno ašį į galinį ratuką. Įsitikinkite, kad velenas spragtelėdamas įsistato į ratuką. ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, kad ratai būtų sumontuoti tinkamai ir negalima jų nutraukti nuo veleno. 2.2 Įstumkite ašies veleną į stabdį. 2.3 Užrakinkite rato ašį pilko fiksatoriaus pagalba, esančio ant stabdžių korpuso. Ašis turi spragtelėti užrakintoje padėtyje. Patikrinkite, ar galinis ratukas tinkamai prisitvirtino prie važiuoklės, patraukdami ratuką. Pakartokite tai kitoje pusėje ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, kad ratukas būtų sumontuotas tinkamai ir negalima jo nutraukti nuo veleno. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per aštrų objektą ar paviršių, pvz., stiklą, nes taip galima pradurti padangą. ĮSPĖJIMAS Kad nepradurtumėte padangos ir vežimėliu būtų naudotis patogu, oro slėgis turi būti teisingas. Reguliariai tikrinkite oro slėgį (žr. ženklinimą ant padangos).
  • Page 157 Chassis 4.3 Atidarykite abu teleskopinės rankenos spaustukus. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.4 Nuspauskite teleskopinę rankeną žemyn į apatinį tašką. 4.5 Pastumkite pilką apsauginį mygtuką iki vidurio (kaire ranka), kartu paspauskite pilką mygtuką po rankena (dešine ranka) ir pastumkite link centro. Nuspaudę pilką apsauginį mygtuką ir dešinę rankeną, šiek tiek pakelkite į viršų. 4.6 Dabar galite atleisti kairę ranką ir pakelti rankeną, kad vežimėlį galėtumėte sulenkti. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.7 Dabar vežimėlis yra sulankstytas. 4.8 Važiuoklė užfiksuojama pilku spaustuku. (kaip pavaizduota) Jei norite, kad važiuoklė užimtų mažiau vietos, nuimkite ratukus. Tai galima atlikti ir prieš sulankstant, ir sulanksčius važiuoklę. GALINIŲ RATUKŲ NUĖMIMAS 5.1 A trakinkite ašį ir ratą, paspausdami žemyn pilką mygtuką (1) ir tuo pačiu laiku atrakindami pilką fiksatorių (2). Atlaisvinkite ašį spausdami mygtuką, esantį ant galinio rato, ir ištraukite rato ašį. 5.2 G alite velenus saugiai sudėti į elastinius laikiklius pirkinių krepšelyje. 5.3 Reguliuojamoji pakaba. Važiuoklė turi reguliuojamąją pakabą. Jei norite standesnės pakabos, įjunkite „Dynamic“. Jei norite minkštesnės pakabos, įjunkite „Comfort“. PRIEKINIŲ RATUKŲ NUĖMIMAS 6.1 P aspauskite pilką mygtuką važiuoklės priekinėje dalyje ir nutraukite priekinį ratuką. STABDŽIO UŽBLOKAVIMAS 7.1 S ustabdykite vežimėlį iki galo nuspausdami stabdžio pedalą koja.
  • Page 158 Seat Unit SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS, Assembly of the bumper bar 1.1Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumontuoti tik buomelį ir gaubtą. Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų sumontuotas teisingai. 1.2Apsukite diržą su sagtimi aplink buomelį. ATIDARYKITE BUOMELĮ 2.1Atkabinkite buomelį. Paspausite mygtuką vidinėje pusėje ir atidarykite buomelį. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų sumontuotas teisingai. UŽDARYKITE BUOMELĮ 3.1Įstumkite buomelį į rėmą, kol išgirsite spragtelėjimą. Apsukite diržą su sagtimi aplink buomelį. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. GAUBTO SUMONTAVIMAS IR NAUDOJIMAS 4.1Įstatykite gaubtą į sėdimos dalies rėmą. Atkreipkite dėmesį:jei gaubtas judinamas aukštyn ir žemyn ant rankenos, galima subraižyti dažus. Ant rankenos neturi būti dulkių ir purvo. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.2Užsekite užtrauktuką tarp gaubto ir sėdimos dalies nugaros atramos. Įsitikinkite, kad užtrauktukas užsegtas iki galo. GAUBTO REGULIAVIMAS 5.1Atsargiai gaubtą patraukite pirmyn arba atgal į norimą padėtį. GAUBTO IŠTRAUKIMAS 6.1Norėdami ištraukti gaubtą, kad ant vaiko nelytų lietus, atsekite viršutinį užtrauktuką. Svarbios pastabos! Įsitikinkite, kad neatsegėte to užtrauktuko, kuriuo gaubtas yra pritvirtinamas prie sėdimos dalies. ĮSPĖJIMAS Kai vežimėlis naudojamas, gaubtas visada turi būti uždėtas. 6.2Patraukite gaubtą žemyn ir gaubtas išsiplės. Atsegus užtrauktuką, esantį gaubte, rasite UV/ vabzdžių apsaugą (tik tam tikruose modeliuose). SVARBU! Gaubto negalima sulankstyti, kai prie jo yra prisegtas apdangalas.
  • Page 159 Seat Unit 9.3 Norėdami reguliuoti kojyčių atramos padėtį paspauskite abu mygtukus rėmo šonuose. ATKREIPKITE DĖMESĮ Maksimali kojyčių atramos atlaikoma apkrova yra 3 kg. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaiku stovėti ant kojyčių atramos. APDANGALO UŽDĖJIMAS (priedai/kai kurie modeliai) 10.1Užtraukite apdangalą virš kojyčių atramos. 10.2Pritvirtinkite apdangalą spaustukais gaubto vidinėje pusėje. Pritvirtinkite spaustukus apdangalo krašte prie gaubto rėmo galinės pusės. Pritvirtinkite spaustukus apdangalo priekinėje dalyje prie gaubto rėmo priekinės pusės. SVARBU! Gaubto negalima sulankstyti, kai prie jo prisegtas apdangalas. Atsekite užtrauktuką apdangalo viduryje, kai norite įdėti arba iškelti vaiką iš vežimėlio. SĖDIMOS DALIES MEDŽIAGOS SUMONTAVIMAS 11.1Uždėkite sėdynės medžiagą ant sėdynės. Prakiškite pečių dirželius per medžiagą. (Žr. pav.) ĮSPĖJIMAS Svarbu, kad medžiaga būtų uždėta teisingai. Sėdynės nenaudokite be tinkamai uždėtos medžiagos. 11.2Prakiškite diržą su sagtimi per sėdynės medžiagą (žr. pav.). 11.3Užsekite užtrauktuką ant kojyčių atramos rėmo ir ant sėdynės atlošo. 11.4Suspauskite spaustukus aplink buomelį. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų tinkamai pritvirtintas. ĮSPĖJIMAS Neneškite vežimėlio suėmę už buomelio. 11.5Įstatykite gaubtą į rėmą. 11.6Pritvirtinkite gaubtą užtrauktuku, pritvirtintu prie sėdynės medžiagos. Prakiškite pagalvėles per diržus. 11.7SVARBU Apsukite sėdynę ir įsitikinkite, kad užtrauktukas užtrauktas aplink buomelį. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami vežimėlį patikrinkite, kad sėdynės medžiaga būtų tinkamai uždėta ir visi užtrauktukai tinkamai užsegti.
  • Page 160 5-Point Harness 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ 1.1 Tarpukojo dirželį patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juosmens priekio. 1.2 Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius , kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. 1.3 Sureguliuokite visus slankiklius ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. 1.4 Norėdami atleisti pečių ir juosmens dirželius, paspauskite mygtukus apraišų sagties viduryje. Kiekvieno juosmens dirželio galuose yra taškai atskiriems apraišams, atitinkantiems BS 6684, tvirtinti. ĮSPĖJIMAS Visada prisekite vežimėlyje sėdintį vaiką saugos diržais. Įsitikinkite, kad visi tvirtinimo taškai būtų teisingai pritvirtinti ir vežimėlyje būtų pritvirtinti saugos diržai. 5 TAŠKŲ SAUGOS DIRŽŲ PADĖTIES KEITIMAS 2.1 Pečių dirželiai Išimkite pečių pagalvėles Atsekite sėdynės medžiagos užtrauktuką. 2.2 Ištraukite pečių dirželius per sėdynės medžiagą iš nugaros pusės. Pakartokite iš kitos pusės. Užsekite sėdynės medžiagos užtrauktuką. 2.3 Diržas su sagtimi Visiškai ištraukite diržą su sagtimi iš sėdynės medžiagos. 2.4 Po to nuimkite diržą su sagtimi nuo sėdynės. 2.5 Atsekite užtrauktuką po sėdyne. Prakiškite diržą su sagtimi per antrą angą. 2.6 Užsekite užtrauktuką. SVARBU! Užsegtas užtrauktukas turi uždengti buomelį. 2.7 Prakiškite diržą su sagtimi per sėdynės medžiagą. 2.8 Vėl užsekite užtrauktuką, įsitikinkite, kad jis užsegtas tinkamai. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami vežimėlį visada vėl patikrinkite, kad sėdynės medžiaga būtų tinkamai uždėta ir visi užtrauktukai tinkamai užsegti. ĮSPĖJIMAS Svarbu, kad sėdynės medžiaga visada būtų uždėta teisingai. ĮSPĖJIMAS Niekada nenaudokite vežimėlio neįsitikinę, kad sėdynės medžiaga teisingai uždėta ant rėmo. NXT 90 v 3.2...
  • Page 161 Carrycot NEŠIOJAMOJO LOPŠIO MONTAVIMAS 1.1 Norėdami pakelti vežimėlio lopšį, metalinį strypą, medžiaginės rankenėlės pagalba, traukite išilgai dugno, kol jis spragtels ir užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių. Tuos pačius veiksmus atlikite kitoje vežimėlio lopšio pusėje. 1.2 Nofiksējiet ar spiedpogām tam paredzētajās vietās kulbiņas pamatnē. Šo darbību veiciet abos kulbiņas galos. (tikai dažiem modeļiem). ĮSPĖJIMAS Nofiksējiet ar spiedpogām tam paredzētajās vietās kulbiņas pamatnē. Šo darbību veiciet abos kulbiņas galos.(tikai dažiem modeļiem). 1.3 Pastumkite atlošą į nulenktą padėtį. 1.4 Ištraukite čiužinuką iš plastikinio maišelio (jį saugiai išmeskite). Nešiojamojo lopšio apačia pagaminta iš medžio. Įdėkite čiužinuką. ĮSPĖJIMAS Nedėkite į nešiojamąjį lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik kartu su vežimėliu pateiktą originalų „Emmaljunga“ čiužinuką. ĮSPĖJIMAS Pavojus uždusti. Neleiskite su plastikiniais maišeliais žaisti vaikams. 1.5 Paspauskite abu mygtukus gaubto vidinėje pusėje ir pakelkite aukštyn. Prie nešiojamojo lopšio kraštų „Velcro“ juostelėmis pritvirtinkite apdangalą. Gaubtą galima nulenkti į viršų arba į apačią į norimą padėtį, tam paspauskite abu mygtukus jo vidinėje pusėje. 1.6 Gaubtas Gaubto uždangalą paprastai nuimsite atsegdami gaubto užtrauktuką ir nuimdami nuo rėmo. 1.7 "Gaubtas prie nešiojamojo lopšio yra pritvirtintas „Velcro“ juostelėmis. 1.8 Norėdami atidaryti vėdinimo angą atsekite gaubto užtrauktuką. Lopšio medžiagą galima užlenkti ir pritvirtint spaustukais prie gaubto. Vėdinimo ir UV / vabzdžių tinklelis yra dabar matomas. (Tik tam tikruose modeliuose). NEŠIOJAMOJO LOPŠIO PRITVIRTINIMAS 2.1 Įjunkite stabdį. Pakelkite nešiojamąjį lopšį už rankenos ir įstatykite į rėmą. Paspauskite žemyn, kad jis įsistatytų ir abiejose pusėse išgirstumėte spragtelėjimą.
  • Page 162 Carrycot 6:2 Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų į metalinę juostą. LOPŠIO SULANKSTYMAS 7.1 Išimkite čiužinuką. Sulenkite plastikinį atlošą link centro. Atsekite spaustukus, esančius ant medžiaginių rankenėlių (tik tam tikruose modeliuose). 7.2 Metalinius strypus patraukite užmedžiaginių renkenėlių išilgai lopšio dugno. Pakartokite veiksmą iš kitos pusės. Basket (1) Krepšio uždėjimas 1.1 Užsekite 3 sagas gale apie vamzdelį 1.2 - 1.3 Prakiškite rankenėles pro skyles 1.4 Užsekite 3 sagas priekyje apie vamzdelį NXT 90 v 3.2...
  • Page 163 • visos kniedės, veržlės ir varžtai yra tinkamai užveržti ir nesulūžę. • plastikinės detalės nesutrūkinėjusios ir nesulūžusios. • ratų guoliukai yra tinkamos būklės. • visi užtrauktukai ir „Velcro“ juostelės saugiai pritvirtintos. • visi elastiniai dirželiai yra tinkamos būklės. • stabdis veikia. • oro slėgis padangose yra tinkamas (žr. padangų ženklinimą). • reguliariai tikrinkite, ar važiuoklė, nešiojamasis lopšys ir sėdimoji dalis nėra pažeisti. ATKREIPKITE DĖMESĮ • Jei reikia atlikti techninę priežiūrą su originaliomis dalimis arba esama kitų techninių problemų, kurias turi įvertinti specialistas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote savo įrenginį. • Jūsų pasirinktam produktui galioja reglamentai dėl garantijos teikimo. • Stovėjimo stabdį sudaro judančios dalys, jam reikalinga reguliari priežiūra, kad stabdis veiktų tinkamai. • Kad stabdis veiktų tinkamai, pasirūpinkite, kad jis būtų tinkamai suteptas. Iškart išvalykite smėlį, sniegą, ledą ir purvą iš stabdymo sistemos judančių dalių. • Bent kartą per mėnesį sutepkite stabdžio pedalą, ratų ašį ir stabdymo taškus abiejose vežimėlio stabdžio pusėse siliko- niniu arba alyvos tepalu. Taip pat reguliariai tepkite ratukų atfiksavimo mechanizmą. • Jei naudojate „Emmaljunga“ vežimėlį smėlėtame paplūdimyje ar kitokiomis drėgnomis ir purvinomis sąlygomis, būtina ypač atidžiai stebėti, kad tinkamai veiktų stovėjimo stabdis, ir pagal poreikį atlikti ratų bei stabdžių sistemos priežiūrą, kaip apibūdinta aukščiau. NXT 90 v 3.2...
  • Page 164 Priežiūra ir remontas Plovimo instrukcijos • Gaubtas: Nuimkite ir išskleiskite gaubtą. Iš vidinės pusės (medžiagą) nuplaukite po dušu. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Nudžiovinkite visiškai išskleistą gaubtą. • Sėdynės medžiaga ir 5 taškų saugos diržai: Nuimkite sėdynės medžiagą nuo važiuoklės, ištraukite medinę sėdynės plokštę iš sėdynės medžiagos. Rankomis išplaukite medžiagą nekarštame vandenyje. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Išdžiovinkite sėdynės medžiagą. Nailoninius dirželius ir plastikines dalis nuvalykite drėgna šluoste. Ne- plaukite rankomis. Įsitikinkite, kad prieš sumontavimą diržai būtų sausi • Čiužinukas: rekomenduojame plauti rankomis ir leisti išdžiūti. • Nešiojamasis lopšys: nuimkite gaubtą ir išimkite čiužinuką. Išorinę medžiagą ir vidinę nepintą medžiagą nušluostykite, valykite drėgna šluoste. Neplaukite rankomis. Vežimėlio korpusą džiovinkite visiškai ištiestą. Pasirūpinkite, kad medinis pagrindas nebūtų veikiamas vandens. Bendroji informacija • Lyginimas: jei medžiagą reikėtų lyginti, tarp medžiagos ir lygintuvo užklokite 100 % medvilninį audinį, taip apsau- gosite medžiaginius paviršius. Lyginkite išorinių (100 %) poliesterio ir vidinių sluoksnių medžiagą nedide- liame karštyje (lygintuve nustatykite 110 °C). • Prieš sumontuodami įsitikinkite, kad visos dalys visiškai sausos. Patikrinkite visas jungtis, kraštus ir užtrauktukus. • Išplovę galite padengti išorinę medžiagą apsaugine priemone. Jį visada naudokite prieš sumontuodami vežimėlį. ĮSPĖJIMAS •...
  • Page 165 šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 166 Patikrinimas pristačius gaminį NXT 90 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sulankstytas pagrindas 1 dėklas / vežimėlis 2 besisukantys ratukai 2 paprasti ratukai 2 ašių velenai 1 naudojimo instrukcija 1 sėdynė su medžiaga ir 5 taškų saugos diržais 1 gaubtas 1 UV/Insect-net 1 nešiojamasis lopšys (Accessory) 1 apdangalas nešiojamajam lopšiui 1 čiužinukas 2. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė.
  • Page 167 Aptarnavimo protokolas NXT 90 Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite pagrindo veikimą, ar tinkamai užsifiksuoja abu spaustukai abiejose pusėse Patikrinkite, ar sėdynė / nešiojamasis lopšys užsifiksavo ant pagrindo iš abiejų pusių. Patikrinkite 5 taškų saugos diržus, įsitikinkite, kad jie saugiai užsifiksuoja. Pakoreguokite teleskopinės rankenos aukštį...
  • Page 168 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE — Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. OSTRZEŻENIE - WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem Używaj uprzęży, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6. miesiąca życia Zawsze używaj systemu zapięć Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018 OSTRZEŻENIE - To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. Dzieci muszą mieć zawsze zapięte szelki bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać pozostawione bez opieki. Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych. Wózek wymaga wykonywania przez użytkownika regularnych zabiegów konser wacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. OSTRZEŻENIE - Należy ściśle stosować się do instrukcji pro ducenta.
  • Page 169 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE - W czasie postoju wózka głębokiego/spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy - Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.- - Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków. - Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spacerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. - W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy naramienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. - Nie używać gondoli kiedy dziecko może siadać bez pomocy. - Nie wolno korzystać z wózka, ani go parkować w pobliżu otwar tych płomieni lub innych źródeł ciepła, takich jak np. grzejniki. - Jeżeli to tylko będzie możliwe należy unikać wjeżdżania na stop nie, schody lub schody ruchome. Podczas wjeżdżania na schody ruchome zawsze należy stać poniżej wózka. OSTRZEŻENIE - Nie umieszczać gondoli w stojaku. - Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść - Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni - Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, - Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła, - Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub zat wierdzone do użytku przez producenta wózka. - Należy mieć świadomość, że znajdujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzejniki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. - U chwyt oraz dolna powierzchnia gondoli muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. - Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji poziomej.
  • Page 170 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE - Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. - Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spa cerowego zakłóca jego stabilność. - W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować pas kroczny. - Nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi kołami za sobą. Wózek może wtedy sam niekon trolowanie skręcić, co może doprowadzić do niebezpieczeństwa jeśli nie będziesz należycie ostrożny i uważny. - Produkt ten został zaprojektowany i zbudowany zgodnie z wymaganiami normy EN 1888/EN 1466. EN1888/EN1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje specjalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. - Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. - Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz - Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana zdecydowanie obiema rękami, wówczas w żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać wózka do torów kolejowych, ponieważ sam tylko hamulec postojowy nie jest w stanie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu. - W czasie, gdy dziecko przebywa w wózku spacerowym lub głębokim nie wolno przekraczać linii torów. Koła wózka mogą utknąć pomiędzy szynami! - Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, metrem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie hamulca postojowego nie wystarczy. Wózek może być...
  • Page 171 • Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i niedających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć w życiu realnym. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czyn nikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Te czyn niki muszą znajdować się w centrum uwagi osób, które odpowiadają za wózek i które z niego korzystają. • Jest rzeczą ważną, aby każda osoba użytkująca wózek i jego akcesoria zrozumiała te zalecenia oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować każdą osobę (lub osoby) wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana osoba (lub osoby) będzie korzystać z niego tylko przez krótki czas. • Maksymalna waga jednego dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka Toddler Roller wynosi 20 kg. • Prosimy używać tylko jednego dopuszczonego akcesorium na raz, np. przystawki jezdnej NXT, • Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki. • Jeżeli cokolwiek będzie niejasne lub wymagać będzie dodatkowych objaśnień, zawsze do Państwa dyspozycji stoi autoryzowany dystrybutor produktów Emmaljunga. • Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia dziecka. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka. • W czasie, gdy dziecko jest wkładane do wózka lub z niego wyjmowane, zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. • Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni. • Na podnóżku wózka nie wolno ani siadać, ani stawać. Podnóżek może być wykorzystywany wyłącznie jako oparcie dla nóg i stóp jednego (1) dziecka. Każdy inny sposób wykorzystania może prowadzić do spowodowania poważnych obrażeń ciała. Maksymalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg. • W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu, jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony. • Przed przystąpieniem do korzystania z produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte. • Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy najpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz gondoli głębokiej nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać...
  • Page 172 Spis treści Chassis Strona nr Zdjęcie nr Montaż stelaża Montaż kół tylnych Montaż kół przednich Rozkładanie stelaża Zdejmowanie kół tylnych Regulowana amortyzacja Zdejmowanie kół przednich Włączanie hamulca Zwalnianie hamulca Regulacja kąta ustawienia rączki Regulacja uchwytu teleskopowego Koła przednie mogą zostać zablokowane lub obracać się o 360 stopni Seat Unit Strona nr Zdjęcie nr Montaż siedziska spacerowego/Montaż pałąka przedniego Otwieranie pałąka przedniego 175 Zamykanie pałąka przedniego Montaż /użytkowanie budki Regulacja ustawienia budki Rozkładanie budki OsłonaUV/Moskitiera Montaż siedziska spacerowego na stelażu Zdejmowanie siedziska spacerowego ze stelaża Montaż ocieplacza (akcesoria/niektóre modele) Montaż poszycia siedziska spacerowego Zdejmowanie poszycia siedziska spacerowego 5-Point Harness Strona nr Zdjęcie nr...
  • Page 173 Chassis MONTAŻ STELAŻA 1.1 ROZKŁADANIE STELAŻA 1.2 Zwolnić blokadę transportową, odpinając szary zatrzask. W tym celu należy ścisnąć stelaż. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka nie może w nim znajdować się dziecko. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka w pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 1.3 Rozłożyć tylną nogę. 1.4 Nacisnąć napis „Press” na drążku pośrodku stelaża, aż rozlegnie się kliknięcie. 1.5 Powinien być widoczny symbol zamkniętej kłódki. OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem użytkowania należy ZAWSZE sprawdzić, czy stelaż jest zablokowany. Widoczny jest wtedy symbol zamkniętej kłódki. 1.6 OSTRZEŻENIE Jeśli widoczny jest symbol otwartej kłódki, stelaż NIE jest zablokowany. OSTRZEŻENIE Jeśli kłódka jest otwarta i ikona jest wyrażnie widoczna przyciśnij w dół blokadę na metalowej poprzeczce podwozia aż będzie słychać kliknięcie .Nigdy nie używaj wózka gdy widoczny jest wyrażny symbol otwartej kłódki. 1.7 Wyciągnąć teleskopowy uchwyt. 1.8 Zablokować oba szare zatrzaski na prawym i lewym drążku uchwytu. Zatrzaski uchwytu teleskopowego muszą zostać prawidłowo zablokowane ze słyszalnym kliknięciem. Przed zablokowaniem uchwytu należy upewnić się, że znajduje się na tej samej wysokości po obu stronach. OSTRZEŻENIE Podczas regulacji wózka dzieci muszą przebywać z dala od jego części ruchomych, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 1.9 Rączkę reguluje się poprzez naciśnięcie szarych przycisków umieszczonych po zewnętrznej stronie uchwytu. Muszą one zatrzasnąć się ze słyszalnym kliknięciem. OSTRZEŻENIE! Podczas regulacji wózka dzieci muszą przebywać z dala od jego części ruchomych, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. MONTAŻ KÓŁ TYLNYCH 2.1 Przez założeniem kół zetrzeć brud z osi. Nacisnąć przycisk na tylnym kole. Włożyć metalową oś do tylnego koła. Oś musi zostać zatrzaśnięta w kole. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że koła zostały dobrze zamocowane i nie mogą zsunąć się z osi. 2.2 Wcisnąć oś do hamulca. 2.3 Zablokujcie zacisk przy pomocy szarej blokady umieszczonej na osi hamulca. Zacisk powinie kliknąć w zablokowanym położeniu. Pociągając za tylne koło, sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowane do stelaża. Wykonać te czynności po obu stronach.
  • Page 174 Chassis 4.3 O tworzyć oba zatrzaski na uchwycie teleskopowym. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.4 W sunąć uchwyt teleskopowy, tak aby znalazł się w najniższym położeniu. 4.5 P rzesunąć szary przycisk bezpieczeństwa na środek (lewą dłonią), jednocześnie nacisnąć szary przycisk pod rączką (prawą dłonią) i przesunąć na środek. Przytrzymać lewy przycisk bezpieczeństwa oraz prawą część rączki i lekko unieść. 4.6 M ożna teraz zdjąć lewą dłoń i podnieść rączkę, aby złożyć wózek. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.7 W ózek jest teraz złożony. 4.8 D o zablokowania stelaża służy szary zatrzask. (jak pokazano na ilustracji). Jeśli stelaż ma zajmować mniej miejsca, można zdjąć koła. Można to zrobić przed lub po złożeniu stelaża. ZDEJMOWANIE KÓŁ TYLNYCH 5.1 Zwolnijcie zacisk (p-t 1) poprzez naciśnięcie w dół szarego przycisku i jednocześnie odchylcie szary element 5.2 Osie można bezpiecznie przechować w elastycznych uchwytach w koszu na zakupy. 5.3 Regulowana amortyzacja Stelaż jest wyposażony w regulowaną amortyzację. Przekręć na Dynamic, aby uzyskać sztywniejsze zawieszenie. Przekręć na Comfort, aby uzyskać bardziej miękkie zawieszenie.
  • Page 175 Seat Unit MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO, MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO 1.1 Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk przedni i budkę. Włożyć pałąk przedni do uchwytów po obu stronach siedziska. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy zawsze sprawdzić, czy pałąk przedni jest prawidłowo zamontowany. 1.2 Zamocować pas kroczny wokół pałąka przedniego. OTWIERANIE PAŁĄKA PRZEDNIEGO 2.1 Odpiąć pas kroczny. Nacisnąć przycisk po stronie wewnętrznej i otworzyć pałąk przedni. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy zawsze sprawdzić, czy pałąk przedni jest prawidłowo zamontowany. ZAMYKANIE PAŁĄKA PRZEDNIEGO 3.1 Wcisnąć pałąk przedni w uchwyt, aż rozlegnie się kliknięcie. Zamocować pas kroczny wokół pałąka przedniego. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. MONTAŻ/UŻYTKOWANIE BUDKI 4.1 U mieścić budkę w ramie siedziska spacerowego. Uwaga: Jeśli budka będzie przesuwana w górę i w dół na uchwycie, może dojść do porysowania lakieru. Usuwać brud i kurz z uchwytu. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.2 Zapiąć zamek błyskawiczny między budką a oparciem siedziska spacerowego. Upewnić się, że zamek błyskawiczny został zapięty do końca. REGULACJA USTAWIENIA BUDKI 5.1 Pociągnąć budkę delikatnie do przodu lub do tyłu w żądane położenie. ROZKŁADANIE BUDKI 6.1 A by rozłożyć budkę w celu zabezpieczenia dziecka przed wpływem czynników atmosferycznych, można rozpiąć...
  • Page 176 Seat Unit 9.3 N acisnąć oba przyciski po bokach ramy, aby wyregulować podnóżek. UWAGA Maksymalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwalać, by dziecko stawało na podnóżku. MONTAŻ OCIEPLACZA (akcesoria/niektóre modele) 10.1 Naciągnąć ocieplacz na podnóżek. 10.2 Przymocować ocieplacz zatrzaskiem znajdującym się wewnątrz budki. Zapiąć guziki znajdujące się z tyłu ocieplacza z tyłu ramy budki. Zapiąć zatrzask znajdujący się z przodu ocieplacza z przodu ramy budki. WAŻNA INFORMACJA! Budki nie można złożyć, gdy przymocowany jest do niej na stałe ocieplacz. Wkładając dziecko do wózka lub wyjmując je, należy rozpiąć zamek błyskawiczny pośrodku ocieplacza. MONTAŻ POSZYCIA SIEDZISKA SPACEROWEGO 11.1 Umieścić poszycie siedziska spacerowego w siedzisku. Przeciągnąć pasy naramienne przez otwór w poszyciu. (patrz ilustracja). OSTRZEŻENIE Ważne jest, aby poszycie było zawsze prawidłowo założone. Nie wolno użytkować siedziska spacerowego bez prawidłowo założonego poszycia. 11.2 Przeciągnąć pas kroczny przez otwór w poszyciu siedziska (patrz ilustracja). 11.3 Zapiąć zamek błyskawiczny na ramie, na podnóżku i na oparciu siedziska spacerowego. 11.4 Zapiąć zatrzaski wokół pałąka przedniego. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być za wsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania należy zawsze sprawdzić, czy pałąk przedni jest dobrze zamocowany. OSTRZEŻENIE Nie wolno przenosić wózka, trzymając za pałąk przedni. 11.5 Przymocować budkę do ramy. 11.6 Przymocować budkę za pomocą zamka błyskawicznego wszytego w poszycie siedziska spacerowego. Przełożyć podkładki wyściełające przez szelki. 11.7 WAŻNA INFORMACJA Obrócić siedzisko spacerowe i upewnić się, że zamek błyskawiczny jest zapięty wokół drążka siedziska. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania wózka sprawdzić, czy poszycie siedziska dobrze się trzyma i czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zapięte na swoich miejscach. OSTRZEŻENIE Ważne jest, aby poszycie siedziska spacerowego było zawsze prawidłowo założone. OSTRZEŻENIE Nie wolno użytkować tego produktu, nie założywszy uprzednio poszycia siedziska spacerowego całkowicie na ramę.
  • Page 177 5-Point Harness 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO 1.1 Pas kroczny należy wyciągnąć do przodu i przeprowadzić jej go pomiędzy nogami dziecka, z przodu, w kierunku talii. 1.2 Pasy biodrowe należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są dobrze umocowane. 1.3 Klamry przesuwne regulacji długości pasów biodrowych oraz naramiennych należy wyregulować w taki sposób, aby długości pasów były dobrze dopasowane do sylwetki dziecka. 1.4 Aby zwolnić pasy naramienne i biodrowe należy nacisnąć przyciski umieszczone po środku zamka centralnego. Na każdym z końców pasów biodrowych umieszczone są punkty do mocowania oddzielnych szelek bezpieczeństwa, spełniających wymagania normy BS 6684. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki przez cały czas przebywania w wózku. Należy się upewnić, że wszystkie klamry i sprzączki są zapięte i że szelki bezpieczeństwa zostały dobrze przymocowane do wózka. ZMIANA POZYCJI 5-PUNKTOWYCH SZELEK BEZPIECZEŃSTWA 2.1 Pasy naramienne Zdjąć naramienne podkładki wyściełające. Rozpiąć zamek błyskawiczny poszycia siedziska spacerowego. 2.2 Wyciągnąć pasy naramienne z poszycia siedziska spacerowego i przeciągnąć je przez drugi otwór. Powtórzyć tę czynność po drugiej stronie. Zapiąć zamek błyskawiczny poszycia siedziska spacerowego. 2.3 Pas kroczny Wyciągnąć pas kroczny całkowicie z poszycia siedziska spacerowego. 2.4 Następnie wyciągnąć pas kroczny z siedziska spacerowego. 2.5 Rozpiąć zamek błyskawiczny pod siedziskiem spacerowym. Przeciągnąć pas kroczny przez drugi otwór. 2.6 WAŻNA INFORMACJA! Zamek błyskawiczny powinien być zapięty na drążku. 2.7 Przeciągnąć pas kroczny przez poszycie siedziska spacerowego. 2.8 Zapiąć ponownie zamek błyskawiczny, sprawdzając, czy zapiął się prawidłowo. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania wózka zawsze sprawdzić, czy poszycie siedziska spacerowego dobrze się trzyma i czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zapięte. OSTRZEŻENIE Ważne jest, aby poszycie siedziska spacerowego było zawsze prawidłowo założone. OSTRZEŻENIE Nie wolno używać wózka, nie upewniwszy się najpierw, że poszycie siedziska spacerowego zostało prawidłowo zamocowane na ramie.
  • Page 178 Carrycot MONTAŻ GONDOLI 1:1 Aby wznieść gondolę pociągnij za pasek przy pomocy łatwego uchwytu, znajdującego się na dnie gondoli w kierunku plastikowych blokad. Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki. 1.2 Zatrzaśnij obie napy ,znajdujące się na łatwo wysuwanej rączce i na dnie gondoli. Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki. (tylko w niektórych modelach). OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnij się ,że wszystkie cztery napy są zamocowane zarówno do dna gondoli j ak i do ramy gondoli i mocno trzymają we właściwych miejscach. (tylko w niektórych modelach). 1.3 Popchnąć oparcie, tak aby znalazło się w położeniu odchylonym. 1.4 Wyjąć materacyk z foliowego worka (który należy bezpiecznie zutylizować). Płyta dolna gondoli jest wykonana z drewna. Włożyć materacyk. OSTRZEŻENIE Wewnątrz gondoli nie wolno umieszczać dodatkowych materacyków. Używać wyłącznie oryginalnego materacyka Emmaljunga, który jest dołączony do wózka. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia/zadławienia się. Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się workami foliowymi. 1.5 Nacisnąć oba przyciski wewnątrz budki i pociągnąć ją do góry. Zamocować ocieplacz za pomocą taśm z rzepem po obu stron ach gondoli. Budkę można rozłożyć i złożyć do żądanej pozycji, naciskając oba przyciski wewnątrz budki. 1.6 Budka Budkę można łatwo zdjąć, odpinając zamek błyskawiczny i zdejmując ją z ramy. 1.7 Budkę mocuje się do gondoli za pomocą taśm z rzepem. 1.8 Dla użycia wentylacji , otwórz suwak na budce. Budkę można zamocować na miejscu poprzez złożenie i zabzpieczenie napami znajdującymi się wewnątrz budki. Wetylacja ,moskitiera i osłona UV jest teraz widocz (tylko w niektórych modelach). MOCOWANIE GONDOLI 2:1 Włączyć hamulec. Podnieść gondolę za uchwyt i umieścić na ramie. Docisnąć, tak aby gondola została zablokowana na swoim miejscu ze słyszalnym kliknięciem po obu stronach. OSTRZEŻENIE Zawsze należy sprawdzić, czy gondola jest prawidłowo zamocowana w pozycji zablokowanej po obu stronach. 2:2 OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy używać gondoli w pozycji z budką umieszczoną w kierunku prowadnicy wózka (patrz rysunek). Budka na gondoli wózka powinna być zawsze umieszczona zdala od prowadnicy wózka.
  • Page 179 Carrycot 6:2 Docisnąć dwie plastikowe nóżki, tak aby oparły się na metalowym drążku. Składanie gondoli 7.1 Wyjąć materacyk. Złożyć plastikowe oparcie do środka. Otwórz napy na łatwo wyciąganej rączce. (tylko w niektórych modelach). 7.2 Pociągnij za pasek na łatwo wyciąganym uchwycie wzdłuż dna gondoli.Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki. Basket (1) Montaż koszyka 1.1 Zapiąć 3 zatrzaski z tyłu 1.2 - 1.3 Założyć 2 otwory na zaczepy 1.4 Zapiąć 3 zatrzaski z przodu NXT 90 v 3.2...
  • Page 180 • łożyska kół są w dobrym stanie. • wszystkie zamki błyskawiczne i taśmy z rzepem są dobrze zapięte. • wszystkie taśmy elastyczne są w dobrym stanie. • hamulec działa prawidłowo. • ciśnienie powietrza w oponach jest prawidłowe (patrz oznakowanie na oponach). • nie ma uszkodzeń stelaża, gondoli i siedziska spacerowego – należy to robić regularnie. UWAGA • W razie wystąpienia potrzeby naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych lub innych problemów technicznych wymagających fachowej porady, należy zawsze skontaktować się ze sprzedawcą, u którego dokonali Państwo zakupu produktu. • Wybrany przez Państwa produkt podlega pewnym przepisom gwarancyjnym. • Hamulec postojowy składa się z elementów ruchomych i dla prawidłowego działania wymaga regularnej konserwacji. • Aby zapewnić skuteczne działanie hamulca postojowego, należy dbać o jego odpowiednie smarowanie. Należy bezzwłocznie usuwać wszelki piasek, śnieg, lód i zabrudzenia ze wszystkich elementów ruchomych mechanizmu hamulca postojowego. • Przynajmniej raz w miesiącu należy smarować pedał ham- ulca, osie kół i sworznie hamulcowe po obu stronach wózka smarem silikonowym lub olejowym. W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół wózka. • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszc- zystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać o hamulec postojowy i w razie potrzeby przeprowadzać konserwację mechanizmu hamulca postojowego i kół w po- dany powyżej sposób. NXT 90 v 3.2...
  • Page 181 Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki dotyczące prania • Budka: Zdjąć i rozłożyć budkę. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • Poszycie siedziska i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: Zdjąć poszycie siedziska spacerowego ze stelaża i wyjąć z poszycia drewnianą płytę siedziska. Poszycie siedziska należy wyprać ręcznie w letniej wodzie. Jako detergentu należy użyć mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Poszycie należy suszyć bez wyżymania. Pasy nylonowe oraz elementy plastikowe należy przetrzeć wilgotną ściereczką. Nie prać ręcznie. Przed ponownym zamontowaniem należy sprawdzić, czy szelki bezpieczeństwa są suche. • Materacyk: Zalecamy pranie ręczne i suszenie bez wyżymania. • Gondola: Zdjąć budkę i wyjąć materacyk. Przetrzeć poszycie zewnętrzne i włókninę wewnętrzną wilgotną ściereczką. Nie prać ręcznie. Gondolę wózka należy suszyć w stanie rozłożonym. Drewnianą płytę dolną należy chronić przed kontaktem z wodą. Informacje ogólne • Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek element poszycia wymaga prasowania, należy podczas prasowania zawsze włożyć ściereczkę ze 100% bawełny pomiędzy poszycie a żelazko, aby chronić powierzchnię poszycia. Prasować poszycie zewnętrzne (100% poliestru) i poszycie wewnętrzne ciepłym żelazkiem (110 °C). • Przed ponownym założeniem sprawdzić, czy wszystkie części są całkowicie suche. Sprawdzić wszystkie szwy, krawędzie i zamki błyskawiczne. • Po praniu zewnętrzną powierzchnię tkanin można zabezpieczyć środkiem impregnującym. Należy to zrobić przed ponownym montażem wózka. OSTRZEŻENIE • Co najmniej przez 24 godziny po zaimpregnowaniu wózka nie wolno wkładać do niego dziecka/dzieci. Ponowny montaż po umyciu/wypraniu wózka WAŻNA INFORMACJA Porady dotyczące czyszczenia poszycia ze skóry ekologicznej: • Poszycia wykonanego ze skóry ekologicznej nie wolno prać zgodnie z powyższą instrukcją. Poszycie ze skóry ekologicznej można czyścić wyłącznie przy użyciu odrobiny bezbarwnego detergentu do mycia naczyń, po czym wytrzeć wilgotną ściereczką. Suszyć w temperaturze pokojowej.
  • Page 182 W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwiso- wego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Page 183 Kontrola przy dostawie NXT 90 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. 1 składany stelaż 1 kosz 2 koła obrotowe 2 koła 2 osie 1 instrukcja obsługi 1 siedzisko spacerowe z poszyciem i 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 budka 1 UV/Insect-net 1 gondola (Accessory) 1 ocieplacz do gondoli 1 materacyk 2.
  • Page 184 Protokół serwisowy NXT 90 Przeglą 6 12 24 36 miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić działanie stelaża i czy dwa zatrzaski są praw- idłowo zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko/gondola zatrzasnęły się na stelażu i zostały zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są...
  • Page 185 Důležité bezpečnostní informace DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a usch- ovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství ((sportovní sedačku nebo hlubokou korbu). VAROVÁNÍ - DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací...
  • Page 186 Důležité bezpečnostní informace - Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory. - Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům. Na jezdících schodech vždy stůjte pod kočárkem. VAROVÁNÍ - Nikdy nepokládejte tuto hlubokou korbu na nosnou konstrukci. - T ento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout - P oužívejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu - Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti hluboké korby - Nepoužívejte, jestliže je některá z částí hluboké korby, natržená nebo chybí - Používejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem. - Uvědomte si nebezpečí plynoucí z otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či plynové teplomety apod.,v blízkosti hluboké korbičky. - Kovové tyče vespod hluboké korbičky je nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek poškození a opotřebení. - P řed přenášením nebo zvedáním hluboké korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné poloze. - P okud používáte hlubokou korbu, vždy se ujistěte, že hlava dítěte není níže než tělo dítěte.
  • Page 187 Důležité bezpečnostní informace - Vezměte na vědomí, že na vlakových a podzemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě. - Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol! - Při přepravě v prostředcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven podmínkám (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na silni ci, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající se bezpečnosti zajištění kočárku během přepravy v prostředcích hromadné dopravy, které jsou povinni poskytnout přepravci. - Udržujte mimo dosah ohně. - Pneumatiky obsahují regulované množství PAH polyaromatic- kých uhlovodíků. Zacházejte s pneumatikami s péčí a přenechte pouze na profesionálech opravu nebo výměnu penumatik nebo duší. Nikdy nedovolte dětem hrát si s kočárekm nebo pneumatikami. - Uchovávejte kočárek mimo dosah dětí, když jej nepoužíváte. NXT 90 v 3.2...
  • Page 188 • Podvozek NXT 90 používejte pouze s přenosnou korbičkou NXT 60/90 nebo sedačkou NXT 60/90 • Podvozek NXT 90 používejte pouze s kolem NXT 90 (310mm/230mm). • Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby. • Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a péče jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoba/y, které se o kočárek starají a používají jej. • Je důležité, aby těmto pokynům porozuměl a dodržoval je každý, kdo používá kočárek a jeho příslušenství. Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento kočárek a příslušenství, jak jej používat, a to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu. • Maximální hmotnost jednoho dítěte, používajícího přídavné stupátko kočárku, je 20 kg. • Používejte pouze jedno autorizované příslušenství současně, např. přídavné stupátko NXT, • Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky. • Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže. • Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské postýlky. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. • Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu. • Nestoupejte ani nesedejte na nožní opěrku. Nožní opěrka smí být používána pouze pro podepření nohou a chodidel jednoho (1) dítěte. Jakékoliv jiné použití může vést k vážnému zranění osob. Maximální zatížení nožní opěrky činí 3 kg. • Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud je nějaký díl vadný nebo poškozený. • Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty. • Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě. • Do hluboké korby nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. • Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození kočárku. • Veškerá zátěž umístěná na kočárek (např. na rukojeť, opěrku zad či na strany kočárku) má vliv na stabilitu kočárku. Nepoužívejte neschválené příslušenství.
  • Page 189 Obsah Chassis Číslování stránek obrázek číslo Montáž podvozku 190 Montáž zadních koleček Montáž předních koleček Rozložení podvozku Odstranění zadních koleček Nastavitelné odpružení Odstranění předních koleček Uzamčení brzdy Uvolnění brzdy Úprava úhlu rukojeti Úprava teleskopické rukojeti Aretace předních kol Seat Unit Číslování stránek obrázek číslo Montáž sedačky/Montáž madla Otevření madla Zavření madla Montáž/použití stříšky Nastavení stříšky Zvětšení stříšky Uv/Síťka proti hmyzu Montáž sedačky na podvozek Demontáž sedačky z podvozku Montáž nánožníku (příslušenství/některé modely) Montáž polstrování sedačky Demontáž polstrování sedačky 5-Point Harness Číslování stránek obrázek číslo Pětibodový bezpečnostní pás - připoutejte své dítě Změna polohy pětibodového bezpečnostního pásu Carrycot Číslování stránek obrázek číslo Montáž přenosné korbičky...
  • Page 190 Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 ROZLOŽENÍ PODVOZKU 1.2 Uvolněte bezpečnostní pojistku uvolněním šedého úchytu. Abyste ji mohli uvolnit, stlačte podvozek pro uvolnění pojistky. VAROVÁNÍ Při skládání nebo rozkládání kočárku v něm nesmí být dítě. VAROVÁNÍ Během skládání nebo rozkládání kočárku dbejte na to, aby děti byly v dostatečné vzdálenosti. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 1.3 Rozložte zadní nohu. 1.4 Stiskněte štítek „Press“ ve středu podvozku, až uslyšíte jasné „cvaknutí“. 1.5 Ujistěte se, že v tuto chvíli vidíte zamčený zámek. VAROVÁNÍ Před každým použitím VŽDY zkontrolujte uzamčení podvozku. Je zobrazen zamčený zámek. 1.6 VAROVÁNÍ Pokud je vidět odemčený zámek, podvozek NENÍ uzamčen. VAROVÁNÍ Pokud je viditelný symbol s odemčeným visacím zámkem, zatlačte na konstrukci podvozku dokud se podvozek nezacvakne a neuslišíte "zacvaknutí". Nikdy nepoužívejte kočárek pokud je viditelný symbol s odemčeným visacím zámkem. 1.7 Vytáhněte teleskopickou rukojeť. 1.8 Uzamkněte oba šedě úchyty na pravé a levé rukojeti. Ujistěte se, že jsou úchyty na teleskopických rukojetích správně zamknuty a „zacvaknuty“. Před uzamčením se ujistěte, že rukojeť je na obou stranách ve stejné výšce. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti při úpravách kočárku mimo dosah všech pohyblivých částí. 1.9 Upravte rukojeti stiskem šedých tlačítek na vnější straně rukojeti. Ujistěte se, že zacvaknou na místo. VAROVÁNÍ! Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti při úpravách kočárku mimo dosah všech pohyblivých částí. MONTÁŽ ZADNÍCH KOLEČEK 2.1 Před montáží koleček otřete nečistoty z os. Stiskněte tlačítko na zadním kolečku. Vložte do zadního kolečka kovovou osovou hřídel. Zajistěte, aby hřídel do kolečka zaklapla. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, že jsou kolečka řádně nasazena a nelze je stáhnout z hřídele. 2.2 Zasuňte osovou hřídel do brzdy. 2.3 Upevněte osu pomocí šedého zámku, který najdete na brzdové vzpruze. Osa se zacvakne do uzamčené polohy. Zatažením za kolečko zkontrolujte, že je správně nasazeno na podvozku. Opakujte na obou stranách. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, že je kolečko řádně nasazeno a nelze ho stáhnout z podvozku. VAROVÁNÍ Vyhněte se jízdě přes ostré předměty např. sklo, mohlo by dojít k píchnutí pneumatiky. VAROVÁNÍ Abyste dosáhli optimální manévrovatelnosti a předešli píchnutí, měl by být v pneumatikách správný tlak. Tlak v pneumatikách pravidelně kontrolujte (viz značky na pneumatice).
  • Page 191 Chassis 4.3 Otevřete oba úchyty na teleskopické rukojeti VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.4 Zatlačte teleskopickou rukojeť dolů na nejnižší bod. 4.5 Posuňte šedé bezpečnostní tlačítko do středu (levou rukou) a zároveň stiskněte šedé tlačítko pod rukojetí (pravou rukou) a posuňte je do středu. Držte levé bezpečnostní tlačítko a pravou rukojeť a trochu je nadzvedněte. 4.6 Nyní můžete uvolnit levou ruku a zvednutím rukojeti složit kočárek. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.7 Kočárek je nyní složený. 4.8 Podvozek je uzamčený šedým úchytem. (viz obrázek) Pokud chcete rozměry podvozku ještě dále zmenšit, můžete sejmou kolečka. Kolečka můžete odstranit před i po složení podvozku. ODSTRANĚNÍ ZADNÍCH KOLEČEK 5.1 Uvolněte osu a kolo,(1) zmáčknutím šedého tlačítka a zároveň (2) povytáhněte šedou svorku. Vytáhněte osu stisknutím tlačítka na hřídeli u zadního kola a vytahněte osu. 5.2 Hřídele můžete bezpečně uložit do elastických poutek v nákupním košíku. 5.3 Nastavitelné odpružení. Podvozek je vybaven nastavitelným odpružením. Pokud chcete tvrdší odpružení otočte na značku Dynamic. Pokud chcete měkkčí odpružení, otočte na značku Comfort. ODSTRANĚNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK 6.1 Stiskněte šedé tlačítko na přední části podvozku a vytáhněte přední kolečko. UZAMČENÍ BRZDY 7.1 Zastavte kočárek sešlápnutím pedálu brzdy nohou naplno. VAROVÁNÍ Nikdy nenechte díte v kočárku bez dozoru bez zatažené brzdy. VAROVÁNÍ Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. VAROVÁNÍ Kočárek nikdy neparkujte na svahu. VAROVÁNÍ Vždy zkontrolujte, že je kočárek správně zaparkován. UVOLNĚNÍ BRZDY 8.1 Uvolněte brzdu tak, že ji zvednete nohou. 8.2 Pokud je kočárek vybaven bezpečnostním poutkem, vložte svou ruku do poutka z důvodu bezpečí. VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení. UPRAVTE ÚHEL RUKOJETI 9.1 Upravte úhel rukojeti stisknutím šedých tlačítek na vnější straně rukojeti. Držte uvolňovací tlačítka stisknutá a nastavte požadovanou polohu. Ujistěte se, že zacvaknou na místo.
  • Page 192 Seat Unit MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sportovní sedačka je dodávána kompletně poskládaná. Pouze madlo pro dítě a stříšku je nutné upevnit. Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. 1.2 Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla. OTEVŘENÍ MADLA 2.1 Rozepněte popruh přes rozkrok. Stiskněte tlačítko na vnitřní straně o madlo otevřete. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. ZAVŘENÍ MADLA 3.1 Zaklapněte madlo do úchytu až uslyšíte "cvaknutí". Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku MONTÁŽ/POUŽITÍ STŘÍŠKY 4.1 V ložte stříšku do rámu sedačky. Pamatujte: Pokud stříškou hýbete nahoru a dolů po rukojeti, může dojít k poškrábání laku. Udržujte rukojeť v čistotě, bez špíny a prachu. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.2 Zapněte zip mezi stříškou a zády sedačky. Ujistěte se, že zip je celý zapnutý. NASTAVENÍ STŘÍŠKY 5.1 Jemně za stříšku zatáhněte dopředu nebo dozadu do požadované polohy. ZVĚTŠENÍ STŘÍŠKY 6.1 P ro zvětšení stříšky, aby chránila dítě před povětrnostními vlivy rozepněte zip na horní straně. Pamatujte! Ověřte si, že jste neotevřeli špatný zip, který slouží k připevnění stříšky k sedačce. VAROVÁNÍ Při používání kočárku musí vždy být namontována stříška. 6.2 Zatáhněte střísku směrem dolů a stříška se prodlouží. K dispozici je ventilace a UV/ síťka proti hmyzu, jakmile odepnete zip na zadní straně (pouze u vybraných modelů).
  • Page 193 Seat Unit 9.3 P ro úpravu polohy opěrky nohou stiskněte obě tlačítka na obou stranách rámu. PAMATUJTE Maximální zatížení opěrky nohou je 3 kg. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte děti, aby na opěrce nohou stály. MONTÁŽ NÁNOŽNÍKU (příslušenství/některé modely) 10.1 Natáhněte nánožník přes nožní opěrku. 10.2 Upevněte nánožník cvočky na vnitřní straně stříšky. Upevněte knoflíky ze zadní strany nánožníku na zadní stranu rámu stříšky. Upevněte cvoček z přední strany nánožníku na přední stranu rámu stříšky. DŮLEŽITÉ! Stříšku nelze stáhnout, když je k ní napevno připojený nánožník. Při vkládání nebo vyndávání dítěte z kočárku rozepněte zip ve středu nánožníku. MONTÁŽ POLSTROVÁNÍ SEDAČKY 11.1 Položte polstrování sedačky na sedačku. Protáhněte ramenní popruhy látkou. (viz obrázek) VAROVÁNÍ Je důležité, aby polstrování vždy správně sedělo. Sedačku nepoužívejte bez správně nainstalovaného polstrování. 11.2 Protáhněte popruh přes rozkrok skrze látku (viz obrázek). 11.3 Zapněte zip na rámu opěrky nohou a na opěradle sedačky. 11.4 Sepněte cvočky okolo madla. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Vždy zkontrolujte, že je madlo pevně na svém místě VAROVÁNÍ Nikdy kočárek nepřenášejte za madlo. 11.5 Namontujte stříšku na rám. 11.6 Namontujte stříšku na své místo pomocí zipu na polstrování opěradla sedačky. Nasuňte polstrování ramenních popruhů na popruhy. 11.7 DŮLEŽITÉ Otočte sedačku a ujistěte se, že zip je zapnutý okolo tyče sedačky. VAROVÁNÍ Před použitím kočárku zkontrolujte, že je polstrování sedačky bezpečné a že všechny zipy jsou pevně a správně zapnuty. VAROVÁNÍ Je důležité, aby polstrování vždy správně sedělo. VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte tento výrobek bez plně namontovaného polstrování na rámu. DEMONTÁŽ POLSTROVÁNÍ SEDAČKY 12.1 Rozepněte celý zip a sejměte polstrování ze sedačky. pokud chcete pouze sejmout polstrování sedačky a ne stříšku, je to jednodušší, když je stříška v rozepnuté poloze. Zvětšení stříšky provedete rozepnutím zipu na horní straně.
  • Page 194 5 point harness PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ 1.1 Dejte popruh přes rozkrok dopředu mezi nohy dítěte a nahoru směrem k pasu. 1.2 Vložte popruhy přes pás do přezky a zacvakněte je. Ověřte, že jsou popruhy přes pás řádně zapnuty. 1.3 Seřiď te všechny jezdce popruhů přes pás a ramenních popruhů, aby těsně obepínaly dítě. 1.4 Chcete-li uvolnit ramenní popruhy a popruhy přes pás, stiskněte tlačítka uprostřed přezky. Na konci každého popruhu přes pás jsou upevňovací body pro každý popruh vyhovující normě BS 6684. VAROVÁNÍ Pokud je dítě v kočárku, vždy používejte kšíry. Ověřte, že jsou všechny upevňovací body správně upevněny a že jsou kšíry upevněny ke kočárku. ZMĚNA POLOHY PĚTIBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÍ PÁSU 2.1 Ramenní popruhy Sejměte ramenní vycpávky Pomocí zipu rozepněte polstrování. 2.2 Vyjměte ramenní popruhy skrze zadní část polstrování a protáhněte je jiným otvorem. Opakujte na druhé straně. Pomocí zipu zapněte polstrování 2.3 Popruh přes rozkrok Popruh přes rozkrok zcela vyjměte z polstrování. 2.4 a poté vyjměte popruh přes rozkrok ze sedačky. 2.5 Rozepněte zip pod sedačkou. provlékněte popruh přes rozkrok druhým otvorem. 2.6 Zapněte zip. DŮLEŽITÉ! Zip musí být zavřený a zakrývat trubku. 2.7 Popruh přes rozkrok provlékněte polstrováním. 2.8 Znovu zapněte zip a ujistěte se, že je správně zavřený. VAROVÁNÍ Před dalším použitím kočárku vždy zkontrolujte, že je polstrování sedačky bezpečné a že všechny zipy jsou pevně a správně zapnuty. VAROVÁNÍ Je důležité, aby polstrování vždy správně sedělo. VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte kočárek, aniž byste se ujistili, že polstrování sedačky je správně připevněno k rámu. NXT 90 v 3.2...
  • Page 195 Carrycot MONTÁŽ PŘENOSNÉ KORBIČKY 1.1 Pro rozložení korby, zatáhněte za pásek na kovové tyči podél spodní části směrem k plastovým dorazům. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. 1.2 Zacvakněte dva druky na dně hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. (pouze u vybraných modelů). VAROVÁNÍ Upozornění Před použitím hluboké korby se ujistěte, že druky jsou správně upevněny na obou stranách a že konstrukce korby pevně drží. (pouze u vybraných modelů). 1.3 Zatlačte opěradlo dozadu do sklopené polohy. 1.4 Vyjměte matraci z igelitového pytle (bezpečně jej zlikvidujte) Spodní strana přenosné korbičky je vyrobena ze dřeva. Vložte matraci. VAROVÁNÍ Do korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí kočárku. VAROVÁNÍ Nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igelitovým pytlem. 1.5 Stiskněte obě tlačítka na vnitřní straně stříšky a vytáhněte ji nahoru. Připevněte přikrývku pomocí suchých zipů, dvě na každé straně korbičky. Stříšku je možno složit a rozložit do požadované polohy stiskem obou tlačítek na vnitřní straně stříšky. 1.6 Stříška Potahy stříšky lze snadno sejmout rozepnutím zipů a vyjmutím rámu. 1.7 Stříška je ke korbičce připevněna suchými zipy. 1.8 Pro ventilaci, otevřete zip na stříšce Můžete upevnit stříšku, tím že ji složíte a upevníte pomocí druků na vnitřní straně stříšky. Ventilace a UV/síťka proti hmyzu je nyní viditelná na zadní straně stříšky.(pouze u vybraných modelů) NAMONTUJTE PŘENOSNOU KORBIČKU 2:1 Aktivujte brzdu. Zvedněte přenosnou korbičku za madla a umístěte ji na rám. Zatlačte na korbičku tak, aby se zaklapla na místo, až uslyšíte „cvaknutí“ na obou stranách. VAROVÁNÍ Vždy zkontrolujte, že je korbička na obou stranách správně připevněna v zamčené poloze. 2:2 VAROVÁNÍ Nikdy neupevňujte hlubokou korbu, tak aby byla stříška směrem k rukojeti (viz obrázek). Stříška na hluboké korbě by vždy měla směřovat od rukojeti. DEMONTUJTE PŘENOSNOU KORBIČKU 3:1 Aktivujte brzdu. Pod základnou přenosné korbičky stiskněte tlačítko a zatáhněte za ucho směrem k vám. Zvedněte přenosnou korbičku nahoru. VAROVÁNÍ Vždy zkontrolujte, že je korbička správně zajištěna v zamčené poloze na obou stranách. 3:2 VAROVÁNÍ Vždy použijte ucha pro přenos korbičky viz obrázek. To je velmi důležité! VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte přenosnou korbičku v blízkosti schodů, na stole nebo na místech, ze kterých by mohla spadnout.
  • Page 196 Carrycot 6:2 Zatlačte dvě plastové nožky tak, aby stály na kovové trubce. Složení hluboké korby. 7.1 Vyndejte matraci. Složte plastovou opěrku hlavy směre do středu. Odepněte druky a snadno zatáhněte za kovovou konstrukci. (pouze u vybraných modelů). 7.2 Zatáhněte za kovovou konstrukci pomocí pásku podél spodní části hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky. Basket (1) Sestavení koše 1.1 Upevněte 3 druky na zadní straně okolo trubky 1.2 - 1.3 Vytáhněte plastové kolečka skrz otvory 1.4 Upevněte 3 druky na přední straně okolo trubky NXT 90 v 3.2...
  • Page 197 • všechny elastické popruhy jsou v dobrém stavu. • brzda funguje. • tlak v pneumatikách je správný (viz označení na pneumatice). • pravidelně zkontrolujte podvozek, přenosnou korbičku a sedačku , zda nejsou poškozeny. PAMATUJTE • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek zakoupili. • Na vámi vybraný výrobek je poskytována záruka. • Parkovací brzda se skládá z pohyblivých součástí a pro správnou funkci vyžaduje pravidelnou údržbu. • Pro zajištění účinné funkčnosti vždy ověřte, že je parkovací brzda dobře promazána. Ze všech pohyblivých částí brz- dového systému neprodleně odstraňte písek, sníh, led a nečistoty. • Na brzdový pedál, osu koleček a brzdové čepy na obou stranách brzdového systému používejte alespoň jednou měsíčně silikonové nebo olejové mazivo. Ve stejném inter- valu rovněž mažte uvolňovací mechanizmus koleček. • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga na písečných plážích nebo za jiných podmínek s výskytem nečistot a vlhkosti věnujte zvýšenou péči parkovací brzdě a údržbě brzdového systému a koleček, kdykoliv je vyžadována, jak je podrobně popsáno výše. NXT 90 v 3.2...
  • Page 198 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Polstrování sedačky a pětibodové bezpečnostní pásy: Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky. Vyperte látku sedačky v ruce ve vlažné vodě. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Látku sedačky nechejte okapat a oschnout. Pouze otřete navlhčeným hadříkem nylonové popruhy a plastové díly. Ne- perte v ruce. Před opětovným sestavením musí být pásy suché. • Matrace: Doporučujeme ruční praní a sušení volně na vzduchu. • Přenosná korbička: Odstraňte stříšku a matraci. Otřete vnější látku a vnitřní netkaný materiál, čistěte vlhkým hadříkem. Ne- perte v ruce. Korbičku sušte ve zcela rozložené poloze. Dřevěná základna nesmí přijít do styku s vodou. Obecné informace • Žehlení: Pokud je potřeba některou textilní část vyžehlit, vždy mezi žehličku a danou textilní část vložte látku ze 100% bavlny, abyste ochránili povrch textilní části. Vnější látky (100% polyester) a vnitřní látky žehlete na mírnou teplotu (žehlička na 110 °C). • Před opětovným sestavováním musí být všechny díly zcela suché. Zkontrolujte všechny švy, okraje a zipy. • Po vyčištění můžete na vnější textilní část aplikovat vhodnou impregnaci. Aplikaci provádějte vždy před opětovným sestavením. VAROVÁNÍ • Děti nedávejte do kočárku minimálně po dobu 24 hodin po aplikaci impregnace. Po vyčištění znovu výrobek smontujte DŮLEŽITÉ Pokyny pro čištění koženky: • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. VAROVÁNÍ...
  • Page 199 Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kon- trola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Page 200 Dodací kontrola NXT 90 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 ks složený podvozek 1 ks košík 2 ks otočné kolečko 2 ks kolečko 2 ks hřídel 1 ks návod k obsluze 1 ks sedačka s polstrováním vč. pětibodového bezpečnostního pásu 1 ks stříška 1 ks UV/Insect-net 1 ks přenosná...
  • Page 201 Servisní protokol NXT 90 6 měs 12 měs 24 měs 36 měs Funkce podvozku / sedačky sporťáku /přenosné korbičky Chassis/seat unit/carry cot function Zkontrolujte funkci podvozku, zda se dva uzamykací úchyty správně zamykají na obou stranách. Ověřte, že sedačka/přenosná korbička řádně zacvakne do podvozku a je na obou stranách zajištěna. Zkontrolujte pětibodové bezpečnostní pásy na sedačce, zda se správně...
  • Page 202 Información importante de seguridad IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente an- tes del uso y mantenerlas para futuras consultas La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas in- strucciones para futura referencia. ADVERTENCIA - Importante – Leer detenidamente y mantenerlas para futuras consultas - No dejar nunca al niño desatendido - Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso...
  • Page 203 Información importante de seguridad Para evitar lesiones o la muerte: ADVERTENCIA - Ponga siempre los frenos cuando el cochecito/la silla de paseo esté estacionado. - No deje a los niños desatendidos. - Mantenga asegurado al niño con el arnés en todo momento. - No lleve niños o bolsos extra en este cochecito/silla de paseo. - A segúrese de que los niños se mantienen alejados de cual quier parte móvil mientras ajusta el cochecito/la silla de paseo.
  • Page 204 Información importante de seguridad ADVERTENCIA - Los accesorios o piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizadas. - Cualquier carga enganchada al mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo. - U tilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad. - No tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de usted.
  • Page 205 • El peso máximo para un niño que esté utilizando el accesorio Patinete Acoplado en el cochecito es de 20 kg. • Por favor, utilice los accesorios únicamente de uno en uno, p. ej. patinete acoplado para NXT para silla de auto. • No coloque objetos en la capota. Nunca utilice el cochecito sin la capota. • Si cualquier parte de este manual no estuviera clara o fuera necesaria alguna explicación adicional, por favor póngase en contacto con un vendedor autorizado de Emmaljunga para que le ayude. • El cochecito está preparado únicamente para transporte. No utilice nunca el cochecito como una cama para su niño. • El freno deberá estar siempre activado puesto cuando meta a su niño o le saque del cochecito.
  • Page 206 Índice Chassis Nº pág. Nº foto. Montaje del chasis Montaje de las ruedas traseras Montaje de las ruedas delanteras Plegar el chasis Extraer las ruedas traseras Suspensión regulable Extraer las ruedas delanteras Poner el freno Quitar el freno Ajustar el ángulo del manillar Ajustar el mango telescópico Las ruedas delanteras pueden girar o rotar 360º...
  • Page 207 Chassis MONTAJE DEL CHASIS 1.1 DESPLEGAR EL CHASIS 1.2 Desconecte el seguro de transporte sacando hacia fuera el enganche gris. Para hacer esto agarre el chasis apretándolo. ADVERTENCIA No debe haber un niño en el cochecito cuando se pliegue o despliegue. ADVERTENCIA Evite que haya niños cerca cuando pliegue o despliegue el cochecito.
  • Page 208 Chassis 4.3 D esenganche los clips del mango telescópico. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles del cochecito para evitar el riesgo de daños. 4.4 E mpuje el mango telescópico hacia abajo para ponerlo en su punto más bajo. 4.5 D eslice el botón de seguridad gris hacia el medio (con la mano izquierda) y simultáneamente apriete el botón gris de debajo de la barra (con la mano derecha) y muévalo hacia el centro. Agarre el botón de seguridad de la izquierda y el mango de la derecha y levántelo un poco. 4.6 Ya puede soltar la mano izquierda y levantar hacia arriba el mango para plegar el cochecito. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil del cochecito para evitar el riesgo de daños.
  • Page 209 Seat Unit MONTAJE DEL ASIENTO, MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL 1.1 El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar únicamente la barra frontal y la capota. Introduzca la barra frontal en los corchetes que están a ambos lados del asiento. ADVERTENCIA La barra frontal deberá estar siempre puesta cuando esté usando el cochecito. Asegúrese siempre de que la barra frontal está correctamente puesta antes del uso. 1.2 Abroche la tira central alrededor de la barra frontal. ABRIR LA BARRA FRONTAL 2.1 Desabroche la tira central de la barra.
  • Page 210 Seat Unit 9.3 Pulse los botones que están a cada lado del marco del asiento para ajustar el reposapiés. POR FAVOR TENGA EN CUENTA El peso máximo en el reposapiés es de 3 kg. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño ponerse de pie en el reposapiés. COLOCACIÓN DEL CUBREPIÉS (accesorios/algunos modelos) 10.1 Coloque el cubrepiés sobre el reposapiés.
  • Page 211 5 point harness ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO 1.1 Ponga la tira de apoyo hacia adelante entre las piernas del niño y hacia arriba en la parte delantera de la cintura. 1.2 Introduzca las tiras de la cintura dentro de la hebilla del arnés hasta que haga “clic” en su sitio. Asegúrese de que las tiras de la cintura están abrochadas de manera segura. 1.3 Ajuste los deslizadores de la cintura y del tirante de los hombros de tal forma que queden bien ajustados alrededor del niño.
  • Page 212 1.3 Empuje el respaldo a la posición reclinada. 1.4 Extraiga la bolsa de plástico del colchón (descartar de manera segura). El fondo del capazo está hecho de madera. Coloque el colchón en el mismo. ADVERTENCIA No ponga colchones adicionales en el capazo. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que viene con el cochecito. ADVERTENCIA Riesgo de asfixia. No deje a los niños jugar con las bolsas de plástico. 1.5 Pulse ambos botones del interior de la capota y levántela. Enganche el cubrepiés utilizando las tiras de velcro que están a cada lado del capazo. La capota puede ponerse hacia arriba o hacia abajo en la posición deseada apretando los botones que están por dentro de la capota en ambos laterales.
  • Page 213 Carrycot AJUSTAR EL RESPALDO DEL CAPAZO 6:1 Levante el respaldo de plástico, y saque hacia fuera las dos patas de plástico. 6:2 Empuje las dos patas de plástico de tal forma que se queden pegadas a la barra de metal. PLEGAR EL CAPAZO 7.1 Extraiga el colchón.
  • Page 214 • Si utiliza su cochecito Emmaljunga en playas de arena o en otros sitios con humedad o suciedad, asegúrese de cuidar especialmente el freno de aparcamiento y el mantenimiento del sistema de freno y las ruedas según lo detallado anterior- mente cuando fuera necesario.
  • Page 215 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota por dentro (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota totalmente extendida. • Tela del asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis y saque la tabla de madera de las telas del asiento. Lave la tela a mano con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la tela del asiento. Limpie las tiras de nylon y las piezas de plástico únicamente con un trapo húmedo.
  • Page 216 Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Des- pués de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que haya sido inspeccionado y revisado junto con una nota incluyendo la fecha en la que se haya llevado a cabo el servicio.
  • Page 217 Revisión de entrega NXT 90 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 1 ud. chasis plegado 1 ud cesta inferior 2 uds. ruedas delanteras giratorias 2 uds. ruedas 2 uds. ejes de ruedas 1 ud. manual de instrucciones 1 ud. asiento con telas del asiento y arnés de 5 puntos 1 ud.
  • Page 218 Protocolo de Servicio NXT 90 Servicio 6 meses 12 meses 24 meses 36 meses Función del chasis/asiento/capazo Verifique la función del chasis, que los dos clips de blo- queo se cierran debidamente en ambos lados Compruebe que el asiento/capazo hacen clic en el chasis y que se bloquean en ambos lados.
  • Page 219 Information importante de sécurité IMPORTANT – À lire attentivement et à consérver pour ré- férence ultérieure. La sécurité de l'enfant pourrait être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions. C'est important que vous conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT Important –...
  • Page 220 Information importante de sécurité Pour éviter del blessures ou la mort: AVERTISSEMENT - Le dispositif de blocage doit être toujours enclenché quand la poussette soit garée. - Ne pas laisser les enfants sans surveillance. - Maintenez toujours attaché l'enfant avec l'harnais. - Ne portez pas plus d'enfants ou de sacs dans cette poussette.
  • Page 221 Information importante de sécurité AVERTISSEMENT - Les accessoires ou les pièces de rechange qui ne soient pas approuvées par le fabricant de devront pas être utilisés. - Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. - Laisser un chargement pendu du guidon peut afecter à la stabilité...
  • Page 222 à un enfant qui ne peut pas tenir assis tout seul, tourner sur soi-même et marcher à quatre pattes. Poid maximum de l'enfant: 9 kg. • Le châssis du NXT60 devra être utilisé seulement avec une nacelle NXT60/90 ou siège NXT60/NXT90. • Le NXT 60 devra être utilisé seulement avec les roues NXT60.
  • Page 223 Index Chassis Nº page. Nº photo. Assemblage du châssis Assemblage des roues arrière Assemblage del roues avant Pliage du châssis Extraire les roues arrière Suspension réglable Extraire les roues avant Enclencher le dispositif de blocage Enlever le dispositif de blocage Ajuster l'angle du guidon Ajuster le guidon télescopique Les roues avants peuvent tourner ou pivoter 360º...
  • Page 224 Chassis ASSEMBLAGE DU CHÂSSIS 1.1 DÉPLIER LE CHÂSSIS 1.2 Déconnecter le verrou de transport en sortant le loquet gris. Pour faire ça, pressez le châssis. AVERTISSEMENT L'enfant ne peut pas être dans la poussette lors du pliage ou du dépliage. AVERTISSEMENT Maintenir à l'enfant à l'écart lors du pliage ou du dépliage de la poussette. AVERTISSEMENT Por éviter toute blessure, maintenir à...
  • Page 225 Chassis 4.3 Ouvrez les deux loquets du guidon télescopique. AVERTISSEMENT Assurez-vous que les enfants se maintiennent éloignés des pièces mobiles lors de l'ajustement de la poussette, afin d'éviter des blessures. 4.4 Repliez le guidon télescopique jusqu'à sa position plus basse. 4.5 Glissez le bouton de sécurité gris jusqu'au centre (avec la main gauche) et en même temps, appuyez sur le bouton gris de la barre (avec la main droite) et bougez-le vers le centre.
  • Page 226 Seat Unit ASSEMBLAGE DU SIÈGE, ASSEMBLAGE DE LA BARRE FRONTALE 1.1 Le siège vient complètement assemblé. Vous devrez mettre seulement la barre frontale et la capote. Mettez la barre frontale dans les crochets qui sont dans les deux côtés du siège. AVERTISSEMENT La barre frontale devra toujours être mise lors de l'utilisation de la poussette.
  • Page 227 Seat Unit 9.3 Appuyez sur les boutons qui sont à chaque côté de la structure du siège pour ajuster le repose pieds. S'IL VOUS PLAÎT, FAITES ATTENTION Le poids maximum du repose pieds est de 3 kg. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant rester debout dans le repose pieds. PLACEMENT DU COUVRE PIEDS (accessoires) 10.1 Mettez le couvre pieds dans le repose pieds.
  • Page 228 5 point harness HARNAIS À 5 POINTS- ATTACHER VOTRE ENFANT 1.1 Mettez la bande en avant entre les jambes de l'enfant et vers le haut devant la ceinture. 1.2 Mettez les bandes de la ceinture dedans la boucle du harnais jusqu'à ce que vous écoutez un "clic" à sa place. Assurez-vous que les bandes de la ceinture sont attachées de façon sécure. 1.3 Ajustez la ceinture et les brotelles des épaules de façon qu'ils soient bien ajustés autour de l'enfant.
  • Page 229 AVERTISSEMENT Ne mettez pas des matelas additionnels dans la nacelle. Utilisez seulement le matelas originel d'Emmaljunga qui vient avec la poussette. AVERTISSEMENT Risque d'asfixie. Ne pas laisser les enfants jouer avec les boules en plastique. 1.5 Appuyez sur les deux boutons de l'intérieur de la capote et levez-la.
  • Page 230 Carrycot AJUSTER LE DOSSIER DE LA NACELLE 6:1 Levez le dossier en plastique, et sortez les deux pattes en plastique. 6:2 Appuyez les deux pattes en pastique de façon qu'elles restent collées à la barre de métal. PLIER LA NACELLE 7.1 Retirer le matelas.
  • Page 231 • Si vous utilisez votre poussette Emmaljunga à la plage ou dans d'autres endroits avec humidité ou saleté, assurez-vous de soigner spécialement le système de blocage et les roues selon l'explication d'en haut s'il est nécessaire.
  • Page 232 Soin et entretien Instructions de nettoyage. • Capote: Enlevez et étendez la capote. Arrosez l'intérieur de la capote (tissu interne) avec de l'eau tiède. Utilisez du savon liquide. Nettoyer avec précaution. Séchage rapide la de capote totament étendue. • Tissu du siège et harnais à 5 points: Enlevez le tissu du siège du châssis et sortez la table de bois des tissus du siège.
  • Page 233 Portez toujours votre article dans un vendeur autorisé Emmaljunga pour faire le service. Après chaque service vous recevrez un rapport en couvrant ce qui a été révisé avec une note avec la date dans laquelle le service a été...
  • Page 234 Révision de livraison NXT 90 1. Vérifiez le nombre correct des suivants articles sont inclus: 1 ud. châssis plié 1 ud panier 2 uds. roues avants giratoires 2 uds. roues 2 uds. axes des roues 1 ud. manuel d'instructions 1 ud. siège avec le tissu et harnais à 5 points 1 ud.
  • Page 235 Protocole de service NXT 90 Service 6 mois 12 mois 24 mois 36 mois Fonction du châssis/siège/nacelle Vérifiez la fonction du châssis, que les deux languettes de blocage se ferment bien dans les deux côtés Vérifiez que le siège/nacelle font clic dans le châssis et se bloquent dans les deux côtés.
  • Page 236 Informații importante privind siguranța IMPORTANT- CITITI ACESTE INFORMATII CU GRIJA INAIN- TE DE FOLOSIRE SI PASTRATI-LE PENTRU CONSULTARI ULTERIOARE. Siguranta copilului dumneavoastra ar putea fi afectata daca nu respectati aceste instructiuni. ATENTIE! - Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat. - Asigurati-va ca toate dispozitivele de blocare sunt inchise inainte de a utiliza produsul.
  • Page 237 Informații importante privind siguranța Intotdeauna actionati franele atunci cand caruciorul nu este in miscare: ATENTIE! - Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat. - Tineti copilul asigurat cu centuri de siguranta in permanenta. - Nu transportati mai mult de un copil in acest carucior. De ase menea nu incarcati comparimentul pentru bagaje peste limita maxima admisa.
  • Page 238 Informații importante privind siguranța - Accesorile sau piesele de schimb pe care fabricantul nu l e-a aprobat nu trebuiesc utilizate. - Orice sarcină atașată la mâner afectează stabilitatea caruciorului. - Folosiți întotdeauna centura dintre picioare impreuna cu centura de pe talie. - Nu trageti niciodata caruciorul in spate,deoarece caruciorul este dotat cu roti rotitoare in fata, ceea ce poate face caruciorul sa se roteasca si sa va accidenteze.
  • Page 239 • Verificați dacă toate fermoarele și capsele sunt fixate în siguranță înainte de utilizare. • Îndepărtați întotdeauna copilul înainte de a plia caruciorul • Nu așezați saltele suplimentare în landou. Utilizați numai salteaua Emmaljunga originală care este inclusa în produs.
  • Page 240 Cuprins Sasiul Pagina nr. Poza nr. Asamblarea/Montarea sasiului Asamblarea/montarea rotilor spate Montarea rotilor fata Plierea sasiului Demontarea rotilor spate Reglarea suspensiilor Demontarea rotilor fata Blocarea franei Deblocarea franei Ajustarea unghiului la mâner Ajustarea manerului telescopic Roțile frontale pot fi fixe sau rotative la 360 de grade Scaunul caruciorului Pagina nr. Poza nr.
  • Page 241 Sasiul ASAMBLAREA/MONTAREA SASIULUI 1.1 Deplierea sasiului 1.2 Deblocati modul transport prin deblocarea clemei gri. ATENTIE ! Nu trebuie să fie un copil în cărucior atunci când este pliat sau depliat. ATENTIE ! Evitați să aveți copii în apropiere atunci când căruciorul este pliat sau depliat. ATENTIE ! Asigurați-vă...
  • Page 242 Sasiul 4.3 Deschideți ambele cleme de pe mânerul telescopic. ATENTIE ! Asigurați-vă că copiii sunt ținuți departe de toate părțile mobile ale căruciorului pentru a evita riscul de rănire. 4.4 Împingeți mânerul telescopic până la punctul cel mai de jos. 4.5 Glisați butonul de siguranță...
  • Page 243 Seat Unit MONTAREA SCAUNULUI CARUCIORULUI, MONTAREA BAREI DE PROTECTIE PE SCAUN 1.1 Scaunul caruciorului este livrat complet asamblat. Numai bara de protecție și copertina trebuie să fie montate. Există 2 poziții pentru bara de protectie. Introduceți bara de protecție în ambele locasuri de fixare pe ambele parti ale scaunului până când auziți un clic. ATENTIE ! Bara de protecție trebuie întotdeauna deja montata/fixata în timpul utilizării caruciorului.
  • Page 244 Seat Unit 9.2 Spatarul scaunului poate fi ajustat în diferite poziții. Reglați spatarul prin strangerea impreuna a dispozitivului de reglare din plastic de pe spatele spatarului, lasati usor spatarul pana la pozitia dorita si apoi eliberati dispozitivul de reglare. ATENTIE! Verificați întotdeauna dacă scaunul caruciorului se află într-una din poziții tragandu-l inapoi sau impingandu-l in fata până...
  • Page 245 5-Point Harness HAMUL IN 5 PUNCTE.SECURIZATI COPILUL 1.1 Aduceți centura dintre picioare (1) înainte între picioarele copilului și până spre fața taliei. 1.2 Introduceți curele de talie (2) în catarama hamului până când acestea face “clic” si raman fixe. Asigurați-vă că curele de talie sunt stranse.
  • Page 246 1.4 Scoateți salteaua din punga de plastic (aruncați în siguranță) Podeaua pătuțului este făcută din lemn. Montati/plasati salteaua. ATENTIE! Nu folosiți saltele suplimentare în pătuț. Utilizați numai salteaua originală Emmaljunga care este livrata odata cu caruciorul. ATENTIE! Risc de sufocare. Nu lăsați copiii să se joace cu pungi de plastic.
  • Page 247 Carrycot AJUTAREA SUPORTULUI SPATE IN LANDOU 6:1 Ridicați spătarul de plastic, apăsați pe ambele picioare din plastic. 6:2 Apăsați cele două picioare de plastic, astfel încât acestea să se rezeme pe bara de metal. PLIEREA LANDOULUI 7.1 Scoateți salteaua. Îndoiți spătarul de plastic spre centru. Deschideți capsele de siguranta pe mânerul ce se trage usor (numai pe anumite modele).
  • Page 248 Lubrifiati de asemenea mecanismul de deblocare de pe roți în mod similar, regulat. • Dacă utilizați caruciorul Emmaljunga de exemplu pe nisipul de pe plaje sau în alte condiții murdare și umede, asigurați-vă că aveti grijă în plus de frâna de staționare, si ingrijiti in mod special sistemul de franare, dupa cum se detaliaza mai sus.
  • Page 249 Îngrijire și întreținere Instructiuni de spalare • Copertina: Demontati si apoi extindeti copertina. Stropiti copertina cu para dusului din interior (tesatura interioara) cu apă călduță. Utilizați săpun lichid sau detergent. Curățati copertina cu grija si atentie, temeinic. Lasati copertina sa se usuce liber, complet extinsa. •...
  • Page 250 și ale deteriorarii. Duceti întotdeauna produsul la un partener autorizat de Emmaljunga pentru a efectua serviciul. Dupa fiecare service veti primi un raport care sa detalieze ceea ce a fost inspectat si verificat impreuna cu o nota precizând data la care s-a efectuat serviciul.
  • Page 251 Controlul la livrare Modelul NXT 90 1.Verificați dacă următoarele elemente sunt prezente în numerele corecte: 1 buc. șasiu pliat 1 buc. tavă/coș 2 buc. roti rotative fata 2 buc. roti 2 buc. osii 1 buc. maual de utiliare 1 buc. Scaun cu captuseala textila, inclusiv Hamul in 5 puncte 1 buc.
  • Page 252 Protocol Service Modelul NXT 90 Service 6 luni 12 luni 24 luni 36 luni Verificarea functiilor: Șasiului/Scaunului / Landoului Verificați funcționarea șasiului, că cele două cleme de blocare se închid corect pe ambele fețe. Verificați că scaunul/landoul face clic pe șasiu și se blochează pe ambele părți.
  • Page 253 Informazioni importanti in materia di sicurezza IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA- RE PER UN FUTURO RIFERIMENTO La sicurezza del bambino potrebbe essere pregiudicata qualora le istruzioni non vengano osservate. AVVERTENZA - Non lasciare mai il bambino incustodito - Prima dell' uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente agganciati - Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il bambino sia a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto...
  • Page 254 Informazioni importanti in materia di sicurezza Per evitare rischi di lesione o morte: AVVERTENZA - Azionare sempre i freni ogni volta che il passeggino è fermo. - Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. - Allacciare sempre la cintura di sicurezza del bambino. - Non trasportare altri bambini o borse su questo passeggino.
  • Page 255 Informazioni importanti in materia di sicurezza AVVERTENZA - Gli accessori o i ricambi non approvati dal produttore non devono essere utilizzati. - Qualsiasi carico agganciato alla maniglia pregiudica la stabilità del passeggino. - Utilizzare sempre la cintura inguinale in combinazione con la cintura in vita.
  • Page 256 • Controllare che tutte le cerniere e bottoni automatici siano agganciati in modo sicuro prima dell’utilizzo. • Rimuovere sempre il bambino prima di richiudere il passeggino. • Non posizionare materassini aggiuntivi nel lettino. Utilizzare esclusivamente il materassino Emmaljunga originale fornito insieme al prodotto.
  • Page 257 Indice Telaio Pagina n. Immagine n. Montaggio del telaio Montaggio delle ruote posteriori Montaggio delle ruote anteriori Chiusura del telaio Rimozione delle ruote posteriori Sospensione regolabile Rimozione delle ruote anteriori Bloccaggio del freno Rilascio del freno Regolazione dell’angolazione della maniglia Regolazione della maniglia telescopica Le ruote anteriori possono essere fissate o ruotate di 360 gradi 259 Seggiolino...
  • Page 258 Telaio MONTAGGIO DEL TELAIO 1.1 Apertura del telaio 1.2 Rilasciare il fermo di trasporto rilasciando il fermaglio grigio. A tale scopo, premere il telaio da entrambi i lati verso il centro. AVVERTENZA Il bambino non deve trovarsi nel passeggino quando quest’ultimo viene aperto o chiuso AVVERTENZA Evitare che vi siano bambini nelle vicinanze quando il passeggino viene aperto o chiuso.
  • Page 259 Telaio 4.4 Spingere la maniglia telescopica al massimo verso il basso 4.5 Far scorrere il pulsante grigio di sicurezza verso il centro (con la mano sinistra) e premere allo stesso tempo il pulsante grigio sotto la maniglia (con la mano destra) spostandosi al centro. Tenere premuto il pulsante di sicurezza sinistro e la maniglia destra, quindi sollevare leggermente.
  • Page 260 Seggiolino MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO, MONTAGGIO DELLA BARRA PARACOLPI 1.1 Il seggiolino viene fornito completamente montato. Devono essere montate soltanto la barra paracolpi e la cappot- tina. Inserire la barra paracolpi nelle staffe su entrambi i lati del seggiolino. AVVERTENZA La barra paracolpi deve essere sempre montata quando in uso. AVVERTENZAControllare sempre che la barra paracolpi sia montata correttamente prima dell’utilizzo.
  • Page 261 Seggiolino 9.2 Il seggiolino può essere regolato in varie posizioni, sollevare la maniglia sul retro del seggiolino e regolarlo fino alla posizione desiderata. AVVERTENZA Controllare sempre che il seggiolino sia in una delle posizioni premendolo indietro fino a quando scatta in posizione. AVVERTENZA Assicurarsi che tutte le parti in movimento del passeggino siano fuori dalla portata dei bambini al fine di evitare il rischio di lesioni. 9.3 Premere entrambi i pulsanti su ciascun lato del telaio per regolare la pedana. Attenzione! Il peso massimo sulla pedana è...
  • Page 262 Cintura a 5 punti CINTURA A 5 PUNTI - FISSAGGIO DEL BAMBINO 1.1 Posizionare la cinghia inguinale tra le gambe del bambino e verso l´alto verso la vita. 1.2 Inserire le cinghie per la vita nella fibbia della cintura fino a quando scattano in posizione. Controllare che le cinghie per la vita siano fissate saldamente. 1.3 Regolare tutte le fibbie scorrevoli sulle cinghie per le spalle e la vita in modo che aderiscano comodamente al corpo del bambino. 1.4 Per rilasciare le cinghie per le spalle e la vita, premere i pulsanti sui lati del bloccaggio della cintura. I punti di fissaggio si trovano alle estremità di ciascuna cinghia per la vita, per un cintura separata conforme a BS 6684.
  • Page 263 è realizzata in legno. Inserire il materassino. AVVERTENZA Non utilizzare altri materassini nella navicella. Utilizzare esclusivamente il materassino Emmaljunga originale fornito insieme al passeggino. AVVERTENZA Rischio di soffocamento. Non consentire ai bambini di giocare con le buste di plastica.
  • Page 264 Navicella REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE NELLA NAVICELLA 6.1 Sollevare lo schienale di plastica e premere verso l’esterno entrambe le gambe di plastica. 6.2 Premere le due gambe di plastica in modo che poggino sulla barra di metallo. CHIUSURA DELLA NAVICELLA 7.1 Rimuovere il materassino. Piegare lo schienale di plastica verso il centro.
  • Page 265 • In caso di utilizzo del passeggino Emmaljunga su spiagge o in condizioni di umidità o sporcizia, assicurarsi di prestare la massima attenzione al freno di parcheggio ed eseguire la manutenzione sul sistema di frenata e sulle ruote come indicato sopra, ove necessario.
  • Page 266 Cura e manutenzione Istruzioni di lavaggio • Cappottina: Rimuovere ed estendere la cappottina. Lavare la cappottina dall’interno (tessuto interno) con acqua tiepida. Utilizzare un sapone liquido delicato. Risciacquare in modo accurato. Far asciugare la cappottina completamente estesa. • Tessuto del seggiolino e cintura a 5 punti: Rimuovere il tessuto del seggiolino dal telaio e rimuovere il piano del seggiolino in legno dai tessuti dello stesso.
  • Page 267 Portare sempre il prodotto presso un rivenditore Emmaljunga autorizzato per l’assistenza. Dopo ogni intervento di assistenza verrà fornito un rapporto relativo alla verifica, insieme a una nota indicante la data in cui il servizio di assistenza è...
  • Page 268 Verifica alla consegna NXT 90 1. Controllare che i seguenti pezzi siano presenti nella quantità corretta: 1 telaio chiuso 1 vassoio/cestino 1 ruota anteriore 2 ruote piroettanti 2 ruote 2 assi 1 manuale di istruzioni 1 seggiolino con tessuti, incl. cintura a 5 punti 1 cappottina - seggiolino 1 protezione UV/zanzariera 1 navicella (accessorio)
  • Page 269 Protocollo di assistenza NXT 90 Assistenza 6 mesi 12 mesi 24 mesi 36 mesi Funzionamento del telaio/seggiolino/navicella Controllare che i due fermagli di bloccaggio del telaio funzionino correttamente su entrambi i lati. Controllare che il seggiolino/la navicella scattino in posizione sul telaio e si blocchino su entrambi i lati. Controllare la cintura di sicurezza a 5 punti sul seggiolino verificando che si blocchi in posizione.
  • Page 270 Belangrijke veiligheidsinformatie BELANGRIJK - LEES DE INSTRUCTIES NAUWKEURIG VOOR GE- BRUIK EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING Als u deze instructies niet opvolgt kan dit de veiligheid van uw kind beïnvloeden. WAARSCHUWING - Nooit het kind zonder toezicht laten - Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten voor dat je het product gebruikt - Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het inen uitklappen van het product om letsel te voorkomen...
  • Page 271 Belangrijke veiligheidsinformatie Om verwondingen of overlijden te voorkomen: WAARSCHUWING - Zet de kinderwagen/wandelwagen altijd op de rem wan- neer deze stilstaat. - Laat kinderen niet zonder toezicht achter. - Zet het kind altijd vast in de gordel. - Vervoer geen extra kinderen of tassen op deze kinderwa- gen/ wandelwagen.
  • Page 272 Belangrijke veiligheidsinformatie WAARSCHUWING - Accessoires of reserveonderdelen die niet zijn goedge- keurd door de fabrikant mogen niet worden gebruikt. - Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht achter te laten. - Elke lading die aan de handgreep wordt bevestigd, beïnv- loedt de stabiliteit van de wandelwagen/kinderwagen.
  • Page 273 • Controleer voor gebruik of alle ritsen en knopen stevig vast zitten. • Haal het kind altijd uit de kinderwagen voordat u deze inklapt. • Leg geen extra matrassen in de wieg. Gebruik alleen het originele Emmaljunga-matras dat bij het product wordt geleverd.
  • Page 274 Inhoudsopgave Onderstel Pagina nr. Afbeelding nr. Montage van het onderstel Montage van de achterwielen Montage van de voorwielen Het onderstel inklappen De achterwielen verwijderen Instelbare vering De voorwielen verwijderen De rem inschakelen De rem uitschakelen De hoek van de handgreep aanpassen De telescopische handgreep verstellen De voorwielen kunnen worden vastgezet of 360 graden worden gedraaid 276 Zitting...
  • Page 275 Onderstel MONTAGE VAN HET ONDERSTEL 1.1 Het onderstel uitklappen. 1.2 Maak de transporthaak los door de grijze clip los te maken. Dit doet u door het onderstel samen te knijpen. WAARSCHUWING Tijdens het in- of uitklappen mag zich geen kind in de kinderwagen bevinden WAARSCHUWING Houd kinderen uit de buurt wanneer de kinderwagen wordt in- of uitgeklapt.
  • Page 276 Onderstel 4.3 Open beide clips op de telescopische handgreep. WAARSCHUWING Houd kinderen uit de buurt van alle bewegende delen van de kinder- wagen om verwondingen te vermijden. 4.4 Druk de telescopische handgreep naar het laagste punt 4.5 Schuif de grijze veiligheidsknop naar het midden (met uw linkerhand) en druk tegelij- kertijd op de grijze knop onder de handgreep (met uw rechterhand) en beweeg naar het midden.
  • Page 277 Zitting MONTAGE VAN DE ZITTING, MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSBEUGEL 1.1 De zitting wordt volledig gemonteerd geleverd. Alleen de veiligheidsbeugel en de kap moeten worden gemonteerd. Druk de veiligheidsbeugel in de beugels aan beide zijden van de zitting. WAARSCHUWING Niet gebruiken zonder veiligheidsbeugel. WAARSCHUWING Controleer voor gebruik altijd of de veiligheidsbeugel juist is gemon- teerd.
  • Page 278 Zitting 9.2 De zitting kan in verschillende posities worden gezet. Til de hendel achterop de zitting naar boven en verstel naar de gewenste positie. WAARSCHUWING Controleer altijd of de zitting in een vaste positie staat door deze naar achteren te duwen tot hij op zijn plaats klikt.
  • Page 279 Vijfpuntsgordel VIJFPUNTSGORDEL - UW KIND DE GORDEL OMDOEN 1.1 Haal de kruisband tussen de benen van uw kind door in de richting van de taille. 1.2 Plaats de taillebanden in de gesp van de gordel tot ze op hun plaats ’klikken’. Controleer of de taillebanden goed vastzitten.
  • Page 280 1.4 Verwijder de matras uit de plastic zak (gooi deze veilig weg). De onderkant van de reis- wieg is van hout gemaakt. Plaats het matras. WAARSCHUWING Gebruik geen extra matrassen in de reiswieg. Gebruik alleen het ori- ginele Emmaljunga- matras dat bij de kinderwagen is geleverd.
  • Page 281 Reiswieg DE REISWIEG INKLAPPEN 7.1 Verwijder het matras. Vouw de plastic rugsteun richting het midden. Open de drukknopen op de trekstang (alleen op bepaalde modellen). 7.2 Trek aan de stang met behulp van de trekstang aan de onderkant van de reiswieg. Her- haal aan het voeteneind en het hoofdeind.
  • Page 282 Smeer ook de ontgrendeling op de wielen met hetzelfde interval. • Als u uw Emmaljunga-kinderwagen/wandelwagen gebruikt op zandstranden of onder andere vuile en natte omstandigheden, let dan extra goed op de parkeerrem en onderhoud het remsysteem en de wielen zoals hierboven beschreven wanneer dat nodig is.
  • Page 283 Algemene instructies voor verzorging en onderhoud Wasvoorschriften • Kap: Verwijder en verleng de kap. Spoel de binnenkant van de kap (voering) af met lauw water. Gebruik milde vloeibare zeep als wasmiddel. Grondig uitspoelen. Laat de volledig uitgeklapte kap aan de lucht drogen. •...
  • Page 284 Breng uw product voor onderhoud altijd naar een erkende Emmaljunga-dealer. Na elk onderhoud ontvangt u een verslag waarin staat wat er is geïnspecteerd en gecontroleerd, plus een notitie met de datum waarop het onderhoud is uitgevoerd.
  • Page 285 Bezorgcontrole NXT 90 1. Controleer of de volgende artikelen in de juiste aantallen aan- wezig zijn: 1 st ingeklapt onderstel 1 st boodschappenmand 2 st zwenkwielen 2 st wielen 2 st assen 1 st instructiehandleiding 1 st zitting met stof inclusief vijfpuntsgordel 1 st kap - zitting 1 st UV/Insectennet 1 st Reiswieg (Accessoire)
  • Page 286 Onderhoudsprotocol NXT 90 Onderhoud 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Functie chassis/zitting/reiswieg Controleer de functie van het chassis en bekijk of de twee vergrendelclips aan beide kanten goed sluiten. Controleer of de zitting/reiswieg op het onderstel klikt en aan beide zijden vergrendelt.
  • Page 287 Dôležité bezpečnostné informácie DÔLEŽITÉ - PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TEN- TO NÁVOD A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU Ak nebudete postupovať podľa týchto pokynov, môže to mať vplyv na bezpečnosť vášho dieťaťa. VAROVANIE - Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru - Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie zariadenia sú zaistené - Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je v kočiariku, aby ste predišli prípadnému úrazu - Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sa s týmto výrobkom. - Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci posadiť, používajte postroj. - Nepoužívajte túto sedačku pre deti mladšie ako 6 mesiacov - Používajte vždy upevňovací systém - Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnené...
  • Page 288 Dôležité bezpečnostné informácie Aby ste zabránili poraneniu alebo smrti: VAROVANIE - Vždy, keď kočík stojí,zabrzdite ho. - Deti nenechávajte bez dozoru. - Dieťa vždy zaistite v postroji. - Na tomto kočíku nenoste ďalšie deti ani tašky. - Pri nastavovaní kočíka sa uistite, že sa dieťa nachádza mimo pohyblivých dielov. - Keď výrobok nepoužívate, odpojte ramenné popruhy od pásového popruhu a/alebo pracky. - Tento kočík nepoužívajte, keď už dokáže vaše dieťa sedieť bez pomoci. Kočík nepoužívajte ani neparkujte v blízkosti otvorených ohňov alebo iných zdrojov tepla, ako sú napríklad radiátory. - Vyhnite sa schodom a eskalátorom, kedykoľvek je to možné. Keď používate kočík na eskalátore, vždy stojte pod ním. VAROVANIE - Nikdy nepoužívajte prenosnú tašku so stojanom - Tento výrobok je vhodný iba pre dieťa, ktoré sa nevie samo posadiť - Používajte len na pevnom, vodorovnom a suchom povrchu. - Nedovoľ te iným deťom, aby sa hrali bez dozoru v blízkosti prenosnej tašky - Nepoužívajte, ak niektorá časť je zlomená, roztrhnutá alebo ak chýba - Používajte iba náhradné diely, ktoré boli dodané alebo schválené výrobcom.
  • Page 289 Dôležité bezpečnostné informácie VAROVANIE - Príslušenstvo alebo náhradné diely, ktoré neschválil výrobca, nesmiete používať - Akékoľvek zaťaženie pripevnené k rukoväti ovplyvňuje stabilitu kočíka/športového kočíka. - Vždy používajte oporný popruh v kombinácii s pásovým popruhom. - Kočík nikdy neťahajte tak, že budú otočné predné kolieska za vami. Ak nie ste opatrní a pozorní, môže sa kočík samočinne otáčať, čo môže viesť k ohrozeniu bezpečnosti. - Tento produkt je navrhnutý a vyrobený podľa normy EN1888/EN1466. Tento produkt sa nesmie používať ako zdravotnícka pomôcka. Ak má vaše dieťa v súvislosti s prepravou osobitné zdravotné potreby, obráťte sa na svojho lekára. - Tento produkt neupravujte, pretože by to mohlo ohroziť bezpečnosť vášho dieťaťa. Výrobca NIE JE zodpovedný za akékoľvek zmeny na produkte. - Tento produkt nepoužívajte, keď je silný vietor alebo búrka. - Vezmite do úvahy, že vlakové alebo podzemné stanice môžu spôsobiť náhlu zmenu tlaku vo vzduchu (vietor alebo vákuum). Tento produkt nikdy neumiestňujte o blízkosti koľajníc bez toho, že by ste nemali obidve ruky na rukoväti, pretože samotné brzdy nemusia stačiť na bezpečné udržanie kočíka na mieste. - Neprechádzajte cez koľajnice, keď sa v kočíku nachádza dieťa. Mohlo by dôjsť k zaseknutiu koliesok! - Pri preprave verejnou dopravou (autobus, metro, vlak atď.) nestačí, keď použijete iba parkovaciu brzdu kočíka. Kočík môže byť vystavený podmienkam (prudké zabrzdenie, zákruty a nerovnosti na povrchu vozovky, zrýchlenie atď.), na ktoré ne bol testovaný podľa súčasnej normy EN1888. Post pujte podľa odporúčaní a pokynov týkajúcich sa bezpečného ukotvenia kočíkov počas prepravy, ktoré sú povinní dodať prevádzkovatelia verejnej dopravy. - Produkt udržujte mimo ohňa. - Pneumatiky môžu obsahovať kontrolované množstvo polyaromatických uhľovodíkov PAH. S pneumatikami manipulujte opatrne a opravu a výmenu pneumatík alebo...
  • Page 290 • Podvozok NXT 90 sa môže používať iba spoločne s prenosnou vaničkou NXT 60/90 alebo sedačkou NXT 60/90. • NXT 90 sa môže používať iba spoločne s kolesami NXT 90 (310 mm/230 mm). • Postupujte podľa pokynov na starostlivosť a údržbu. • Bezpečnostné pokyny a pokyny v tejto príručke nemôžu pokrývať všetky možné podmienky a nepredvídateľné situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť. Musíte pochopiť, že zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť sú faktory, ktoré nemožno zabudovať do výrobku. Za tieto faktory je zodpovedná osoba, ktorá sa o kočík stará a používa ho. • Je dôležité, aby tieto pokyny pochopili a dodržiavali všetci používatelia kočíka a príslušenstva. Každú osobu, ktorá používa kočík a príslušenstvo vždy informujte a poučte o tom, ako by sa mali používať, aj keď ich daná osoba (osoby) bude používať iba na krátky čas. • Maximálna hmotnosť jedného dieťaťa používajúceho príslušenstvo stupienka Toddler Roller na kočíku je 20 kg. • Naraz používajte iba jedno autorizované príslušenstvo, napr. stupienok NXT Toddler Roller, nadstavba Go double alebo adaptér na nasadenie autosedačky NXT. • Na striešku neukladajte žiadne predmety. Kočík nikdy nepoužívajte bez striešky. • Ak vám je ktorákoľvek časť tejto príručky nejasná alebo potrebujete ďalšie vysvetlenie, kontaktujte autorizovaného predajcu Emmaljunga, ktorý vám pomôže. • Kočík je učený len na prepravu. Kočík nikdy nepoužívajte ako detskú postieľ ku. • Keď je v kočíku dieťa, nikdy neodchádzajte bez toho, že by ste ho nezabrzdili. • Brzdu musíte vždy zabrzdiť aj vtedy, keď z kočíka vyberáte alebo doň vkladáte dieťa. • Kočík nikdy neparkujte na kopci alebo nerovnom povrchu. • Na opierke na nohy nikdy nestojte ani si na ňu nesadajte. Opierka na nohy sa môže používať iba ako opora pre nohy a chodidlá jedného (1) dieťaťa. Akékoľvek iné použitie môže viesť k vážnemu poraneniu osôb. Maximálne zaťaženie opierky na nohy je 3 kg. • Produkt nikdy nepoužívajte, ak je niektorá jeho časť chybná alebo poškodená. • Pred použitím skontrolujte, či sú všetky zipsy a gombíky bezpečne upevnené. • Pred skladaním z kočíka vždy vyberte dieťa. • Do vaničky nevkladajte žiadne ďalšie matrace. Používajte iba originálne matrace Emmaljunga, ktoré sa dodávajú s produktom. • Preťaženie, nesprávne použitie a používanie neschváleného príslušenstva môže viesť k poraneniu vášho dieťaťa/detí a/alebo poškodeniu kočíka.
  • Page 291 Obsah Chassis Strana č. Obrázok č Montáž podvozku Montáž zadných kolies Montáž predných kolies Skladanie podvozku Odstránenie zadných kolies Nastaviteľné odpruženie Odstránenie predných kolies Uzamknutie brzdy Uvoľnenie brzdy Nastavenie uhla rukoväte Nastavenie teleskopickej rukoväte Predné kolesá môžu byť zaaretované alebo otočené sa môžu otáčať v rozsahu 360 stupňov Seat Unit Montáž sedačky, montáž madla Otvorenie madla Zatvorenie madla Montáž/Použitie striešky Nastavenie striešky Rozšírenie striešky Sieťka proti UV/hmyzu Montáž sedačky na podvozok Demontáž sedačky z podvozku Montáž prikrývky (príslušenstvo) Montáž polstrovania sedačky Demontáž polstrovania sedačky 5-Point Harness 5-bodový bezpečnostný pás – pripútajte svoje dieťa Zmena polohy 5-bodového bezpečnostného pásu Carrycot...
  • Page 292 Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 Rozloženie podvozku 1.2 Uvoľnite poistnú poistku uvoľnením sivej svorky. Spravíte to tak, že stlačením podvozku uvoľníte poistku VAROVANIE: Pri skladaní alebo rozkladaní kočíka nesmie byť v kočíku dieťa VAROVANIE: Počas skladania alebo rozkladania dávajte pozor, aby boli deti v dostatočnej vzdialenosti. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ste predišli riziku zranenia 1.3 Rozložte zadnú nohu. 1.4 Stláčajte štítok „Press“ v strede podvozku, až kým nezačujete „cvaknutie“ 1.5 Uistite sa, že v tejto chvíli vidíte zamknutý zámok. VAROVANIE: Pred každým použitím VŽDY skontrolujte, či je podvozok uzamknutý. 1.6 VAROVANIE: Ak vidíte odomknutý zámok, podvozok NIE JE uzamknutý. VAROVANIE: Ak vidíte symbol s odomknutým visiacim zámkom, tlačte na kovovú tyč, kým sa podvozku neuzamkne a vy nezačujete „cvaknutie“. Kočiar nikdy nepoužívajte, kým vidíte symbol s odomknutým visiacim zámkom. 1.7 Vytiahnite teleskopickú rukoväť. 1.8 Uzamknite obidva sivé úchyty na pravej a ľavej rukoväti. Uistite sa, že sú úchyty na teleskopických rukovätiach správne uzamknuté a „zacvaknuté“. Pred uzamknutím sa uistite, že je rukoväť na obidvoch stranách v rovnakej výške. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí, keď nastavujete kočík, aby ste predišli riziku zranenia. 1.9 Nastavte rukoväť stlačením sivých tlačidiel na vonkajšej strane rukoväte. Uistite sa, že zacvakli na svoje miesto. VAROVANIE! Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí, keď nastavujete kočík, aby ste predišli riziku zranenia. MONTÁŽ ZADNÝCH KOLIES 2.1 Pred nasadením kolies utrite nečistoty z nápravy.
  • Page 293 Chassis 4.3 O tvorte obidva úchyty na teleskopickej rukoväti. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ste predišli riziku zranenia. 4.4 z atlačte teleskopickú rukoväť dole do najnižšieho bodu. 4.5 P osuňte sivé bezpečnostné tlačidlo do stredu (ľavou rukou) a zároveň stláčajte sivé tlačidlo pod rukoväťou (pravou rukou) a posuňte ho do stredu. Držte ľavé bezpečnostné tlačidlo a pravú rukoväť a trochu ich nadvihnite. 4.6 T eraz môžete uvoľniť ľavú ruku a zodvihnutím rukoväte zložiť kočík. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ste predišli riziku zranenia. 4.7 Kočík je teraz zložený. 4.8 P odvozok je uzamknutý sivým úchytom. (ako na obrázku) Ak chcete rozmery podvozku ešte viac zmenšiť, môžete odstrániť kolesá. Môžete tak spraviť pred alebo po zložení podvozku. ODSTRÁNENIE ZADNÝCH KOLIES 5.1 Uvoľnite hriadele a koleso (1) stlačením sivého tlačidla a súčasným (2) otvorením sivej svorky. Hriadeľ uvoľnite stlačením tlačidla na zadnom kolese a vytiahnite ho. 5.2 Hriadele môžete bezpečne uložiť do elastických držiakov v nákupnom košíku 5.3 Nastaviteľné odpruženie. Podvozok je vybavený nastaviteľným odpružením. Ak chcete tvrdšie odpruženie, otočte na značku Dynamic. Ak chcete mäkšie odpruženie, otočte na značku Comfort. ODSTRÁNENIE PREDNÝCH KOLIES 6.1 Stlačte sivé tlačidlo na prednej časti podvozku a stiahnite predné koleso.
  • Page 294 Seat Unit MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sedačka sa dodáva kompletne zmontovaná. Musíte pripevniť len madlo pre dieťa a striešku. Madlo vložte do konzol na obidvoch stranách sedačky. VAROVANIE: Madlo musí byť pri používaní vždy namontované. VAROVANIE: Pred použitím vždy skontrolujte, či je madlo správne namontované. 1.2 Okolo madla pripevnite popruh cez rozkrok. OTVORENIE MADLA 2.1 Rozopnite popruh cez rozkrok. Stlačte tlačidlo na vnútornej strane a otvorte madlo. VAROVANIE: Madlo musí byť pri používaní vždy namontované. VAROVANIE: Pred použitím vždy skontrolujte, či je madlo správne namontované. ZATVORENIE MADLA 3.1 Zaklápajte madlo do konzoly, až kým nezačujete „cvaknutie“. Okolo madla pripevnite popruh cez rozkrok. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ste predišli riziku zranenia.
  • Page 295 Seat Unit 9.3 S tlačte obidve tlačidlá na obidvoch stranách rámu a upravte opierku na nohy. Pamätajte! Maximálne zaťaženie opierky na nohy je 3kg. VAROVANIE: Nikdy nenechávajte dieťa, aby stálo na opierke na nohy. MONTÁŽ PRIKRÝVKY (PRÍSLUŠENSTVO) 10.1 Natiahnite prikrývku cez opierku na nohy. 10.2 Pripevnite prikrývky patentnými gombíkmi na vnútornej strane striešky. Pripevnite gombíky na zadnej strane prikrývky k zadnej strane rámu striešky. Pripevnite patentový gombík, ktorý sa nachádza na prednej strane prikrývky ku patentovému gombíku na prednej strane rámu striešky. DÔLEŽITÉ! Striešku nesmiete skladať, keď je k nej napevno pripojená prikrývka. Pri vkladaní alebo vyberaní dieťaťa z kočíka rozopnite zips v strede prikrývky. MONTÁŽ POLSTROVANIA SEDAČKY 11.1 Položte polstrovanie sedačky na sedačku. Prevlečte ramenné popruhy cez látku. (pozrite obrázok) VAROVANIE: Je dôležité, aby polstrovanie vždy správne sedelo. Sedačku nikdy nesmiete používať bez správne nainštalovaného polstrovania. 11.2 Popruh cez rozkrok prevlečte cez polstrovanie (pozrite obrázok). 11.3 Zapnite zips na ráme opierky na nohy a na sedačke. 11.4 Zapnite patentné gombíky okolo madla. VAROVANIE: Madlo musí byť pri používaní vždy namontované. VAROVANIE: Vždy skontrolujte, či je madlo pevne na svojom mieste. VAROVANIE: Kočík nikdy neprenášajte tak, že ho budete držať za madlo. 11.5 Pripevnite striešku k rámu 11.6 Pripevnite striešku na svoje miesto pomocou zipsu na polstrovaní sedačky.
  • Page 296 5-Point Harness 5-bodový bezpečnostný pás – pripútajte svoje dieťa 1.1 Popruh cez rozkrok dajte medzi nohy dieťaťa a smerom hore k pásu. 1.2 Vkladajte pásové popruhy do pracky bezpečnostného pásu, až kým „nezacvaknú“ na mieste. Skontrolujte, či sú pásové popruhy riadne zapnuté. 1.3 Nastavte všetky posuvné pracky na ramenných a pásových popruhoch tak, aby pohodlne obopínali dieťa. 1.4 Ak chcete uvoľniť ramenné a pásové popruhy, stlačte tlačidlá na boku zámku bezpečnostného pásu. Na konci každého pásového popruhu sa nachádzajú upevňovacie body pre každý bezpečnostný pás vyhovujúci norme BS 6684 VAROVANIE: Pokiaľ je dieťa v kočíku, vždy ho pripevnite bezpečnostným pásom. Uistite sa, že sú všetky pracky správne zapnuté a že je bezpečnostný pás pripevnený ku kočíku. Zmena polohy 5-bodového bezpečnostného pásu 2.1 Ramenné popruhy Odstráňte ramenné popruhy Odzipsujte polstrovanie sedadla. 2.2 Vyberte ramenné popruhy cez zadnú stranu polstrovania sedadla a prevlečte ich cez druhý otvor. Postup zopakujte na druhej strane Zazipsujte polstrovanie sedadla.
  • Page 297 Carrycot MONTÁŽ PRENOSNEJ VANIČKY 1:1 Pre rozloženie prenosnej vaničky potiahnite za uško na tyči pozdĺž spodnej časti vaničky smerom k plastovým zarážkam. Postup zopakujte pri nohách aj pri hlavičke. 1.2 Zapnite dva patentné gombíky na pútku na dne prenosnej vaničky. Postup zopakujte pri nohách aj pri hlavičke (len pri určitých modeloch). VAROVANIE: Pred použitím prenosnej vaničky sa uistite, že sú štyri patentné gombíky upevnené k spodnej časti vaničky a že vanička pevne drží na mieste (len pri určitých modeloch). 1.3 Zatlačte opierku na chrbát do sklopenej polohy. 1.4 Vyberte matrac z plastového vreca (vrece bezpečne zlikvidujte). Dolná strana prenosnej vaničky je vyrobená z dreva. Vložte matrac. VAROVANIE: Do vaničky nevkladajte žiadne ďalšie matrace. Používajte iba originálne matrace, ktoré sa dodávajú s kočíkom. VAROVANIE: Nebezpečenstvo zadusenia. Nedovoľ te, aby sa deti hrali s igelitovým vrecom. 1.5 Stlačte obidve tlačidlá na vnútornej strane striešky a vytiahnite ju hore. Pripevnite prikrývku pomocou suchých zipsov na každej strane prenosnej vaničky. Striešku môžete zložiť a rozložiť do požadovanej polohy stlačením obidvoch tlačidiel vo vnútri striešky. 1.6 Strieška Poťahy striešky môžete jednoducho odstrániť rozopnutím zipsov a vybraním rámu. 1.7 Strieška je k vaničke pripevnená suchými zipsami. 1.8 Kvôli vetraniu rozopnite zips na strieške. Striešku môžete upevniť na mieste tak, že ju rozložíte a pripevníte pomocou patentných gombíkov vo vnútri striešky. Na zadnej strane striešky teraz vidíte vetraciu sieťku a sieťku proti UV/hmyzu (len pri určitých modeloch). PRIPEVNITE PRENOSNÚ VANIČKU 2:1 Aktivujte brzdu. Zodvihnite vaničku za madlo a umiestite ju do rámu. Zatlačte na prenosnú vaničku tak, aby zapadla na miesto a aby ste počuli „zacvaknutie“ na obidvoch stranách.
  • Page 298 Carrycot ZLOŽENIE PRENOSNEJ VANIČKY 7.1 Vyberte matrac. Zložte plastovú opierku na chrbát smerom do stredu. Odopnite patentné gombíky na ušku (len pri určitých modeloch). 7.2 Potiahnite za kovovú tyč pomocou uška pozdĺž spodnej časti prenosnej vaničky. Postup zopakujte pri nohách aj pri hlavičke. Basket (1) MONTÁŽ KOŠA 1.1 Na zadnej strane upevnite okolo trubky 3 gombíky. 1.2 - 1.3 Pretiahnite gombíky cez otvory 1.4 Pripevnite 3 gombíky na prednej strane okolo trubky. NXT 90 v 3.2...
  • Page 299 • všetky plastové diely sú v poriadku a nie sú popraskané ani poškodené • ložiská kolies sú v dobrom stave. • všetky zipsy a suché zipsy sú bezpečne zapnuté. • všetky elastické popruhy sú v dobrom stave. • brzda funguje. • tlak v pneumatikách je správny (pozrite označenie na pneumatike). • podvozok, prenosnú vaničku a sedačku pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. PAMÄTAJTE • V prípade potreby servisu vyžadujúceho originálne náhradné diely a v prípade iných technických problé- mov, ktoré vyžadujú profesionálny prístup sa vždy obráťte na predajcu, od ktorého ste výrobok kúpili. • Na vami vybraný výrobok sa vzťahuje záruka. • Parkovacia brzda sa skladá z pohyblivých častí a kvôli s právnej funkčnosti vyžaduje pravidelnú údržbu. • Pre zabezpečenie dobrej funkčnosti sa vždy uistite, že je parkovacia brzda dobre premazaná. Zo všetkých pohy blivých častí brzdového systému okamžite odstráňte piesok, sneh, ľad a nečistoty. • Na brzdový pedál, os kolies a brzdové čapy na obidvoch stranách brzdy kočíka naneste aspoň raz mesačne silikónové alebo olejové mazivo. V rovnakom intervale tiež namažte uvoľňovací mechanizmus kolies. • Pri používaní kočíka/športového kočíka Emmaljunga na piesočnatých plážach alebo za iných podmienok s výskytom nečistôt a vlhkosti venujte zvýšenú pozornosť parkovacej brzde a údržbe brzdového systému a kolies, kedykoľvek sa vyžaduje, ako je to podrobne uvedené vyššie. NXT 90 v 3.2...
  • Page 300 Starostlivosť a údržba Pokyny na čistenie • Strieška: Dajte dole a roztiahnite striešku. Striešku osprchujte zvnútra (vnútornú látku) vlažnou vodou. Ako čistiaci prostriedok použite jemné tekuté mydlo. Riadne vyčistite. Striešku nechajte úplne roztiahnutú odkvapkať a úplne vyschnúť. • Polstrovanie sedačky a 5-bodový bezpečnostný pás: Dajte dole polstrovanie sedačky z podvozku a vyberte drevenú dosku sedačky z látky sedačky. Látku sedačky vyperte v rukách vo vlažnej vode. Ako čistiaci prostriedok použite jemné tekuté mydlo. Riadne vyčistite. Látku sedačky nechajte odkvapkať a vyschnúť. Nylonové popruhy a plastové diely utrite len navlhčenou handričkou. Neperte v rukách. Pred opätovným zmontovaním musia byť pásy suché. • Matrac: Odporúčame pranie v rukách a voľné sušenie na vzduchu. • Prenosná vanička: Odstráňte striešku a matrac. Utrite vonkajšiu látku a vnútorný netkaný materiál, čistite vlhkou handričkou. Neperte v rukách. Teleso kočíka sušte v úplne rozloženej polohe. Drevená základňa nesmie prísť do kon- taktu s vodou. Všeobecné informácie • Žehlenie Ak potrebujete vyžehliť ktorúkoľvek textilnú časť, vždy medzi žehličku a danú textilnú časť vložte látku zo 100 % bavlny, aby ste ochránili povrch textilnej časti. Vonkajšie látky (100 % polyester) a vnútorné látky žehlite miernou teplotou (žehlička na 110 °C). • Pred opätovným zostavením sa uistite, že sú všetky časti úplne suché. Skontrolujte všetky švy, okraje a zipsy. • Po vyčistení môžete na textilnú časť aplikovať vhodnú impregnáciu. Aplikáciu vykonávajte vždy pred opä- tovným zostavením.
  • Page 301 Servis vždy zabezpečte u autorizovaného predajcu kočíkov Emmaljunga. Po každom servise dostanete správu s popisom vykonaných kontrol a dátumom uskutočnenia servisu. Kočík sa pred opustením výrobných priestorov podrobuje pravidelným kontrolám a testovaniu. Ďalšia kontrola sa uskutoční...
  • Page 302 Dodacia kontrola NXT 90 1. Skontrolujte obsah nasledovných položiek v zodpovedajúcom počte: 1 ks zložený podvozok 1 ks košík 2 ks otočné koleso 2 ks koleso 2 ks hriadeľ 1 ks návod na použitie 1ks sedačka s polstrovaním vrátane 5-bodového bezpečnostného pásu 1 ks strieška – sedačka 1ks sieťka proti UV/hmyzu 1ks prenosná...
  • Page 303 Servisný protokol NXT 90 Servis 6 m. 12 m. 24 m. 36 m. Funkčnosť podvozku/sedačky/prenosnej vaničky Skontrolujte funkčnosť podvozku, či sa dve uzamykacie svorky správne uzamknú na obidvoch stranách. Skontrolujte, či je sedačka/prenosná vanička riadne zacvaknutá na podvozku a či je na obidvoch stranách uzamknutá.
  • Page 304 Made in Emmaljunga / Sweden © 2021 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Kronobergsvägen 14 282 68 Vittsjö www.emmaljunga.com...