Télécharger Imprimer la page

SUNTEC insight AL Serie Notice D'installation page 2

Publicité

INSTALLATION
Pumps with the letter "P" in the pump code (eg. AL 35 C 9528 6P 0500) are
supplied for 2-pipe operation (the by-pass plug bp is fitted in the return port R).
For 1-pipe operation this plug must be removed with a 4 mm Allen key and the
return port sealed by steel plug and washer.
Pumps identified by an "M" in the pump code (eg. AL 35 A 9526 6M 0500) are
supplied for 1-pipe operation (without by-pass plug and with return plugged).
Pumps may be mounted in any position (except shaft upwards), but the shaft
should not be submitted to any axial or radial force.
For pumps operating a hydraulic air flap in 1-pipe configuration, please contact
Suntec.
The maximum inlet and return pressures must not exceed 2 bar. The maximum
vacuum must not be more than 0,45 bar to prevent air separation from the oil.
The pump incorporates an integral filter. However, it is recommended to use a
separate filter upstream of the pump.
Some models are intended to be used with cylindrical fittings and sealing
washers, other sealants are not recommended. The use of oil lines with male
INSTALLATION
Pumpen, die in der Codierung den Buchstaben "P" aufweisen
(z.B. AL 35 C 9528 6P 0500) , sind auf Zweistrangbetrieb eingestellt (Der
Umleitstopfen bp ist in der Rücklauföffnung R eingeschraubt) .
Für die Umstellung auf Einstrangbetrieb muß dieser Stopfen mit einem 4 mm
Inbus-Schlüssel ausgeschraubt und die Rücklauföffnung mit Dichtung und
Metallstopfen verschlossen werden.
Pumpen mit der Codierung "M" (z.B. AL 35 A 9526 6M 0500) sind für
Einstrangbetrieb eingestellt (Bypass-Stopfen entfernt, Rücklauföffnung
verschlossen).
Die Pumpe kann in jeder Lage montiert werden, jedoch nicht mit dem Wellenende
nach oben. Die Welle darf keinen axialen oder radialen Kräften ausgesetzt
werden.
Bei Einsatz von Pumpen mit hydraulischer Luftklappe im Einstrangsystem
nehmen Sie bitte mit Suntec Kontakt auf.
Zulauf und Rücklaufdruck darf 2 bar nicht überschreiten.
Das Vakuum sollte nicht über max. 0,45 bar liegen, damit keine Entgasung des
Öls erfolgt.
INSTALLATION
Les pompes dont le code comporte un "P" (ex. AL 35 C 9528 6P 0500) sont livrées
pour une utilisation bitube (bouchon de dérivation bp monté dans l'orifice de
retour R). Elles peuvent être utilisées en monotube en retirant le bouchon de
dérivation avec une clé Allen de 4 mm et en obturant l'orifice de retour par un
bouchon métallique et une rondelle d'étanchéité.
Les pompes dont le code comporte un "M" (ex. AL 35 A 9526 6M 0500) sont
livrées pour une utilisation monotube (sans bouchon de dérivation, orifice de
retour obturé).
Les pompes peuvent être montées dans n'importe quelle position sauf arbre
pointé vers le haut, mais l'arbre ne doit être soumis a aucune force axiale ni
radiale.
Pour les pompes commandant un verein hydraulique, dans une configuration
monotube en aspiration, consulter Suntec.
Les pressions d'arrivée et de retour ne doivent pas dépasser 2 bars. Le vide
maximum admissible pour le fioul est de 0,45 bar.
Un filtre interne est intégré dans la pompe, il est cependant recommandé de
monter un filtre séparé supplémentaire en amont de la pompe.
INSTALLAZIONE
Le pompe identificate dalla lettera "P" nel codice pompa (es. AL 35 C 9528 6P
0500) sono fornite predisposte per impianti bitubo (grano di by-pass bp inserito
sull'attacco di ritorno R).
Possono essere usate negli impianti monotubo, togliendo il grano di by-pass
con una chiave Allen da 4 mm e l'attacco di ritorno deve essere chiuso a tenuta
mediante un tappo d'acciaio ed una rondella.
Le pompe identificate dalla lettera "M" nel codice pompa (es. AL 35 A 9526 6M
0500) sono fornite predisposte per impianti monotubo (pompa senza il grano di
by-pass e l'orificio di ritorno è chiuso).
Le pompe possono essere montate indifferentemente in qualsiasi posizione ma
l'albero non deve essere sottoposto a nessuna sollecitazione di forze assiali o
radiali.
Per pompe azionanti una serranda idraulica in configurazione monotubo in
aspirazione, contattare Suntec.
La massima pressione di ingresso e uscita alle pompe non deve superare 2 bar.
Il massimo valore di vuoto non deve superare i 0,45 bar per prevenire separazione
di aria dall'olio.
fittings requiring sealing at the bottom of the port is not compatible with these
models (the shaft seal can be damaged) - contact Suntec.
START UP
Check that direction of rotation for pump and motor are the same (according to
the arrow r).
In order to bleed pumps used on 1-pipe systems, loosen one of the pressure
ports; on 2-pipe systems, air bleeding is automatic.
SOLENOID
Do not activate the solenoid when it is not fitted on the pump.
PRESSURE REGULATION
The pressure is increased by turning the regulator screw A clockwise and vice
versa.
In der Pumpe ist ein Filter eingebaut. Es wird empfohlen, einen Vorfilter
einzusetzen.
Einige Pumpenmodelle sind für den Einsatz von zylindrischen Anschlüssen mit
dazugehörigen Unterlegscheiben ausgelegt. Andere Dichtungsmittel werden
nicht empfohlen. Die Verwendung von Ölleitungen, die eine konische Dichtung
am Grund der Bohrung benötigen, sind nicht kompatibel (die Wellendichtung
kann zerstört werden) - konsultieren Sie Suntec.
INBETRIEBNAHME
Prüfen, ob Drehrichtung von Motor und Pumpe übereinstimmen, gemäß dem
angegebenen Pfeil r.
Im Einstrangsystem einen der Druckanschlüsse der Pumpe zur Entlüftung
lösen. Im Zweistrangsystem erfolgt die Entlüftung automatisch.
MAGNETVENTIL
Die Magnetventile dürfen nicht unter Spannung gesetzt werden, wenn sie nicht
auf der Pumpe montiert sind.
Les taraudages de certains modèles sont prévus pour recevoir raccords
cylindriques et rondelles d'étanchéité(les produits d'étanchéité sont à proscrire).
L'utilisation de flexibles munis de raccords mâles nécéssitant une étanchéité
dans le fond de l'alésage n'est pas possible avec ces modèles (le joint d'arbre
pourrait être endommagé) - consulter Suntec.
MISE EN ROUTE
Vérifier que les sens de rotation du moteur et de la pompe coïncident (selon le
sens indiqué par la flêche "r" - voir dessins des pompes).
Les pompes montées en bitube se purgent d'elles-mêmes, purger les pompes
en monotube par un orifice de prise de pression.
ELECTROVANNE
Ne pas mettre la bobine sous tension lorsqu'elle n'est pas montée sur la pompe.
REGLAGE DE LA PRESSION
Tourner la vis de réglage A dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression, et dans le sens inverse pour la diminuer.
E' raccomandato di montare un filtro separato a monte della pompa.
Alcune pompe sono previste per ricevere raccordi cilindrici. In questo caso sono
consigliate rondelle di tenuta e sigillante. L'impiego di flessibili muniti di
raccordi maschio, necessitando di una tenuta sul fondo dell'attacco non è
possibile (si può danneggiare la guarnizione dell'albero). Contattare Suntec.
MESSA IN MARCIA
Verificare che il senso di rotazione della pompa e del motore siano identici.
Le pompe usate su impianti bitubo scaricano l'aria automaticamente. Nelle
pompe su impianti monotubo lo scarico dell'aria dovrà essere effettuato allentando
una presa di alta pressione.
ELETTROVALVOLA
Mai eccitare la bobina dell'elettrovalvola quando questa non è collegata alla
pompa.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE
Girare la vite di regolazione A in senso orario per aumentare la pressione, in
senso opposto per diminuirla.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Insight ale serieInsight a2l serieInsight at 2/3 serieInsight ap 2/3 serieInsight al 9000Insight ale 9000 ... Afficher tout