1.
Dévisser le capot en plastique (10) de la tête (2) de soupape.
2. Défaire le contre-écrou (7).
3. Tourner le vis de réglage avec un tourne-vis/clef hexagonale à écrous, comme suit:
a) dans le sens horaire
b) dans le sens anti-horaire – La pression de service diminue
4. Une fois déterminée la pression de service, serrer le contre-écrou (7).
1.
Detach the plastic cap (10) from the top (2) of the valve.
2. Undo the counter nut (7).
3. Turn the set screw with a screwdriver/hexagonal key as follows:
a) clockwise
– The operating pressure is increasing
b) anticlockwise
– The operating pressure is decreasing
4. Once set up the operating pressure, secure it with the counter nut (7).
5. Wartung / Entretien / Maintenance
1.
Die Druckhalteventile der Typen V 86 / V 186 / V 786 sind weitgehend wartungsarm.
2. Bei verschmutzten oder partikelführenden Medien müssen die Ventile je nach Verschmutzungsgrad gereinigt
werden.
3. Bei der Demontage des Ventils (für eine Reinigung) ist die Stellschraube (8) so weit zu lösen, bis die Druck-
feder (6) entlastet ist. Erst dann dürfen die Zylinderschrauben (9) / (11) des Ventils gelöst werden.
3a) Für V 786: Die Abdeckkappen an den Innensechskantschrauben (11) des Oberteils (2) abziehen, Schrauben (11)
lösen, Oberteil (2) abheben, und Federteller (12) und Druckfeder (6) entnehmen. Kompletter Kolben (4) mit
Membrane (3) und Druckstück (5) herausnehmen. Kolben von unten gegen Verdrehen festhalten.
Membrane (3) und Druckstück (5) vom Kolben (4) herausschrauben.
4. Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer können verschiedene Komponenten Verschleisserschei-
nungen zeigen. Als Ersatz-/Verschleissteile empfehlen wir Ihnen folgende Teile:
a) Membrane
b) Kolben komplett (4)
c) Federpaket
1.
Les détendeurs de pression de type V 86 / V 786 / V 786 ne nécessitent qu'un minimum d'entretien.
2. Dans le cas des fluides avec des particules en suspension, les détendeurs doivent être nettoyés selon le
degré d'encrassement.
3. Au démontage du détendeur (p. ex. pour un nettoyage), il faut ouvrir la vis de réglage (8) jusqu'au moment
où le bloc-ressort (6) est détendu. Seulement après cela, on peut dévisser les vis cylindriques (9) / (11) du
détendeur.
3a) Pour le V 786: Retirer les capots des vis hexagonales (11) de la tête du robinet (2), devisser les vis (11), retirer
la tête du robinet (2), ensuite le compresseur de ressort (12) et le bloc-ressort (6). Retirer le piston complet
(4) avec membrane (3) et compresseur (5). Maintenir le piston depuis le bas pour l'empêcher de tourner.
Devisser la membrane (3) et compresseur (5) du piston.
4. Dépendant des conditions de service ou de la durée d'utilisation, plusieurs pièces sont normalement affec-
tées par l'usure. Dans ce cas, nous vous recommandons les pièces de rechange suivantes:
a) Membrane
b) Piston (complet) (4)
c) Bloc-ressort
1.
The pressure retaining valves types V 86 / V 786 / V 786 require very little maintenance.
2. In case the fluids are full of dirt and/or particles, the pressure retaining valves need to be cleaned depending
on the degree of pollution.
3. When dismantling the retaining valve (e.g. for cleaning), you should unlock the set screw (8) until the spring
assembly (6) is discharged. Only after this, you can unlock the cylinder screws (9) / (11) from the relief valve.
3a) For the V 786: Remove the protection caps of the hexagonal screws (11) from the valve housing (2), unlock the
screws (11), remove the housing (2) and also the spring compressor (12) with the spring assembly (6). Remove
the whole piston (4) with the diaphragm (3) and the compressor (5). Hold the piston tight from the bottom to
prevent twisting. Remove the diaphragm (3) and compressor (5) from the piston (4).
4. Depending on the operating conditions and its duration, several parts may be affected by their normal wear.
In this case, we recommend you to provide the following spare parts:
a) Diaphragm
b) Piston (complete)
c) Spring assembly/sprial spring (6)
– La pression de service augmente
(3)
(6)
(3)
(6)
(3)
(4)