Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

Serie MF
MF – MFR
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli MF Serie

  • Page 1 Serie MF MF – MFR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa MF e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos.   che appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato. Modello e versione pompa Numero di matricola Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli...
  • Page 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9 2465 106,6 MF 50 1800 88,0 2465 108,1 2200...
  • Page 6 Presa diretta senza riduttore - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Predisposizione presa di forza ausiliaria opposta albero P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
  • Page 7: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio tipo valido per temperatura La pompa MF, se non ordinata in configurazione ambiente da 0°C a 30°C. ATEX, è stata progettata per operare in ambienti Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con sottostante.
  • Page 8 Il quantitativo necessario è di ~9 litri per pompa con riduttore e ~7,5 litri per pompa senza riduttore. Predisporre l’impianto in modo tale da non superare in nessun caso i 100°C (212°F) di temperatura dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare all’interno del tappo scarico olio pos. ‚...
  • Page 9: Prese E Connessioni

    PRESE E CONNESSIONI Le staffe sono dimensionate per il solo sollevamento Le pompe della serie MF sono dotate di (vedere Fig. 4): della pompa, pertanto non è assolutamente N° 2 prese d’aspirazione “IN“: consentito il loro utilizzo per carichi aggiuntivi. Ø66 mm (nelle versioni MF45, MF50, MF55). Sostituire il tappo di servizio chiusura foro La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è...
  • Page 10: Cambio Di Versione E Posizionamento Riduttore

    Cambio di versione e posizionamento Collegamenti idraulici riduttore Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta Viene definita pompa versione destra quando: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa tubazioni flessibili.
  • Page 11: Filtrazione

    9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare 11.
  • Page 12: Linea Di Mandata

    Linea di mandata 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la le seguenti norme di installazione: pompa può essere comandata da un sistema di cinghie 1.
  • Page 13: Avviamento

    MANUTENZIONE PREVENTIVA In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa è funzionamento delle valvole di aspirazione necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come riportato nella tabella sottostante. aprendo i tre dispositivi alzavalvola (vedere pos. ‚...
  • Page 14: Precauzioni Contro Il Gelo

    PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.1). In presenza di ghiaccio non avviare la pompa Il numero di giri è...
  • Page 15: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 17: Versioni Speciali

    VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa MF è disponibile anche nella versione speciale: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alle scelta periodi.
  • Page 18: Esploso

    17.1.7 Esploso...
  • Page 20: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 21 Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ....................................22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 22: Introduction

    INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the MF pump and should be carefully read 2. High pressure system components, particularly for systems and understood before using the pump.
  • Page 23: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, Pos.  which shows: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
  • Page 24: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 70.5 2900 102.2 1500 70.3 2900 101.5 MF 45 1800 71.3 2900 102.9 2200 70.8 2900 102.2 2600 70.8 2900 102.2 87.2 2465 107.4 1500 86.9 2465 106.6 MF 50 1800 88.0 2465 108.1 2200...
  • Page 25 Direct drive without gearbox - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Preparation of auxiliary PTO on the opposite side to the PTO. 624.5 588.5 420.5...
  • Page 26: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil of a type suitable for room The MF pump, when not ordered with the temperatures from 0°C to 30°C. ATEX configuration, is designed to operate in Some types of recommended oil are indicated in the table environments with atmospheres that are not below.
  • Page 27 The necessary quantity is ~9 litres for pumps with a reduction unit and ~7.5 litres for pumps with no reduction unit. Set up the plant so that the oil temperature never exceeds 100°C (212°F) during pump operation under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the oil drain plug pos. ‚...
  • Page 28: Ports And Connections

    PORTS AND CONNECTIONS The brackets are sized for lifting the pump only. MF series pumps are equipped with (see Fig. 4): Therefore they must never be used for any 2 “IN“ inlet ports: additional loads. Ø66 mm (on MF45, MF50, and MF55 versions). Replace the oil filling hole closing service plug Line connection to any of the two ports is indifferent for (red) positioned on the rear casing cover.
  • Page 29: Changing Version And Reduction Unit Positioning

    Changing version and reduction unit Hydraulic connections positioning In order to isolate the system from vibrations produced by the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump version is defined as right when: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible observing the pump facing the head side, the pump shaft piping.
  • Page 30: Filtration

    10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside 11. Install the pressure gauge for checking the booster before connecting it to the pump. pressure near the plunger pump suction port and always downstream from the filters. Filtration Two filters must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With a manually activated control valve 1 Filter 1 7 Pressure gauge...
  • Page 31: Outlet Line

    Outlet line 9.10 V-belt transmission For correct design of the outlet line comply with the following As indicated in par. 9.1 in exceptional cases only, the pump installation prescriptions: can be controlled by a V-belt system. For proper layout sizing, consult with our Technical or 1.
  • Page 32: Start Up

    PREVENTIVE MAINTENANCE In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper For pump reliability and efficiency, comply with maintenance functioning of the suction valves by opening the intervals as shown in the table below. three valve-lift devices (see pos. ‚ Fig. 9). Make PREVENTIVE MAINTENANCE sure you have closed the valves before starting Every 500 hours...
  • Page 33: Precautions Against Frost

    PRECAUTIONS AGAINST FROST The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Follow the instructions in Chapter 12 in areas and Insufficient supply (see various causes as above). times of the year at risk of frost (see par. 12.1). Rpm lower than the nominal speed;...
  • Page 34: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 36: Special Versions

    SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The MF pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical or choose and use this version.
  • Page 37: Exploded View

    17.1.7 Exploded view...
  • Page 39: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type: Reciprocating plunger pump for high pressure water...
  • Page 40 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 41 3.5 Sécurité...
  • Page 41: Introduction

    INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d'utilisation et d'entretien de la pompe MF, et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Page 42: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe dispose d'une plaque d'identification, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep.  portant les informations suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
  • Page 43: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9 2465 106,6 MF 50 1800 88,0 2465 108,1...
  • Page 44 Prise directe sans réducteur - 800 tr/min. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Prédisposition prise de force auxiliaire montée en opposition à l’arbre de prise de force. 624.5 588.5 420.5...
  • Page 45: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température La pompe MF, même si elle n'a pas été commandée ambiante allant de 0 °C à 30 °C. en exécution ATEX, a été conçue pour être utilisée Certains types d'huile conseillés sont indiqués dans le tableau dans une atmosphère potentiellement explosive, et ci-après.
  • Page 46 La quantité nécessaire est d’environ 9 litres pour une pompe avec réducteur et d’environ 7,5 litres pour une pompe sans réducteur. Prévoir l’installation de façon à ne jamais dépasser 100°C (212°F) de température de l’huile pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon de vidange d'huile, rep. ‚...
  • Page 47: Prises Et Connexions

    PRISES ET CONNEXIONS Les étriers ont été conçus uniquement pour soulever Les pompes de la série MF sont équipées de (voir Fig. 4) : la pompe. Il est absolument interdit de les utiliser 2 orifices d’aspiration « IN » : pour des charges supplémentaires. Ø66 mm (dans les versions MF45, MF50, MF55).
  • Page 48: Changement De Version Et Mise En Place Du Réducteur

    Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon On parle de pompe version droite quand : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en en observant la pompe de face du côté...
  • Page 49: Filtration

    9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à que les flux d’eau provenant de la soupape by-pass et de la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des 11.
  • Page 50: Ligne De Refoulement

    Ligne de refoulement 9.10 Transmission par courroie trapézoïdale Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, Comme indiqué dans le paragr. 9.1 la pompe peut être respecter les consignes d’installation suivantes : commandée par un système de courroies trapézoïdales 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment exclusivement dans des cas exceptionnels.
  • Page 51: Démarrage

    ENTRETIEN PRÉVENTIF En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, respecter les en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture intervalles d’entretien indiqués dans le tableau ci-dessous. (voir rep. ‚...
  • Page 52: Précautions Contre Le Gel

    PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications du chapitre 12 indiquées ci-dessus).
  • Page 53: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 55: Versions Spéciales

    VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe MF est également disponible dans la version 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciale suivante : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
  • Page 56: Vue Éclatée

    17.1.7 Vue éclatée...
  • Page 58: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 59 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 60: Einleitung

    EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen MF und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
  • Page 61: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos.   mit folgenden den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung Daten: auch auf nassem Boden gewährleisten. Modell und Version der Pumpe Seriennummer Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor...
  • Page 62: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 70.5 2900 102.2 1500 70.3 2900 101.5 MF 45 1800 71.3 2900 102.9 2200 70.8 2900 102.2 2600 70.8 2900 102.2 87.2 2465 107.4 1500 86.9 2465 106.6 MF 50 1800 88.0 2465 108.1 2200...
  • Page 63 Direktantrieb ohne Getriebe - 800 U/min. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Abb. 2/b Vorbereitung für Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite der Zapfwelle. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
  • Page 64: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. sind die Pumpen MF für den Betrieb in nicht In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten explosionsgefährdeten Umgebungen mit verzeichnet.
  • Page 65 Die benötigte Menge beträgt ~9 Liter bei Pumpen mit Getriebe und ~7.5 Liter bei Pumpen ohne Getriebe. Richten Sie die Anlage so ein, dass eine Öltemperatur von 100°C (212°F) beim Betrieb der Pumpe auf keinen Fall überschritten wird. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos.
  • Page 66: Anschlüsse Und Verbindungen

    ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Bügel sind ausschließlich zum Heben der Pumpe Die Pumpen der Baureihe MF verfügen über (siehe Abb. 4): ausgelegt und dürfen daher nicht für zusätzliche 2 Sauganschlüsse “IN“: Lasten verwendet werden. Ø 66 mm (in den Versionen MF45, MF50, MF55). Ersetzen Sie den Schraubverschluss der An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen...
  • Page 67: Änderung Der Version Und Bauposition Des Getriebes

    Änderung der Version und Bauposition des Wasseranschlüsse Getriebes Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Schläuche verwendet werden.
  • Page 68: Filterung

    9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass diese innen vollkommen sauber ist. und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der oder Turbulenzen am Anschluss des Versorgungsschlauchs Booster-Pumpe am Sauganschluss der Kolbenpumpe und der Pumpe bilden kann.
  • Page 69: Druckleitung

    Druckleitung 9.10 Keilriementrieb Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Gemäß Angaben in Abschn. 9.1 kann die Pumpe in bitte die folgenden Installationsvorschriften: Ausnahmefällen durch ein System von Keilriemen angetrieben 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige werden. Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Wenden Sie sich eine korrekte Anordnung an die technische Diagramm in Abschn. 9.9.
  • Page 70: Start

    VORBEUGENDE WARTUNG Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Saugventile wieder her, indem Sie die drei Sie die Wartungsintervalle lt. folgender Tabelle beachten. Ventilheber öffnen (siehe Pos. ‚ Abb. 9). VORBEUGENDE WARTUNG Schließen Sie die Ventile vor Start der Pumpe Alle 500 Stunden...
  • Page 71: Vorkehrungen Gegen Einfrieren

    VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Ursachen oben). Abschn. 12.1). Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Die Drehzahl liegt unter dem Wert am dann in Betrieb genommen werden, wenn das Typenschild;...
  • Page 72: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 74: Spezialversionen

    SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen MF sind auch in Spezialversionen verfügbar: 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser • bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und werden.
  • Page 75: Explosionszeichnung

    17.1.7 Explosionszeichnung...
  • Page 77: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP Modell:...
  • Page 78 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................79 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................79 3 SEGURIDAD ....................................79 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................79 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................79 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 79 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 79: Introducción

    INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba MF y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 80: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos.   botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de que contiene: asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de Modelo y versión de la bomba...
  • Page 81: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9 2465 106,6 MF 50 1800 88,0 2465 108,1 2200...
  • Page 82 Toma directa sin reductor - 800 rpm 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Preinstalación toma de fuerza auxiliar opuesta eje P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
  • Page 83: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba MF, sin configuración ATEX, ha sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. diseñada para trabajar en ambientes con una Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran atmósfera no potencialmente explosiva y con agua indicados en la tabla inferior.
  • Page 84 La cantidad necesaria es de ~9 litros en la bomba con reductor y ~7,5 litros en la bomba sin reductor. Colocar el sistema de manera que el aceite no supere los 100 °C (212°F) de temperatura durante el funcionamiento de la bomba, por ningún motivo. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos. ‚...
  • Page 85: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Los anclajes de elevación sólo tienen capacidad para Las bombas de la serie MF están dotadas de (ver Fig. 4): elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlos para elevar 2 tomas de aspiración "IN": cargas superiores. Ø 66 mm (en las versiones MF45, MF50, MF55). Sustituir el tapón de servicio de cierre del La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es orificio de introducción de aceite (color rojo),...
  • Page 86: Cambio De Versión Y Montaje Del Reductor

    Cambio de versión y montaje del reductor Conexiones hidráulicas Es definida bomba versión derecha cuando: Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Page 87: Filtración

    9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté depósito para evitar que los flujos de agua provenientes completamente limpio antes de conectarla a la toma. del by-pass y de la línea de alimentación del depósito 11.
  • Page 88: Línea De Envío

    Línea de envío 9.10 Transmisión con correa trapezoidal Para la realización de una línea correcta de envío observar las Como se indica en el apart. 9.1 el sistema de correas siguientes normas de instalación: trapezoidales de transmisión sólo se puede utilizar en 1.
  • Page 89: Puesta En Marcha

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario el buen funcionamiento de las válvulas de respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en la tabla siguiente.
  • Page 90: Precauciones Contra El Hielo

    PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
  • Page 91: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 93: Versiones Especiales

    VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba MF está disponible en la versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
  • Page 94: Dibujo Desglosado

    17.1.7 Dibujo desglosado...
  • Page 96: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 97 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 98 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................98 3 SEGURANÇA ..................................... 98 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................98 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 98 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................98 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 98 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 98: Introdução

    INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba MF e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
  • Page 99: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma chapinha de identificação pos.   que o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no relaciona: chão, na presença de água.
  • Page 100: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9 2465 106,6 MF 50 1800 88,0 2465 108,1 2200...
  • Page 101 Plugue direto sem redutor - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Instalação tomada de força auxiliar oposta eixo P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
  • Page 102: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é distribuída com óleo do tipo válido para A bomba MF, se não pedida na configuração ATEX, temperatura ambiente de 0°C a 30°C. foi projetada para operar em ambientes com Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo.
  • Page 103 A quantidade necessária é de ~9 litros para bomba com redutor e ~7,5 litros para bomba sem redutor. Prepare o sistema, de modo que não supere de modo algum os 100 °C (212 °F) de temperatura do óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no interior do dreno do óleo, pos. ‚...
  • Page 104: Tomadas E Conexões

    TOMADAS E CONEXÕES Os suportes estão dimensionados somente para As bombas da série MF são equipadas de (veja Fig. 4): içamento da bomba, portanto, não é permitido de Duas tomadas de aspiração "IN": forma alguma o seu uso para cargas adicionais. Ø66 mm (nas versões MF45, MF50, MF55).
  • Page 105: Mudança De Versão E Posicionamento Do Redutor

    Mudança de versão e posicionamento do Conexões hidráulicas redutor Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do A versão direita da bomba é definida quando: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) observando a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da com tubulações flexíveis.
  • Page 106: Filtragem

    9. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio completamente limpa no seu interior, antes de ser e da linha de alimentação do reservatório possam criar conectada à...
  • Page 107: Cálculo De Diâmetro Interno Dos Tubos Do Condutor

    9.10 Transmissão de correia trapezoidal 4. Na linha de descarga, instale uma válvula de segurança. 5. Use manômetros projetados para suportar as cargas de Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos choques típicas da bomba de pistão. excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema 6.
  • Page 108: Inicialização

    MANUTENÇÃO PREVENTIVA Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é bom funcionamento das válvulas de aspiração, necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme relacionado na tabela abaixo. abrindo os três dispositivos do elevador (ver pos. ‚...
  • Page 109: Precauções Contra O Gelo

    PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima).
  • Page 110: Desenho Da Explosão E Peças De Reposição Distintas

    DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 112: Versões Especiais

    VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba MF está disponível também na versão especial: Todavia, é possível usar a bomba com água até a • temperatura de 60°C, mas somente por períodos A seguir estão relacionadas as indicações relativas à...
  • Page 113: Explosão

    17.1.7 Explosão...
  • Page 115: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 116 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................117 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................117 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................117 3.1 Общие требования безопасности ............................117 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........117 3.3 Безопасность во время работы ...............................117 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................117 3.5 Безопасность...
  • Page 117: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MF; 1. Линия давления всегда должна иметь внимательно прочитайте и усвойте его перед началом предохранительный клапан. эксплуатации насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности От...
  • Page 118: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 1. Оператор всегда должен заботиться в первую очередь о своей целости и сохранности, а также о На каждом насосе есть паспортная табличка, поз.  , на безопасности других людей, которые могут попасть которой указано: в непосредственную зависимость от его действий, Модель...
  • Page 119: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9...
  • Page 120 Прямое подключение без редуктора - 800 об/мин 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Рис. 2/b Возможность подключения вспомогательной коробки отбора мощности с противоложной ВОМ стороны 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A...
  • Page 121: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Насос MF (если не заказан в исполнении ATEX) температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. предназначен для работы с фильтрованной Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые водой...
  • Page 122 Масло необходимо проверять и заменять, как указано в разделе 11. Необходимое количество составляет ~9 литров для насоса с редуктором и ~7,5 литров для насоса без редуктора. Подготовьте установку таким образом, чтобы во время работы насоса температура масла ни в коем случае не превышала 100 °C (212 °F). Пользуйтесь...
  • Page 123: Патрубки И Подсоединения

    ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Данные скобы рассчитаны только на подъем Насосы серии MF имеют (см. Рис. 4): насоса, поэтому категорически запрещается 2 всасывающих патрубка IN («Впуск»): дополнительно перегружать их. Ø66 мм (в версиях MF45, MF50, MF55). Вместо служебной пробки, служащей Правильная работа насоса не зависит от того, к какому для...
  • Page 124: Гидравлические Соединения

    Изменение версии и позиционирование Гидравлические соединения редуктора Чтобы изолировать оборудование от вибраций, производимых насосом, первый участок прилегающего Насос считается имеющим правостороннюю версию в к насосу трубопровода (как всасывающего, так и следующем случае: нагнетательного) рекомендуется изготовить из шлангов. если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик Участок...
  • Page 125: Фильтрация

    6. Не рекомендуется использовать клапаны Venturi либо 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри инжекторы для всасывания моющих средств. бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не другие...
  • Page 126: Линия Нагнетания

    Линия нагнетания 9.10 Клиноременная передача Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях следующие правила: насос может приводиться системой клиновых ремней. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные Для правильных расчетов компоновки обращайтесь размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость в...
  • Page 127: Запуск

    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ восстановить работу всасывающих клапанов, Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса открыв три толкателя клапана (см. поз. ‚ необходимо соблюдать установленные сроки проведения Рис. 9). Перед следующим запуском насоса технического обслуживания, указанные ниже в таблице. проверьте, закрыты...
  • Page 128: Меры Предосторожности При Морозе

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком МОРОЗЕ сильный шум: В климатических зонах и в сезоны с Недостаточное питание (см. различные возможностью морозов следуйте указаниям, причины, указанные выше). приведенным в главе 12 (см. пар. 12.1). Число оборотов ниже значения, указанного на В...
  • Page 129: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 131: Специальные Версии

    СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется специальная версия насоса МF: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации но только кратковременно. В этом случае данной...
  • Page 132: Деталировочный Чертеж

    17.1.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 134: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим образом: Наименование: Насос...
  • Page 135 目录 1 介绍 ....................................136 2 符号说明 ....................................136 3 安全 ....................................136 3.1 安全综合警告 ................................136 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................136 3.3 作业期间的安全 ................................136 3.4 喷枪使用安全规则 ............................... 136 3.5 系统维护的安全信息 ..............................137 4 泵浦识别 ....................................137 5 技术特性 ....................................138 6 尺寸和重量...
  • Page 136: 符号说明

    介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册叙述MF型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 细阅读本手册。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。...
  • Page 137: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均备有一块识别标牌,位置 上面标有: 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 泵的型号和版本 亦然。 - 系列号 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 吸收功率Hp - kW 分。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 Modello R.P.M.
  • Page 138: 技术特性

    技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 70.5 2900 102.2 1500 70.3 2900 101.5 MF 45 1800 71.3 2900 102.9 2200 70.8 2900 102.2 2600 70.8 2900 102.2 87.2 2465 107.4 1500 86.9 2465 106.6 MF 50 1800 88.0 2465 108.1 2200...
  • Page 139 没有减速机的直接驱动轴 - 800转/分。 588.5 473.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 图2/b 准备用于动力输出轴对面的辅助动力输出轴 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 TAPPO G 1/2 RAC. PER N°4 FORI M16 TUBO Ø20 N°4 FORI Ø16.5 274.5...
  • Page 140: 流量和最高压力

    用途 建议使用的润滑油品牌和种类 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 如订购的不是ATEX配置泵浦,则MF型泵是专门为 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 在非易爆环境中,利用经过滤的水运作而设计的 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 (参阅9.7一节)。 产品。 其他液体只能在获得技术部 或客户服务中心 的正 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 式批准后方可使用。 制造商 润滑油 水温 AGIP ACER220 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 向技术部 或客户服务中心 咨询。 Aral Degol BG 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 用何种功率,除非技术部 或客户服务中心 明确授权,否则 BP Energol HLP 220 不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 最低转速 CASTROL HYSPIN VG 220 这些类型的泵允许的曲轴最低转速为300 Rpm;本文未提 CASTROL MAGNA 220 及和性能表(请参阅第5章)中未列出的任何转速,必须获 得技术部 或客户服务中心 的明确授权。 声音 Falcon CL220 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令) 及EN-ISO 3744,利用1类仪器进行。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 ELF POLYTELIS 220 声音保护装置。 REDUCTELF SP 220 震动...
  • Page 141 带减速器的泵浦需要9公升左右,不带减速器的泵浦需要7.5 公升左右。 系统的准备须确保在泵运行期间,油温绝不能超 过100°C(212°F)。 使用插入到排油塞的温度探针进行,位置‚ 图 3。 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 142: 接口和连接

    接口和连接 支撑架的设计只能支承泵浦,因此禁止在架上添 MF系列泵浦配备(请参阅图 4): 加额外的负载。 2个吸入口“IN”: Ø66 mm(对于版本MF45、MF50和MF55)。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 在两个接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的接 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 口应严密封闭。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 2个排出口“OUT”: 接地:必须利用M8不锈钢螺栓和黄色标签识别 G1 ¼”(适用于版本MF45、MF50和MF55)。 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 1个排水口“DRAIN”:位于下盖中的Ø20管软管接头,用于 阅“ATEX防爆保护”手册。 监控由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请 参阅维修手册。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 该孔必须一致保持打开。 接。 加以使用以下的传动连接: - 弹性联轴节。 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度); - 皮带;正确的使用请联系技术部或售后服务中 心。 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 转动方向 PTO的转动方向以减速箱上的箭头指示。 DRAIN 面向泵浦顶部,转动方向应如图 5般。 图 4 右侧 顺时针 泵浦安装 安装 泵浦必须使用专门的M16专用螺纹支架进行水平安装;以...
  • Page 143: 减速机更换版本和定位

    减速机更换版本和定位 液压连接 泵浦被定义为右版,当: 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(吸入 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 端和排出端)进行软管连接。吸入管段的一致性应可阻止泵 泵浦被定义为左版,当: 浦产生的负压而造成的变形。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧(请参阅 泵浦供给 图 5)。 MF型泵必须一直正吸入压头安装,换句话说,它们必须接 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 收下落的水或通过强制供给而不会在较低的水平吸液。 细遵守如下: 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 1. 按照《维修手册》第2章第2.2.1和2.2.2节中所 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值: 述,将液压部分与机械部分分开。 NPSH 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让液 MF45 面检测杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖子 装在泵壳的上部;把两个检视盖换位安装,其 MF50 中打开的盖子应定位在下部;最后,正确地把 MF55 识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 考虑到液压部分的几何学和巨大的流量,强烈建议使用增 压泵进行强制供给,以免产生气蚀。 确保下检视盖的排放孔是否保持打开。 增压泵必须具备起码双倍于柱塞泵的标称流量,压力在2-3 巴之间。 3. 按照《维修手册》第2章第2.2.3、2.2.4和2.2.5 这个供给条件在任何作业转速下均必须得到遵守。 节中所述,将液压部分与机械部分组合。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。...
  • Page 144 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 入口 3 2号过滤器 9 蓄能器 4 压力计 10 调节阀 5 压力开关 6 柱塞泵 进料槽 旁通 图 7 气动调节阀 1 1号过滤器 5 压力开关 9 蓄能器 2 增压泵 6 柱塞泵 10 气动调节阀 3 2号过滤器...
  • Page 145: 排出管路

    排出管路 9.10 V型皮带传动 为了铺设正确的排出管路,请遵守以下规定: 如第 9.1 节所示,仅在特殊情况下,才能通过V型皮带系统 1. 管的内径必须足以保证正常的流体速度,图表见9.9。 驱动泵浦。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 - 正确的布局尺寸使用请联系技术部或售后服务中心。 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 9.11 第二PTO的功率传递 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 按照需求,MF型泵在驱动端的对面可提供一个辅助动力接 头。 头。 4. 在排出管路上安装一个安全阀。 传动可以下面的方式进行: 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 - 通过V型皮带 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 - 通过联轴节 量得到的压力的使用压降。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为:150 Nm对应于12.5 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 KW (17HP),800 rpm。 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 通过联轴节传动,最大扭矩应为:220 Nm对应于18.4 KW 管道内径的计算 (25HP),800 rpm。 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形...
  • Page 146: 预防性维护

    预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 需要长时间存放或长时间不使用时,则必须通过 限。 打开三个气门挺杆来恢复吸入阀的正确操作(请 参阅部件号‚ 图 9)。起动泵浦前,确保已经关 预防性维护 闭了阀门。 每500个小时 每1500个小时 “工作”和“空闲”位置请参阅图 10。 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门 阀座 阀门弹簧 阀门导轨 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 * 更换时请遵守《维修手册》 中的指示。 注意: 对 于不带减速器的泵浦,每6000个工作小 时应更换轴承和密封环。 对于带减速器的泵浦,每7000个工作小时 应更换轴承和密封环。 定期进行泵浦的清洁额或维护。请参阅“ATEX防爆 保护”手册。 图 9 泵浦存放 阀门关闭-工作 阀门打开-空闲 12.1 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 位置- 位置 根据章节 9.7 中所示的布局,使用外部隔膜泵将防腐蚀乳液...
  • Page 147: 防冻措施

    防冻措施 管道震动或抖动: - 吸入空气。 在一年中有霜冻危险的地区和期间,请按照第 12 - 压力调节阀运作不良。 章中给出的说明进行操作(请参阅12.1)。 - 阀门运作不良。 - 动力传动不协调。 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 为止,否则会对泵浦造成严重的损坏。 保修条款 保修期限和条款在购买合同上有标明。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 发动机。 c) 规定的安全装置未调节或未连接。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 e) 由以下原因造成的损坏: 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容 3) 作运作说明以外的用途 4) 流量不足 5) 安装缺陷 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 8) 气蚀。 运作故障及可能的原因...
  • Page 148: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 150: 特别型号

    特别型号 17.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 MF型泵备有以下的特别型号: 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 • 向技术部 或客户服务中心 咨询。 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 如没有另外的注明,请遵循先前对MF标准版泵浦的说明进 17.1.3 流量和最高压力 行。 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 哪种功率,除非获得技术部 或客户服务中心 的明确授权, 17.1 MFR型泵 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 17.1.1 用途 17.1.4 最低转速 MFR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰 这些类型的泵的曲轴允许的最小速度为300 rpm;除上述以 富微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设 及性能表(请参阅第17.1.5节)中提到的转速以外的任何转 备的使用。 速,必须获得技术部门 或客户服务部门 的正式授权。 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 关系。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 过200微米,体积最大为20%。 有关更多信息和系统的总体布局,请参见第9.7 节。 17.1.5 技术特性 流量 压力 功率...
  • Page 151: 分解图

    17.1.7 分解图...
  • Page 153: 标准符合声明

    标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: MF45 - MF50 - MF55 - MFR45 - MFR50 - MFR55 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
  • Page 154 Özet 1 GİRİŞ ....................................155 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................155 3 GÜVENLİK ....................................155 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................155 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................155 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................155 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................155 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................156 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 155: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, MF serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 156: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı koruyacaktır, fakat su jetlerinin veya çok yakından su fışkırmalarının vereceği doğrudan Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine (poz. etkilere karşı koruyucu olmayacaktır. Dolayısıyla bazı durumlar ) sahiptir: için ek korumalar gerekli olabilir. Pompa modeli ve versiyonu Seri numarası...
  • Page 157: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9 2465 106,6 MF 50 1800 88,0 2465 108,1 2200...
  • Page 158 Redüktörsüz doğrudan port - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Şek. 2/b P.T.O. mili karşısına yardımcı PTO kurulumu. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 TAPPO G 1/2...
  • Page 159: Kullanma Tali̇matlari

    KULLANMA TALİMATLARI Önerilen yağ markaları ve tipleri Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli MF pompası, ATEX konfigürasyonu ile sipariş tipte yağ ile birlikte teslim edilir. edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir. Bu olmayan atmosferlerde ve filtrelenmiş...
  • Page 160 Gerekli miktar, redüktörlü pompalar için ~9 litre ve redüktörsüz pompalar için ~7.5 litredir. Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 100°C (212°F) ısıyı asla geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. ‚, Şek. 3) takmak için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
  • Page 161: Portlar Ve Bağlantilar

    PORTLAR VE BAĞLANTILAR Braketlerin boyutu sadece pompayı kaldırmaya MF serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz. Şek. 4): uygundur ve asla ek yükleri kaldırmak için 2 Adet giriş portu “IN”: kullanılmamalıdır. Ø66 mm (MF45, MF50, MF55 versiyonlarında). Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının kapatma servis tıpasını...
  • Page 162: Redüktör Versiyonunun Ve Konumunun Değiştirilmesi

    Redüktör versiyonunun ve konumunun Hidrolik bağlantıları değiştirilmesi Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO Giriş...
  • Page 163: Filtreleme

    10. Giriş hattını pompaya bağlamadan önce, hattın içinin iyice 11. Pistonlu pompa giriş portunun yakınındaki takviye temiz olduğundan emin olun. basıncını kontrol etmek için, filtrelerin çıkışına bir basınç ölçer takın. Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine iki filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Manuel kontrollü...
  • Page 164: Çıkış Hattı

    Çıkış hattı 9.10 V-kayışlı transmisyon Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj 9.1 paragrafında belirtildiği gibi, sadece istisnai hallerde, talimatlarına riayet ediniz: pompa bir V-kayışlı sistem ile kontrol edilebilir. Doğru düzen boyutlandırması hakkında bilgi için, Teknik 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır, bkz.
  • Page 165: Başlatma

    ÖNLEYİCİ BAKIM Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, üç vana Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, aşağıdaki tabloda iticisini/kaldırıcısını açarak emme vanalarının verilen bakım aralıklarına riayet edin. doğru çalışmasını sağlayın (bkz. poz. ‚, ÖNLEYİCİ BAKIM Şek. 9). Pompayı çalıştırmadan önce vanaları Her 500 saatte Her 1500 saatte kapattığınızdan emin olun.
  • Page 166: Donmaya Karşi Önlemler

    DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, bakın). bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.1). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Buz mevcudiyeti durumunda, devrenin buzu Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. tamamen çözülene kadar pompayı...
  • Page 167: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 169: Özel Versi̇yonlar

    ÖZEL VERSİYONLAR 17.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla MF pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
  • Page 170: Açılımlı Görünüm

    17.1.7 Açılımlı görünüm...
  • Page 172: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
  • Page 173 ‫المحتويات‬ 174 ................................... ‫1 مقدم ة‬ 174 ................................... ‫2 وصف الرمو ز‬ 174 ................................... ‫3 السالم ة‬ 174 ......................... ‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 174 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 174 .............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 174 .....................‫4.3 قواعد...
  • Page 174 ‫مقدمة‬ ‫ ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط‬ ‫العالي‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬MF ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان‬ .‫وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي‬ ‫يعتمد...
  • Page 175 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫2. يجب على عامل التشغيل ارتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس‬ ‫واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة‬ :‫ الذي يدون ما يلي‬ ‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع‬ ‫على أن توفر له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي‬ ‫موديل...
  • Page 176 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫البوصة المربعة‬ 102.2 2900 70.5 101.5 2900 70.3 1500 102.9 2900 71.3 1800 MF 45 102.2 2900 70.8 2200 102.2 2900 70.8 2600 107.4 2465 87.2 106.6 2465 86.9 1500 108.1 2465 88.0 1800...
  • Page 177 .‫نقطة توصيل مباشرة بدون منظم - 008 لفة بالدقيقة‬ 588.5 473.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 ‫ش‬ ‫شكل‬ .P.T.O ‫التجهيز بنقطة توصيل القوة المساعدة المقابلة لعمود التحريك المحوري‬ 624.5 588.5 420.5...
  • Page 178 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ ‫ لكي تعمل في‬ATEX ‫ الغير مطلوبة بتهيئة‬MF ‫تم تصميم المضخة‬ .‫مئوية حتى 03 درجة مئوية‬ .)9.7 ‫بيئة غير معرضة لالنفجارات وبمياه مرشحة (أنظر الفقرة‬ ‫بعض...
  • Page 179 ‫الكمية المطلوبة هي ~ 9 لتر للمضخات التي بها منظ ّ ِ م و ~ 5.7 لتر للمضخات‬ .‫التي ال يوجد بها منظ ّ ِ م‬ 100°C ‫يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت‬ .‫°212)) أثناء عمل المضخة‬F ‫استخدم...
  • Page 180 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫تم تصميم حوامل ودعامات التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها‬ ‫فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال‬ :)4 .‫ مزودة بـ (انظر الشكل‬MF ‫المضخات من النوع‬ “IN“ ‫عدد 2 مآخذ شفط‬ .‫إضافية‬...
  • Page 181 ‫تغيير موديل ووضعية من ظ ّ م‬ ‫التوصيالت الهيدروليكية‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ .‫األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ ‫يجب...
  • Page 182 )booster( ‫11. قم بتركيب مقياس ضغط للتحكم في ضغط المضخة المعززة‬ ‫بالقرب من مأخذ شفط المضخة التي تعمل بالمكابس ودائما عند‬ .‫المرشحات‬ ‫الترشيح‬ .‫من الضروري تركيب مرشحين على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكاللشكل. 7 و الشكل. 7/ش‬ ‫بصمام ضبط يدوى التشغيل‬...
  • Page 183 ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬ 9.10 ‫خط الضخ‬ ‫كما هو مدو ّ ن في الفقرة 1.9 فقط في حاالت استثنائية، يمكن التحكم بتشغيل‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ .‫المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ ‫للقيام...
  • Page 184 ‫الصيانة الوقائية‬ ‫في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ ‫لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه الحالة استعادة التشغيل الصحيح‬ .‫الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول‬ ‫لصمامات الشفط وذلك عن طريق فتح أدوات رفع الصمامات الثالثة‬ ‫(انظر ‚ الشكل. 9). تحقق من إغالق الصمامات قبل تشغيل‬ ‫الصيانة الوقائية‬ .‫المضخة‬ ‫كل 0051 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ .10 .‫ألوضاع "التشغيل" و"التوقف"، قم بمراجعة الشكل‬ ‫تغيير الزيت‬ ‫التحقق من مستوى الزيت‬ :* ‫الفحص \ االستبدال‬ ‫صمامات‬ ‫مواقع...
  • Page 185 ‫احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد‬ :‫المضخة تسخن بشكل مفرط‬ ‫المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد‬ ‫في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع‬ .‫المحدد في لوحة البيانات‬ .)12.1 ‫اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة‬ ‫زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو‬ ‫عند وجود ثلوج ال تش...
  • Page 186 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 188 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 17.1.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيض ا ً في اإلصدار الخاص‬MF ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب‬ ‫سوف...
  • Page 189 ‫الشرح التفصيلي‬ 17.1.7...
  • Page 191 ‫شهادة وبيان‬ )CE/42/2006 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ – S - ILARIO D'ENZA – 42049 ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫. شركة مساهمة شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.a‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫ايطاليا تفيدعلى مسؤوليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف كما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة...
  • Page 192 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

MfMfr

Table des Matières