Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

AIRFLEX BODY
PROTECTOR
GB|4 D|8 IT|12 FR|16
ES|20 BP|24 NL|28 SV|32
JP|36
R|40 PL|44
READ BEFORE USE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Leatt AIRFLEX BODY

  • Page 1 AIRFLEX BODY PROTECTOR GB|4 D|8 IT|12 FR|16 ES|20 BP|24 NL|28 SV|32 JP|36 R|40 PL|44 READ BEFORE USE...
  • Page 2: Montage

    EN 1621-3: 2018 Level 1 Type A Elbow protector impact tested and CE certified EN1621-1: 2012 Level 1 Type A Back protector impact tested and CE certified to EN 1621-2:2014 Level 1 MAXIMUM VENTILATION / VENTILATION MAXIMALE FITMENT / MONTAGE Copyright © 2021, Leatt ® Corporation...
  • Page 3 NECK BRACE READY / MINERVE PRET Copyright © 2021, Leatt ® Corporation...
  • Page 4 EN1621-2:2014 and recorded a mean transmitted force of below 9kN from a 50 Joule impact (Level 1). Leatt ® protector chest plates have been tested to EN1621-3:2018 and recorded a mean transmitted force of below 18kN from a 50 Joule impact (Level 1).
  • Page 5 Leatt ® Brace and the helmet only coming into contact with each other as the full range of normal movement is reached. With your Leatt ® protectors in place, check that you are able to.
  • Page 6 Always refer to the material content label on the Leatt ® product. None of the materials used in the construction of the product are known to contain anything that is harmful or might cause an allergic reaction or be dangerous to health.
  • Page 7 Website: www.leatt.com WARRANTY Your Leatt ® product is warranted to be free of defects in materials or manufacturing for one year from date of purchase. Your Leatt ® product may break under certain conditions of use, so damage caused by accidents, falls, abuse or misuse is not covered by this limited warranty.
  • Page 8 Die Leatt ® Protektor-Rückenplatten wurden gemäß EN1621-2:2014 getestet, wobei die mittlere, maximal übertragene Kraft bei 50 Joule Schlagfestigkeit (Level 1) unter 9 kN lag. Leatt ® Brustpanzer wurden gemäß EN1621-3:2018 geprüft und zeichneten bei einer Stoßenergie von 50 Joule (Level 1) eine mittlere verteilte Kraft von unter 18 kN auf.
  • Page 9 Wunsch eine höhere Spannung. Gürtel kann an der Rückseite gelöst werden, wenn vorzuziehen. Brustschutz: Lösen Sie die Hüftgurte und legen Sie den Leatt ® Protektor über Ihren Kopf ab, um sicherzustellen, dass er richtig mit der kürzeren Brustplatte nach vorne ausgerichtet ist. Befestigen Sie die Taillengurte an jeder Seite des Protektors und stellen Sie die Gurte so ein, dass sie gut sitzen.
  • Page 10 Raum ohne direkte Sonneneinwirkung oder extreme Temperaturschwankungen auf. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf Ihrem Produkt ab, da Stoffe und Kunststoffteile dadurch beschädigt werden können. Der Schutz, den Ihnen Ihr Leatt ® Produkt bietet, wird in der Regel nicht durch geringfügige Schwankungen der Umgebungstemperatur und Wetterbedingungen beeinflusst.
  • Page 11: Garantie

    -Aktivitäten zur Verfügung steht. Sie sind für das Tragen mit einem Leatt® Brace konzipiert, der in Verbindung mit einem kompatiblen Integralhelm verwendet werden sollte (bitte beachten Sie die Informationen des Herstellers, die mit jedem Leatt® Brace geliefert werden, wenden Sie sich an den Händler oder kontaktieren Sie die Leatt® Corporation für weitere Beratung).
  • Page 12 18kN dopo un impatto di 50 Joule (Livello 1). I protettori per le spalla e gomito Leatt ® di Tipo A sono stati testati in base alla norma europea EN1621-1:2012 e hanno fatto registrare una forza media trasmessa al di sotto di 35kN dopo un impatto di 50 Joule (Livello 1).
  • Page 13 Nessuna taglia di protettore per il corpo è in grado di adattarsi a tutte le corporature, a causa delle variazioni in termini di altezza e forma. Inoltre, i protettori contro l'impatto Leatt ® possono fornire il massimo livello di protezione ottenibile soltanto se vengono correttamente posizionati e adeguatamente fissati su chi li indossa.
  • Page 14 Leatt ® . In caso di dubbio, contattare il produttore prima di pulire o lavare il protettore. Consultare sempre l’etichetta descrittiva dei materiali su Leatt ® . Nessuno dei materiali utilizzati per la fabbricazione del prodotto contiene sostanze che possano essere nocive o causare reazioni allergiche o risultare pericolose per la salute.
  • Page 15 Leatt ® Corporation raccomanda che il prodotto Leatt ® venga sostituito ogni tre (3) anni se adoperato in normali condizioni d'uso. Se si verifica una collisione o se il prodotto Leatt ® o altro componente mostra segni di danneggiamento, fessurazione, deformazione e/o deterioramento dell'imbottitura interna, restituire il prodotto al venditore per opportuna ispezione o distruzione e sostituzione.
  • Page 16: Utilisation

    à 18kN à partir d’un impact de 50 Joules (Niveau 1). Les équipements de protection de Type A pour les épaules Leatt ® ont été testées par rapport à la norme EN1621-1:2012 et ont enregistré une force transmise maximale moyenne inférieure à 35 kN avec un impact de 50 joules (Niveau 1).
  • Page 17 Aucune taille unique de protection pour le corps ne peut convenir pour toutes les dimensions corporelles en raison de la hauteur et de la forme variables. De plus, les protections Leatt ® assurent le meilleur degré de protection possible uniquement si elles sont correctement placées et attachées sur la personne. Les utilisateurs devront notamment éviter de choisir une protection trop grande à...
  • Page 18 épaule); la protection Leatt ® Brace et le casque doivent entrer en contact seulement lorsque l’amplitude maximale du mouvement normal de la tête du motocycliste est atteinte. Une fois vos protections Leatt en place, vérifiez que vous êtes en mesure de gérer les commandes de votre véhicule en toute sécurité.
  • Page 19 Leatt ® Corporation recommande qu’un produit Leatt ® soit remplacé tous les trois (3) ans sous utilisation normale. Si vous avez un accident ou si le produit Leatt ® ou un de ses composants montre un signe de détérioration, de fissure, de difformité, et/ ou si le rembourrage intérieur s’abîme, retournez- le au vendeur pour inspection ou bien remplacez-le.
  • Page 20 (borrador de estándar) - EN 13688:2013 – “Prendas protectoras – Requisitos generales” Nota: Para ver la declaración de conformidad con el Reglamento EPI (UE) 2016/425, inicie sesión en leatt.com y seleccione la pestaña de documentos en la página del producto.
  • Page 21 Ajuste Protector de pecho Afloja las correas de la cintura y coloca el Protector Leatt ® sobre la cabeza, comprobando que esté en la orientación adecuada, con la placa pectoral corta en la parte delantera. Prenda as tiras da cintura de cada lado do protetor e ajuste-as para que fiquem bem firmes.
  • Page 22 Consultar siempre la etiqueta de materiales del producto Leatt®. En la medida que nos es conocido, ninguno de los materiales utilizados en la construcción del producto contiene nada que sea peligroso o pueda provocar reacciones alérgicas o resultar peligroso para la salud.
  • Page 23 Leatt ® Corporation recomienda sustituir el producto Leatt ® cada tres (3) años en condiciones normales de uso. En caso de sufrir una colisión o si el producto Leatt ® o alguno de sus componentes presenta señales de daños, agrietamiento, deformación y/o si el almohadillado interior está...
  • Page 24 Testes e aprovação O Leatt ® 3.5 foi testado versus especificações do fabricante e a certificação de exame do tipo EC foi emitida pela RICOTEST Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Itália, Organismo Notificado No. 0498. Ele tem a marca CE para indicar a conformidade para com o regulamento 2016/425 da UE sobre Equipamentos de Proteção Individual.
  • Page 25 Nenhum tamanho único da proteção corporal pode se adaptar a todas as dimensões do corpo humano devido à variação de altura e de forma. Além disso, as proteções de impacto Leatt ® poderão apenas oferecer o nível máximo possível de proteção quando estiverem posicionadas corretamente e presas com segurança no usuário.
  • Page 26 Armazenagem e transporte Coloque o produto da Leatt ® em uma superfície limpa e seca e armazene em um ambiente seco, bem ventilado e ao abrigo da luz solar direta e de temperaturas extremas. Não coloque objetos pesados por cima do produto da Leatt ®...
  • Page 27 Manutenção e obsolescência Para o máximo em desempenho, o produto da Leatt ® deve ser inspecionado antes de cada uso. Pare de usar o protetor se algum componente apresentar sinais de danos ou estiver desgastado, rachado e/ou deformado, ou se o preenchimento dentro estiver deteriorado. A Leatt ® Corporation recomenda que o produto da Leatt ®...
  • Page 28 Tests en goedkeuring Het Leatt® 3.5 Pro is getest op de specificaties van de fabrikant en de EG type-testcertificering is verstrekt door RICOTEST, Via Tione, 9 - 37010 Pastrengo (VR) Italië, aangemelde instantie nr. 0498. Deze heeft een CE-markering als aanduiding van het feit dat wordt voldaan aan de EU-verordening voor persoonlijke beschermingsmiddelen 2016/425.
  • Page 29 Wanneer uw Leatt ® beschermers op zijn plaats zitten, gaat u na of u in staat bent uw voertuig veilig te bedienen. Raadpleeg uw verkoper of neem contact op met Leatt ® Corporation als u nader advies nodig hebt over maatvoering, aanpassing of bevestiging.
  • Page 30 Raadpleeg altijd het de gebruikte materialen op het etiket van het Leatt® -product. Geen van de bij de fabricatie gebruikte materialen bevatten, naar bekend is, stoffen die schadelijk zijn, een allergische reactie zouden kunnen veroorzaken of een gevaar voor de gezondheid zouden kunnen vormen.
  • Page 31 Leatt ® Corporation raadt aan het Leatt ® product wordt om de drie (3) jaar te vervangen bij normale gebruiksomstandigheden. Indien u een ongeval heeft gehad of indien het Leatt ® product of een onderdeel ervan tekenen van schade, barsten of vervorming vertoont en/of de kwaliteit van de binnenbekleding aan het verslechteren is, dient u het product voor inspectie naar de verkoper te retourneren, of het te vernietigen en te vervangen.
  • Page 32 Leatt® skyddsplattor för bröst har testats för EN1621-3:2018 och rapporterat en medelmåttig överförd kraft på nedanstående 18 kN från en 50 Joulespåverkan (nivå 1).Leatt ® skydd av typ A axelskydd har testats enligt EN1621-1:2012 och har registrerat en genomsnittlig överförd kraft under 35 kN från en effekt av 50 joule (nivå 1).
  • Page 33 Leatt ® Brace är korrekt anpassad ska skyddet tillåta alla normala huvud- och nackrörelser (d.v.s.: titta upp, titta ned och titta åt sidorna, som till exempel när man tittar över axeln); ska skyddet, Leatt ® Brace och hjälmen komma i kontakt med varandra när slutläget för förarens normala rörelse uppnås. Med dina Leatt skydd på...
  • Page 34 Förvaring och transport Förvara din Leatt- ® produkt i ett rent och torrt utrymme som är välventilerat utan direkt solljus och extrema temperaturer. Placera inte tunga föremål ovanpå din Leatt- ® produkt eftersom det kan förstöra materialet. Det skydd som finns i din Leatt- ® produkt ska inte påverkas av normala temperatur- och väderförhållanden...
  • Page 35 är skadad eller sliten, sprucken och/eller deformerad, eller om stoppningen har försämrats. Leatt ® Corporation rekommenderar att din Leatt- ® produkt byts utt vart tredje (3) år under normala användningsförhållanden. Om du skulle råka ut för en krock eller om din Leatt- ® produkt eller en komponent visar tecken på...
  • Page 36 片に対してのみ保護します。 背中や腰プロテクタなどの保護具は、 脊髄損傷を防ぐものではありません。 どんな保護具 も、 すべての予測できる衝撃から着用者を完全に保護するこ とはできません。 試験と承認 Leatt® 3.5 Pro は、 メーカー仕様が試験されており、 RICOTEST Via Tione ( 9 - 37010 Pastrengo (VR) イタリア、 公認機関番号 0498) により ECタイプ審査認証が発行されています。 また、 EU個人用保護具 規制 2016/425 準拠を示すために CE マークされています。 以下の欧州規格が、 これらの製品の評価に使用されています : - EN 1621-1:2012 – 「機械的衝撃に対するモーターサイクリストの防護服 – パート 1 : モーターサイクリストの四肢関節の...
  • Page 37 しながら頭上に置きます。 プロテクターの両側にウエストストラップを取り付け、 ストラップをぴったりとフィットする ように調整します。 チェストストラップについても同じようにします正しく調整され、 ユーザーの安全ヘルメッ トおよび Leatt ® ブレースと一緒に装着されたときに、 プロテクターは通常の頭部および首の動き (すなわち肩越しチェックを行 うときのように上を見たり下を見たり、 左右を見るなど) が完全に可能でなければなりません。 プロテクターと Leatt ® ブ レースおよびヘルメッ トは、 通常運転で頭部を安全範囲いっぱいに動かしたときにはじめて互いに接触するようでな ければなりません。 Leatt プロテクターを正しく装着した状態で、 車両の制御機器を安全に操作できることを確認しま す。 サイズ、 調整、 フィ ッ トの詳細については、 販売店にお問い合わせいただくか、 Leatt ® にご連絡ください。 Copyright © 2021, Leatt ® Corporation...
  • Page 38 洗浄 特定の性能特性を有する代替の生地を使用した際に洗濯表示が異なる場合がありますので、 衣服に付いたラベルに 印刷された洗濯指示に必ず従ってください。 タッチアンドクローズ留め具を取り付けた場所については、 爪ブラシを使 ってデブリを除去することができます。 コンポーネントの穿孔をきれいにするには、 水で湿らせた柔らかいブラシを使 用してください。 必ず水道水を使用してください。 洗剤や洗浄剤を使ったり、 プロテクターを洗濯したりしないでくださ い。 洗浄工程や化学物質によって本製品が損傷し、 保護のレベルが大幅に減少します。 本製品に適用される一般的な物質 (溶剤、 洗浄剤、 ヘアトニックなど) は、 ユーザーの目に見えないまま Leatt ® 製品の有 効性や安全性を損なうおそれがあります。 疑問点がある場合は、 プロテクタの清掃や洗濯を行う前にメーカーにお問い 合わせください。 必ず Leatt ® 製品上にある素材含有ラベルを参照してください。 本製品の構築に使用される材料に、 有 害なものやアレルギー反応を起こしたり健康に危険である可能性が周知のものは含まれていません。 手洗い 漂白禁止 アイロンがけ禁止 ドライクリーニ...
  • Page 39 メンテナンスと陳腐化 最大のパフォーマンスのために、 Leatt ® 製品は、 使用する毎に点検する必要があります。 コンポーネントに損傷や摩 耗、 ひび割れ、 および/または変形の兆候があったり、 内部パッドが劣化した場合は、 保護具の使用を停止してくださ い。 Leatt ® Corporation は、 Leatt ® 製品を、 通常の使用条件下で 3 年毎に交換することをお勧めします。 衝突した場合 や、 Leatt ® 製品に損傷や摩耗、 ひび割れ、 および/または変形の兆候があったり、 内部パッ ドが劣化した場合は、 検査ま たは破壊するため売り手に返品するか、 交換してください。 処分は環境に配慮した方法で行ってください。 膝ブレースに 穴を開けたり、 塗装、 切断、 加熱、 屈曲したり、 デカールやステッカーを添付したり、 その他の変更を加えないでください。...
  • Page 40 2018 и продемонстрировали среднюю передаваемую мощность ниже 18 кН при силе удара 50 Джоулей (уровень 1). Защита плеча Leatt ® тип А испытывалась по EN1621 -1:2012, и было зафиксировано среднее значение переданной силы 35 кН после удара 50 Дж (ур. 1).
  • Page 41 весь диапазон обычных движений головы и шеи (то есть: чтобы можно было посмотреть вверх, вниз и в стороны, в том числе через плечо); защита, скоба Leatt ® и шлем соприкасаются друг с другом только в крайних положениях диапазона обычных движений. Надев защиту Leatt ® , убедитесь, что это...
  • Page 42 Поместите изделие Leatt® на чистую, сухую поверхность и храните в сухом, хорошо проветриваемом помещении, не допуская воздействия прямых солнечных лучей и предельных температур. Не кладите на изделие Leatt® тяжелые предметы, т. к. это может повредить ткань и пластмассу. Защита, обеспечиваемая изделием Leatt®, не меняется под воздействием непредельных температур...
  • Page 43 продавцу для проверки или уничтожьте и замените его. Утилизируйте его экологически чистым образом. Не следует просверливать отверстия, красить, резать, нагревать, сгибать, наносить наклейки или переводные картинки, а также вносить любые другие изменения в изделие Leatt ® . Это может снизить эффективность и безопасность изделия Leatt ® .
  • Page 44 średnią siłę przenoszoną poniżej 18kN oraz średnią siłę rozłożoną poniżej 15kN od uderzenia 50 Dżuli (Poziom 1). Ochraniacze Leatt® Protector Type A Shoulder & Elbow zostały przetestowane zgodnie z normą EN1621- 1:2012 i odnotowały średnią siłę przekazaną poniżej 35kN od uderzenia 50 Dżuli (Poziom 1).
  • Page 45 (tj.: patrzenie w górę, w dół i na boki, np. podczas patrzenia przez ramię). Ochraniacz, kołnierz ochronny Leatt® Brace i kask stykają się ze sobą dopiero po osiągnięciu pełnego zakresu normalnego ruchu. Po założeniu ochraniaczy Leatt®, sprawdź, czy jesteś w stanie to osiągnąć.
  • Page 46 Umieść produkt Leatt® na czystej, suchej powierzchni i przechowuj w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego i ekstremalnych temperatur. Nie umieszczaj ciężkich przedmiotów na produkcie Leatt®, ponieważ może to uszkodzić tkaniny i tworzywa sztuczne. Na ochronę Copyright © 2021, Leatt ® Corporation...
  • Page 47 GWARANCJA Państwa produkt Leatt® jest objęty gwarancją na brak wad materiałowych lub produkcyjnych przez okres jednego roku od daty zakupu. Twój produkt Leatt® może ulec uszkodzeniu w pewnych warunkach użytkowania, dlatego uszkodzenia spowodowane wypadkami, upadkami, nadużyciami lub niewłaściwym użytkowaniem nie są objęte niniejszą ograniczoną gwarancją. Aby zgłosić roszczenie gwarancyjne, wejdź...
  • Page 48 ® LEATT FEATURES Total Leatt® protection score of 19 points AirFlexventilated soft impact gel for back I-Mesh ventilated impact protector for the chest Slim ergonomic design Superior ventilation using MoistureCooland AirMeshwicking fabrics Our 3D design ensures a great fit that is very comfortable...