Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 122

Liens rapides

ODKURZACZ WARSZTATOWY
WORKSHOP VACUUM CLEANER
WERKSTATTSTAUBSAUGER
ПЫЛЕСОС ПРОМЫШЛЕННЫЙ
ПИЛОСОС ПРОФЕСІЙНИЙ
MUHELYPORSZÍVÓ
ASPIRATOR ATELIER CU SISTEM VACUUM
DÍLENSKÝ VYSAVAC
DIELENSKÝ VYSÁVAC
INDUSTRIJSKI SESALNIK
PRAMONINIS SIURBLYS
RUPNIECIBAS PUTEK SUCEJS
TÖÖSTUSLIK TOLMUIMEJA
ПРОМИШЛЕНА ПРАХОСМУКАЧКА
RADIONICKI USISAVAC
INDUSTRIJSKI USISIVAC
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ
ASPIRADOR
ES
ASPIRAPOLVERE DA OFFICINA
INDUSTRIËLE STOFZUIGER
NL
ASPIRATEUR D'ATELIER
FR
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
59G607

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GRAPHITE 59G607

  • Page 1 RADIONICKI USISAVAC INDUSTRIJSKI USISIVAC ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ASPIRADOR ASPIRAPOLVERE DA OFFICINA INDUSTRIËLE STOFZUIGER ASPIRATEUR D’ATELIER 59G607 * Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu. Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
  • Page 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ..........6 INSTRUCTION MANUAL ........13 BETRIEBSANLEITUNG ........... 18 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ....24 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ......30 HASZNÁLATI UTASÍTÁS......... 36 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ......41 INSTRUKCE K OBSLUZE ......... 47 NÁVOD NA OBSLUHU ........... 53 NAVODILA ZA UPORABO ........59 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .......
  • Page 6: Szczegółowe Przepisy Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ODKURZACZ WARSZTATOWY 59G607 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ● Przed podłączeniem odkurzacza do sieci zawsze należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
  • Page 7 3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maski przeciwpyłowej). 4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych. 5. Chroń przed wilgocią. 6. Do odciągania wody stosuj odpowiednie końcówki. UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
  • Page 8: Przygotowanie Do Pracy

    8. Filtr harmonijkowy – 1 szt 9. Zaczep przewodu zasilającego – 2 szt 10. Wspornik kół jezdnych - 4 szt 11. Adapter - 1 szt PRZYGOTOWANIE DO PRACY MONTAŻ KÓŁ JEZDNYCH Zastosowanie kół jezdnych umożliwia łatwiejszy transport odkurzacza. Mniejsze, skrętne koła jezdne umieszczone w przedniej części podstawy ułatwiają...
  • Page 9: Obsługa I Konserwacja

    PRACA / USTAWIENIA WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej odkurzacza. Odkurzacz wyposażony jest w 3-położeniowy włącznik (8). W zależności od rodzaju wykonywanej pracy ustawić włącznik w odpowiednie położenie (rys. J). ● Poz I = (górne położenie włącznika) urządzenie działa jak standardowy odkurzacz. ●...
  • Page 10: Parametry Techniczne

    ● Opróżnić, dokładnie oczyścić oraz starannie wysuszyć zbiornik za każdym razem, kiedy czyszczenie dotyczyło mokrego brudu i cieczy. Ciecze i mokry brud przyspieszają rozwój bakterii. ● Jeśli używany był filtr harmonijkowy należy go wyjąć i oczyścić za pomocą szczotki. Częstotliwość konieczności oczyszczania filtra harmonijkowego zależna jest od rodzaju i ilości pyłów.
  • Page 11: Ochrona Środowiska

    OCHRONA ŚRODOWISKA Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
  • Page 12 /Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/ ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa /Производител//Producător//Hersteller//Produttore/ Odkurzacz warsztatowy Wyrób /Wet vacuum cleaner//Nedves porszívó//Mokrý vysávač//Dílenský vysavač// /Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/ Прахосмукачка за работилница//Aspirator de atelier//Werkstattstaubsauger// Aspirapolvere da officina/ Model 59G607 /Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ Nazwa handlowa GRAPHITE /Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu// Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/ Numer seryjny /Serial number//Sorszám//Poradové...
  • Page 13 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS WORKSHOP VACUUM CLEANER 59G607 CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS ADDITIONAL SAFETY RULES ● Before connecting the vacuum cleaner to a power network ensure the supply voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
  • Page 14 4. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation. 5. Protect against humidity. 6. Use appropriate attachment to drain water. CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used, nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
  • Page 15: Preparation For Operation

    PREPARATION FOR OPERATION INSTALLATION OF WHEELS Use of wheels facilitate transportation of the vacuum cleaner. Smaller castors are located in front base facilitate manoeuvring, large back transport wheels guarantee stability of the vacuum cleaner. ● Release fixing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7) (fig. A). ●...
  • Page 16: Operation And Maintenance

    ● Pos 0 (middle position of the switch) – switched off. ● Pos II (bottom position of the switch) – vacuum cleaner can only be used with external device (power tool) connected to power socket of the vacuum cleaner. When using the vacuum cleaner to gather materials which are not harmful to health, they can be collected in the tank (6) directly, use of pleated filter or dust bag is not necessary.
  • Page 17: Technical Parameters

    CLEANING AFTER WET OPERATION ● When the work is finished, suck 1 to 2 litres of clean water, this will flush telescopic pipe and suction hose. ● Switch off the vacuum cleaner with the switch (8) and remove plug from mains socket. ●...
  • Page 18 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG WERKSTATT-STABUSAUGER 59G607 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN ● Vor dem Anschließen des Staubsaugers ans Netz prüfen Sie stets, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Nennspannung des Gerätes entspricht.
  • Page 19 3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz Staubschutzmaske tragen) tragen. 4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten abtrennen. 5. Vor Feuchte schützen. 6. Zum Absaugen von Wasser geeignete Saugdüsen verwenden. ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt. Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.
  • Page 20 7. Schaummembrane - 1 St. 8. Faltenfilter - 1 St. 9. Hacken für Netzkabel - 2 St. 10. Radaufnahme - 4 St. 11. Adapter - 1 St. BETRIEBSVORBEREITUNG RÄDER MONTIEREN Dank den Rädern lässt sich der Staubsauger leichter transportieren. Die kleineren Umlenkräder im Vorderteil des Gestells erleichtern das Hantieren beim Transportieren und die größeren hinteren Transporträder sorgen für bessere Stabilität des Staubsaugers.
  • Page 21 ● Die Taste (g) nach unten schieben, danach das Teleskoprohr auf die gewünschte Länge (Abb. F) ausfahren. ● Eine entsprechende Saugdüse auf das Teleskoprohr aufstecken. Die Saugdüse für Fußboden ist besonders beim Reinigen großer Flächen und im nassen Verfahren brauchbar. Schmale Saugdüse ist für die Reinigung von Kanten, Ecken oder Vertiefungen bestimmt. HACKEN FÜR NETZKABEL MONTIEREN ●...
  • Page 22: Bedienung Und Wartung

    Beim Erreichen des maximalen Füllstandes des Wasserbehälters ändert sich deutlich das Geräusch des Motors. Der Staubsauger ist dabei sofort auszuschalten, der Behälter ist zu entleeren. SCHMUTZWASSER AUS DEM BEHÄLTER AUSSCHÜTTEN ● Eine Schüssel oder ein anderes Gefäß unterstellen und den Ablassdeckel (9) (Abb. N) abschrauben. ●...
  • Page 23: Technische Parameter

    TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Werkstatt-stabusauger Parameter Wert Versorgungsspannung 230 V AC Versorgungsfrequenz 50 Hz Nennleistung 1500W Max. Empfängerleistung 2000 W Höhe 640 mm Außendurchmesser 340 mm Gesamtvolumen des Behälters 30 l Nutzvolumen des Behälters 22 l Länge des Ansaugschlauches Durchmesser der Saugdüse 35 mm Saugleistung 18 kPa...
  • Page 24: Правила Техники Безопасности

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЫЛЕСОС ПРОМЫШЛЕННЫЙ 59G607 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРОМЫШЛЕННЫМ ПЫЛЕСОСОМ ● Перед подключением пылесоса к сети убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному...
  • Page 25 Объяснение пиктограмм 1. Внимание! Соблюдайте меры предосторожности. 2. Прочитайте руководство по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в руководстве! 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, противопылевой маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Защищайте от воздействия дождя и влаги. 6.
  • Page 26: Подготовка К Работе

    ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 1. Всасывающий шланг – 1 шт. 2. Насадка для пола – 2 шт. 3. Щелевая насадка – 1 шт. 4. Колесо – 4 шт. 5. Телескопическая трубка – 1 шт. 6. Бумажный пылесборник – 1 шт. 7.
  • Page 27 КРЕПЛЕНИЕ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОЙ ТРУБКИ И НАСАДОК ● Вставьте всасывающий шланг в телескопическую трубку так, чтобы зажимы заняли свои места. ● Передвиньте вниз кнопку (g), а затем отрегулируйте необходимую длину телескопической трубки (рис. H). ● Наденьте нужную насадку на конец телескопической трубки. Насадки...
  • Page 28: Техническое Обслуживание

    ПРОДУВКА ЩЕЛЕЙ Для продува (например, углов, чтобы очистить их от скопившейся пыли) следует вынуть верхний фиксатор шнура питания (12), расположенный в верхней части корпуса (7) (рис. O). Вынуть всасывающий шланг из соединительного патрубка (4) и вставить его в отверстие, расположенное в верхей...
  • Page 29: Защита Окружающей Среды

    Рабочая емкость бака 22 л Длина всасывающего шланга 3 м Диаметр всасывающей трубки шланга 35 мм Мощность всасывания 18 кПа Мин. воздушный поток 58 л/с Класс защиты Класс защиты цепи подключаемого электроинструмента Степень защиты IPX4 Вес 8,5 кг Год производства 2021 ЗАЩИТА...
  • Page 30 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ПИЛОСОС ПРОФЕСІЙНИЙ 59G607 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ПРАЦІ ПРОМИСЛОВИМ ПИЛОСОСОМ ДОДАТКОВI ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ● Перед тим як ввімкнути устаткування до мережі живлення, слід упевнитися, що значення напруги, що...
  • Page 31 1. Увага! Слід зберігати обачність 2. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 3. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипильову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Page 32: Підготовка До Роботи

    4. Колесо – 4 шт. 5. Трубка телескопічна – 1 шт. 6. Мішок-пилозбирач паперовий – 1 шт. 7. Мембрана губкова – 1 шт. 8. Фільтр кишеньковий – 1 шт. 9. Зачіпка для шнуру – 2 шт. 10. Ніжки для кріплення коліщаток –...
  • Page 33 Насадки до збирання сміття з підлоги придатні насамперед до чищення дужих поверхонь і праці у «мокрому» режимі. Насадка для роботи у вузьких місцях натомість придатна для збирання бруду з окрайок, кутів і щілин. КРІПЛЕННЯ ЗАЧІПОК ДЛЯ ШНУРУ ● Вставте нижню зачіпку для шнуру (12) в отвір у базі (11). ●...
  • Page 34: Технічні Характеристики

    ВИДУВАННЯ До видування (напр., сміття, що накопичилося в кутках) слід витягти верхню зачіпку для мережевого шнуру (12), розташовану у верхній частині корпусу (7) (мал. O). Витягніть шланг із приєднувального отвору (4) та вставте його до отвору у верхній частині корпусу (7) (мал. P). ЗБЕРІГАННЯ...
  • Page 35 Довжина шлангу 3 м діаметр кільця шлангу 35 мм Потужність всисання 18 кПа Мін.об’єм перекачуваного повітря 58 л/сек. Клас електроізоляції Клас електроізоляції контуру споживача Ступень захисту IPX4 Вага 8,5 кг Рік виготовлення 2021 ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати...
  • Page 36 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA MŰHELYPORSZÍVÓ 59G607 FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK ● A porszívó hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a berendezés adattábláján feltüntetett feszültséggel.
  • Page 37 5. Védje a nedvességtől! 6. Víz felszedéséhez használjon megfelelő szívófejet! FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál. Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező balesetek minimális veszélye. FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A műhelyporszívó...
  • Page 38 FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE A JÁRÓKEREKEK FELSZERELÉSE A járókerekek alkalmazása megkönnyíti a porszívó mozgatását. A kisebb, a talpazat elülső részén elhelyezett forgó kerekek megkönnyítik az irányítást mozgatás közben, a hátsó, nagyobb járókerekek pedig nagyobb stabilitást adnak a porszívónak. ● Oldja a porszívó két oldalán a (3) rögzítőcsatokat és vegye le a (7) felső házat (A. ábra). ●...
  • Page 39 ● 0 állás = (az indítókapcsoló középső állása) kikapcsolva. ● II állás = (az indítókapcsoló alsó állása) a porszívó csak külső, a rajta található csatlakozóaljzatához csatlakoztatott berendezéssel (elektromos szerszámmal) használható. Ha a porszívót egészségre nem káros anyagok elszívásához használja, akkor azok közvetlenül a (6) tartályba vezethetők, szűrőpatron és porzsák alkalmazása nélkül.
  • Page 40: Műszaki Jellemzők

    TISZTÍTÁS „NEDVES” TAKARÍTÁS UTÁN ● A takarítás befejezése után a teleszkópcső és a porszívócső átöblítésére szívasson fel 1-2 l tiszta vizet. ● Kapcsolja ki a porszívót a (8) indítókapcsolóval és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. ● Emelje meg a porszívócsövet, hogy a benne maradt víz a (6) tartályba folyjon. ●...
  • Page 41 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE DESPRAFUITOR DE ATELIER 59G607 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ŞI PUNEŢI-LE LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU A LE FOLOSI ÎN VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE PRESCRIPTII SUPLIMENTARE DE SECURITATE ● Inainte de a conecta aspiratorul la reţea, totdeauna trebuie verificată tensiunea reţelei de alimentare, care trebuie să...
  • Page 42 4. Inainte de a începe orice activitate de deservire sau de reparaţie, deconectează conductorul de alimentare cu tensiune. 5. Evită umezeala. 6. Pentru absorbirea apei întrebuinţează capătul terminal de absorbire corespunzător. Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor. Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează...
  • Page 43 8. Filtru armonic – 1 buc 9. Cleme de agăţat conductorul de alimentare – 2 buc. 10. Consolă de susţinerea roţilor alergătoare – 4 buc. 11. Adaptor – 1 buc. PREGATIREA PENTRU LUCRU MONTAREA ROTILOR ALERGATOARE Aplicarea roţilor alergătoare, înlesneşte transportarea desprăfuitorului. Roţile alergătoare, mai mici, din faţa batiului, înlesnesc manevrarea desprăfuitorului în timpul deplasării lui, în schimb roţile alergătoare, cele mai mari, din spatele batiului, asigură...
  • Page 44 Capetele pentru podele sunt utile, în special, la curăţarea suprafeţelor mari cât şi la lucru la „ud”. In schimb, capetele pentru muchii, sunt corespunzătoare la curăţarea muchiilor, colţurilor sau adânciturilor. MONTAREA CLEMELOR PENTRU CONDUCTORII DE ALIMENTARE ● Bagă clema inferioară de agăţarea cnductorului de alimentare (12) în orificiul de pe batiu (11). ●...
  • Page 45: Parametrii Tehnici

    DESERVIREA / INTRETINEREA Inainte de a începe orice activităţi legate de reglare, de desrvire sau de reparaţie, utilajul trebuie deconectat de la alimentarea cu tensiune. ● Curăţarea periodică asigură că, eficacitatea maximă de absorbire va dura mult timp. ● Carcasa aspiratorului poate fi curăţată de murdării şi de praf cu cârpă umedă. Insă fii atent, în timpul curăţării, ca apa să...
  • Page 46: Protejarea Mediului

    Flux de aer min. 58 l/s Clasa protejării Clasa protejării circuitului receptorului Gradul de protejare IPX4 Greutatea 8,5 kg Anul fabricaţiei 2021 PROTEJAREA MEDIULUI Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate la gunoiul menajer, trebuie date la reciclare de către intreprinderile corespunzătoare.
  • Page 47 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ DÍLENSKÝ VYSAVAČ 59G607 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DOPLŇKOVÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ● Před zapojením vysavače do sítě se vždy přesvědčte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
  • Page 48 3. Používejte osobní ochranné prostředky (uzavřené ochranné brýle, chrániče sluchu, protiprachovou masku). 4. Před zahájením údržby či oprav odpojte napájecí kabel. 5. Chraňte před vlhkem. 6. K odsávání vody používejte vhodné nástavce. POZOR! Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách. I přes použití...
  • Page 49 9. Úchyt napájecího kabelu – 2 ks 10. Držák pojezdových koleček - 4 ks 11. Adaptér - 1 ks PŘÍPRAVA K PRÁCI MONTÁŽ POJEZDOVÝCH KOLEČEK Používání pojezdových koleček umožňuje snadnější přepravu vysavače. Menší, otáčivá pojezdová kolečka umístěná v přední části podstavce usnadňují manévrování během přemísťování, a zadní, větší přepravní kolečka zajišťují...
  • Page 50 MONTÁŽ ÚCHYTŮ NAPÁJECÍHO KABELU ● Vtiskněte dolní úchyt napájecího kabelu (12) do otvoru v podstavci (11). ● Vtiskněte horní úchyt napájecího kabelu (12) do otvoru v horním krytu (7) (obr. I). PROVOZ / NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém štítku vysavače. Vysavač...
  • Page 51: Péče A Údržba

    PÉČE A ÚDRŽBA Před zahájením jakýchkoliv činností spojených se seřizováním, údržbou nebo opravami je nutno zařízení odpojit od elektrické sítě. ● Pravidelné čištění zaručuje delší zachování maximální sací účinnosti. ● Odstraňte prach a nečistoty z krytu vysavače mírně navlhčeným hadříkem. Voda při tom nesmí proniknout dovnitř...
  • Page 52: Ochrana Životního Prostředí

    Třída ochrany obvodu spotřebiče Druh krytí IPX4 Hmotnost 8,5 kg Rok výroby 2021 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Elektricky napájené výrobky nevyhazujte spolu s domácím odpadem, nýbrž odevzdejte je k likvidaci v příslušných závodech pro zpracování odpadu. Informace ohledně likvidace Vám poskytne prodejce nebo místní...
  • Page 53 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE DIELENSKÝ VYSÁVAČ 59G607 POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY ● Skôr, ako pripojíte vysávač do siete, vždy sa ubezpečte, či je napätie v sieti zhodné s napätím uvedeným na popisnom štítku zariadenia.
  • Page 54 4. Skôr, ako začnete činnosti súvisiace s údržbou alebo opravou zariadenia, odpojte napájací kábel. 5. Chráňte pred vlhkosťou. 6. Na vysávanie vody používajte primerané nástavce. POZOR! Zariadenie slúži na prácu v interiéri. Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie, používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných ochranných prostriedkov, vždy existuje minimálne riziko vzniku úrazov pri práci.
  • Page 55: Pred Uvedením Do Prevádzky

    PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY MONTÁŽ KOLIESOK Použitie koliesok uľahčuje prepravu vysávača. Menšie, otáčavé kolieska umiestnené v prednej časti podstavca uľahčujú manévrovanie pri presúvaní, kým zadné, väčšie kolieska zlepšujú stabilitu vysávača. ● Uvoľnite upevňujúce svorky (3) po oboch stranách zariadenia a zložte vrchný plášť (7) (obr. A). ●...
  • Page 56: Ošetrovanie A Údržba

    PRÁCA / NASTAVENIA ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na popisnom štítku vysávača. Vysávač je vybavený 3-polohovým spínačom (8). V závislosti od druhu vykonávanej práce nastavte spínač do primeranej polohy (obr. J). ● Poz I = (horná poloha spínača) zariadenie pracuje ako štandardný vysávač. ●...
  • Page 57: Technické Parametre

    ● Vyprázdnite, dôkladne očistite a starostlivo vysušte nádrž vždy, keď sa čistenie týkalo mokrých nečistôt a kvapalín. Kvapaliny a mokré nečistoty urýchľujú rozvoj baktérií. ● Ak ste používali harmonikový filter, vyberte ho a očistite pomocou kefky. Frekvencia potreby čistenia harmonikového filtra závisí od druhu a  množstva prachu. V  prípade potreby ho vymeňte za nový. Používajte iba originálne harmonikové...
  • Page 58: Ochrana Životného Prostredia

    OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domovým odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o zužitkovaní poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a  elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú hrozbu pre životné...
  • Page 59 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL DELAVNIŠKI SESALNIK 59G607 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI DODATNI VARNOSTNI PREDPISI ● Pred priklopom sesalnika na omrežje, se je vedno treba prepričati, da je omrežna napetost skladna z napetostjo, podano na označni tablici naprave.
  • Page 60 4. Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel. 5. Varujte pred vlago. 6. Za izsesavanje vode uporabljajte ustrezne nastavke. POZOR! Naprava je namenjena notranjemu delu. Navkljub že v osnovi varni konstrukciji, uporabi varovalnih sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev med delom vedno obstaja tveganje poškodbe. SESTAVA IN UPORABA Delavniški sesalnik je namenjen za zajemanje in sesanje nevnetljivega prahu, žaganja ipd.
  • Page 61: Priprava Na Uporabo

    PRIPRAVA NA UPORABO MONTAŽA VOZNIH KOLES Uporaba voznih koles omogoča enostavnejši prevoz sesalnika. Manjša, zavijajoča vozna kolesa se nahajajo v prednjem delu podstavka in omogočajo manevriranje med prenosom, zadnja večja kolesa pa zagotavljajo večjo stabilnost sesalnika. Sprostite pritrdilne sponke (3) na obeh straneh orodja in snemite zgornje ohišje (7) (slika A). ●...
  • Page 62 UPORABA / NASTAVITVE VKLOP / IZKLOP Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, ki je podana na označni tablici sesalnika. Sesalnik je opremljen s 3-položajnim vklopnim stikalom (8). Glede na opravljano delo je treba nastaviti vklopno stikalo v ustrezni položaj (slika J). ●...
  • Page 63 ● Izpraznite, temeljito očistite in skrbno osušite zbiralnik vedno, ko ste čistili mokro umazanijo ali tekočine. Tekočine in mokra umazanija pospešujeta razvoj bakterij. ● Če je bil uporabljen filter v obliki harmonike, ga je treba sneti in očistiti s ščetko. Frekvenca čiščenja filtra v obliki harmonike je odvisna od vrste in količine prahu.
  • Page 64: Varovanje Okolja

    VAROVANJE OKOLJA Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo odstraniti ustrezne službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje, ki ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
  • Page 65 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PROFESIONALUS SIURBLYS 59G607 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS PRIETAISU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS PAPILDOMOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS ● Prieš įjungdami dulkių siurblį į elektros įtampos tinklą, visada įsitikinkite, kad įtampa tinkle, atitinka įrenginio duomenų...
  • Page 66 4. Prieš pradėdami aptarnavimo ar remonto darbus, ištraukite elektros laido kištuką iš elektros lizdo. 5. Saugokite nuo drėgmės. 6. Vandens susiurbimui naudokite tinkamą antgalį. DĖMESIO! Įrankis skirtas vidaus darbams. Nepaisant to, kad gaminant įrankį jo konstrukcijoje įtaisyti apsaugos elementai ir papildomos apsaugos priemonės, darbo metu, išlieka pavojus susižaloti.
  • Page 67: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI RATUKŲ TVIRTINIMAS Naudojant ratus, galimas daug lengvesnis siurblio transportavimas. Mažesni, besisukantys ratai, pritvirtinti priekinėje pagrindo dalyje, palengvina manevravimą perkeliant, o didesni galiniai transportavimo ratai užtikrina didesnį siurblio stabilumą. ● Atlaisvinkite tvirtinimo elementus (3), esančius abejose įrenginio pusėse ir nuimkite viršutinę korpuso dalį...
  • Page 68: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    ● Pad. I = (jungiklis viršuje) įrenginys veikia kaip standartinis dulkių siurblys. ● Pad. 0 = (jungiklis viduryje) įrenginys išjungtas. ● Pad. II = (jungiklis apačioje) dulkių siurblį galima naudoti tik į jo elektros lizdą įjungus išorinį įrenginį (elektrinį įrankį). Sveikatai nepavojingas medžiagas galima siurbti tiesiogiai į...
  • Page 69: Techniniai Duomenys

    VALYMAS IŠSIURBUS „ŠLAPIAI“ ● Baigę darbą, susiurbdami, apytikriai, 1 - 2 litrus švaraus vandens, praplausite teleskopinį vamzdį ir žarną. ● Išjunkite dulkių siurblį jungikliu (8) ir ištraukite elektros laido kištuką iš elektros lizdo. ● Kad vandens likučiai ištekėtų iš talpyklos (6), pakelkite žarną. ●...
  • Page 70 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PROFESIONĀLAIS PUTEKĻSŪCĒJS 59G607 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI ● Pirms pieslēgt putekļsūcēju pie elektrotīkla, vienmēr nepieciešams pārliecināties, ka tīkla spriegums atbilst tam sprieguma lielumam, kas ir dots elektroinstrumenta nominālajā tabulā.
  • Page 71 5. Sargāt no mitruma. 6. Ūdens nosūkšanai izmantot atbilstošo uzgali. UZMANĪBU! Ierīce ir domāta ārpustelpu darbiem. Neskatoties uz instrumenta drošu konstrukciju un pielietotiem aizsardzības līdzekļiem, darba laikā vienmēr pastāv risks iegūt traumas. UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Profesionālais putekļsūcējs ir domāts nedegošo putekļu, koka skaidu u.tml. vielu uztveršanai un nosūkšanai „sausajā”...
  • Page 72: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM RITEŅU MONTĀŽA Riteņu izmantošana nodrošina vieglāku putekļsūcēja transportēšanu. Mazāki riteņi, kas atrodami pamatnes priekšpusē, atvieglo manevrēšanu iekārtas pārvietošanas laikā, savukārt, aizmugurējie lielāki riteņi nodrošina lielāku putekļsūcēja stabilitāti. Atlaist fiksatorus (3) iekārtas abās pusēs un noņemt augšējo korpusu (7) (A zīm.). ●...
  • Page 73: Apkalpošana Un Apkope

    ● Poz. I = (augšējā slēdža pozīcija) iekārta darbojas kā standarta putekļsūcējs. ● Poz. 0 = (vidējā slēdža pozīcija) izslēgts. ● Poz. II = (apakšējā slēdža pozīcija) putekļsūcēju drīkst izmantot tikai ar ārējo iekārtu (elektroinstrumentu), kas pieslēgta pie putekļsūcēja barošanas ligzdas. Ja putekļsūcējs netiek izmantots cilvēka veselībai kaitīgo materiālu nosūkšanai, putekļus var novadīt tieši tvertnē...
  • Page 74: Tehniskie Parametri

    TĪRĪŠANA PĒC „MITRĀ” DARBA ● Pēc darba pabeigšanas iesūkt no 1 līdz 2 litriem tīrā ūdens, kas noskalos teleskopisko cauruli un šļūteni. ● Izslēgt putekļsūcēju ar slēdzi (8) un izņemt kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas. ● Pacelt šļūteni, lai tajā paliekošais ūdens notecētu tvertnē (6). ●...
  • Page 75: Täiendavad Ohutusjuhised

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE TÖÖSTUSLIK TOLMUIMEJA 59G607 TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED TÄIENDAVAD OHUTUSNÕUANDED ● Enne tolmuimeja vooluvõrku ühendamist kontrollige alati, et võrgu pinge vastaks seadme nominaaltabelis toodud pingele.
  • Page 76 4. Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. 5. Kaitske seadet niiskuse eest. 6. Kasutage vee imemiseks spetsiaalseid otsakuid. TÄHELEPANU! Seade on mõeldud kasutamiseks siseruumides Vaatamata turvakonstruktsiooni kasutamisele kogu töö vältel, turvavahendite ja lisaohutusvahendite kasutamisele, eksisteerib seadmega töötamise ajal alati väike kehavigastuste tekkimise oht. EHITUS JA KASUTAMINE Tööstuslik tolmuimeja on mõeldud mittesüttiva tolmu, saepuru jms kogumiseks ja sisseimemiseks „kuival”...
  • Page 77: Ettevalmistus Tööks

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS SÕIDURATASTE PAIGALDAMINE Rataste kasutamine võimaldab tolmuimejat lihtsamini transportida. Väiksemad pöörlevad rattad aluse esiosas võimaldavad tolmuimejaga lihtsamalt manööverdada, tagumised suuremad rattad aga hoiavad tolmuimeja stabiilsena. ● Vabastage kinnitusklambrid (3) seadme mõlemal küljel ja eemaldage ülemine korpus (7) (joonis A). ●...
  • Page 78 ● Asend I = (lüliti ülemine asend) – seade töötab tavalise tolmuimejana. ● Asend 0 = (lüliti keskmine asend – välja lülitatud. ● Asend II = (lüliti alumine asend) – tolmuimejat saab kasutada vaid koos välisseadmega (elektritööriistaga), mis on ühendatud tolmuimeja toitepesasse. Kui tolmuimejat ei kasutata tervisele kahjulike materjalide kogumiseks, võib kogutava materjali juhtida otse mahutisse (6), kasutamata lõõtsfiltrit ja tolmukotti.
  • Page 79 PUHASTAMINE „MÄRJALT” KASUTAMISE JÄREL ● Töö lõpetamisel imege tolmuimejasse 1 kuni 2 liitrit puhast vett et puhastada teleskooptoru ja imemisvoolik. ● Lülitage tolmuimeja töölülitist (8) välja ja eemaldage pistik pistikupesast. ● Tõstke imemisvoolik üles, et sellesse jäänud vesi valguks vedelikumahutisse (6). ●...
  • Page 80 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПРОФЕСИОНАЛНА ПРАХОСМУКАЧКА 59G607 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА УСТРОЙСТВОТО СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНЦИПИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ● Преди включването на прахосмукачката към мрежата обезателно проверете дали напрежението на...
  • Page 81 1. Бъдете особено внимателни. 2. Прочетете инструкциията за обслужване , спазвайте предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея!! 3. Използвайте средства за лична защита (предпазни очила, наушници, противопрахова маска). 4. Изключете захранващия кабел преди пристъпването към операции по обслужването или ремонта.
  • Page 82: Подготовка За Работа

    ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ 1. Засмукващ маркуч – 1 бр. 2. Накрайник за подове – 2 бр. 3. Накрайник за ръбове – 1 бр. 4. Ходово колело – 4 бр. 5. Телескопична тръба – 1 бр. 6. Хартиена торба за прах –...
  • Page 83 МОНТАЖ НА ЗАСМУКВАЩИЯ МАРКУЧ ● Пъхате накрайника на маркуча във включващия контакт (4), завъртете надясно и дръпнете леко назад (rерт. G). ● Другия край на маркуча свързвате с телескопната тръба. ● Демонтажа на засмукващия маркуч протича в последователност обратна на неговия монтаж. МОНТАЖ...
  • Page 84: Обслужване И Поддръжка

    Пореста мембрана филтрира големите замърсявания от течности. ● Освободете закрепващите скоби (3) от двете страни на устройството и свалете горния корпус (7). ● Отстранявате гофрирания филтър (a) и/или торбата за прах. ● Изпразнете резервоара от отпадъците. ● Проверете дали плавникът (h) може изцяло да се издигне по права линия в гнездото си (b) (черт. L). ●...
  • Page 85: Технически Параметри

    СЪХРАНЯВАНЕ Специални нарези върху конзолите на транспортните колела (10) позволяват разполагането в тях на аксесоарите на прахосмукачката с цел практичното му съхраняване, а също така осигуряват удобство по време при смяната им по време на работаy. Всякакъв вид неизправности би трябвало да бъдат отстранени от оторизирания сервиз на производителя.
  • Page 86: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA RADIONIČKI USISAVAČ 59G607 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI DODATNE SIGURNOSNE UPUTE ● Prije nego usisavač priključite na mrežu, provjerite da li napon mreže odgovara veličini napona koja je napisana na nazivnoj tablici uređaja.
  • Page 87 4. Prije početka mijenjanja postavki ili popravljanja uređaja isključite uređaj iz mreže. 5. Uređaj štitite od vlage. 6. Za usisavanje vode koristite odgovarajuće nastavke. POZOR! Uređaj služi za korištenje u zatvorenom prostoru. Bez obzira na sigurnu konstrukciju, upotrebu sigurnosnih sredstava i dodatnih zaštitnih mjera, uvijek postoji djelomični rizik od ozljeda nastalih tijekom rada.
  • Page 88: Priprema Za Rad

    9. Držač za mrežni kabel – 2 kom. 10. Nosač za kotače – 4 kom. 11. Adapter – 1 kom. PRIPREMA ZA RAD MONTAŽA KOTAČA Zahvaljujući upotrebi kotača, lakše je transportirati usisavač. Manji okretni kotačići koji se nalaze naprijed kućišta olakšavaju upravljanje tijekom premještanja a zadnji veći transportni kotači osiguravaju veću stabilnost usisavača.
  • Page 89 RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE/ ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je napisan na nazivnoj tablici usisavača. Usisavač ima prekidač sa 3 položaja (8). Ovisno o vrsti rada, namjestite prekidač u odgovarajući položaj (crtež J). ● Položaj I = (gornji položaj prekidača) – uređaj radi kao i obični usisavač. ●...
  • Page 90: Tehnički Parametri

    ● Kućište usisavača očistite vlažnom krpicom. Pazite da tijekom čišćenja voda ne dospije u motor. ● Nakon svake upotrebe usisavača kojim ste usisavali mokru prljavštinu ili tekućine pažljivo osušite spremnik. Tekućine i mokre prljavštine ubrzavaju množenje bakterija. ● Ako ste koristili mjehasti filtar, izvadite ga i očistite uz pomoć četkice. Ovisno o vrsti i količini prašine odredite koliko često morate čistiti mjehasti filtar.
  • Page 91: Zaštita Okoliša

    ZAŠTITA OKOLIŠA Električne proizvode ne bacajte zajedno s kućnim otpacima već ih zbrinite na odgovarajućim mjestima. Informacije o mjestima zbrinjavanja daju prodavači proizvoda ili odgovorne mjesne službe. Istrošeni električni i elektronički alati sadrže supstance koje mogu štetiti okolišu. Nezbrinuti proizvodi mogu biti opasni po zdravlje ljudi i za okoliš.
  • Page 92 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA RADIONIČKI USISIVAČ 59G607 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI DODATNI SAVETI ZA BEZBEDNOST ● Pre uključivanja usisivača u struju, uvek je potrebno uveriti se da napon mreže odgovara naponu koji je dat na nominalnoj tablici uređaja.
  • Page 93 3. Koristi sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za sluh, masku koja štiti od prašine). 4. Isključiti strujni kabl pre početka operacija korišćenja ili popravke. 5. Čuvati od uticaja vlage. 6. Druga klasa bezbednosti. 7. Za odvlačenje vode koristiti odgovarajuće nastavke. PAŽNJA! Uređaj služi za obavljanje poslova van prostorija.
  • Page 94 6. Papirni džak za prašinu – 1 kom. 7. Penasta membrana – 1 kom. 8. Filter harmonika – 1 kom. 9. Kuka strujnog kabla – 2 kom. 10. Nosač točkova – 4 kom. 11. Adapter – 1 kom. PRIPREMA ZA RAD MONTAŽA TOČKOVA Upotreba točkova olakšava transport usisivača.
  • Page 95 MONTAŽA KUKA STRUJNOG KABLA ● Gurnuti donju kuku strujnog kabla (12) u otvor u osnovi (11). ● Uvući gornju kuku strujnog kabla (12) u otvor na gornjem kućištu (7) (slika I). RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati visini napona koji je dat na nominalnoj tablici usisivača. Usisivač...
  • Page 96: Tehničke Karakteristike

    RUKOVANJE I ODRŽAVANJE Pre pristupanja bilo kakvim operacijama regulacije, rukovanja ili popravke, potrebno je uređaj isključiti iz struje. ● Redovno čišćenje obezbeđuje da se maksimalna produktivnost usisavanja održi što duže vremena. ● Kućište usisivača očistiti od prašine i prljavštine malo pokvašenom krpom. Za vreme te operacije voda ne sme da dođe do unutrašnjosti motora.
  • Page 97 ZAŠTITA SREDINE Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvoda ili gradska vlast. Iskorišćeni uređaj električni ili elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu. Uređaji koji nisu za reciklažu predstavljaju potencijalno narušavanje životne sredine i zdravlja ljudi.
  • Page 98: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ 59G607 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚ ΝΗΣΕ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡ ΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕ ΟΥ, ΟΦΕ ΛΕΤΕ ΝΑ Δ ΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤ ΚΑ Τ Σ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓ ΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑ ΝΑ Τ Σ Δ ΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ.
  • Page 99 Επεξήγηση των πικτογραφιών 1. Προσοχή! Λαμβάνετε μέτρα ασφαλείας. 2. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρείτε τις υποδείξεις και τους κανόνες ασφαλείας που ορίζονται σε αυτές! 3. Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικές ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από σκόνη). 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος προτού προβείτε σε εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
  • Page 100 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 1. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης – 1 τεμ. 2. Ακροσωλήνιο δαπέδου – 2 τεμ. 3. Στενό ακροσωλήνιο – 1 τεμ. 4. Τροχός – 4 τεμ. 5. Τηλεσκοπικός σωλήνας – 1 τεμ. 6. Χάρτινος συλλέκτης σκόνης – 1 τεμ. 7.
  • Page 101 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΠΟΡΡΟ ΗΣΗΣ ● Εισάγετε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης στον σύνδεσμο (4), στρέψτε τον προς τα δεξιά και τραβήξτε ελαφρώς προς τα πίσω (εικ. G). ● Συνδέστε το δεύτερο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης με τον τηλεσκοπικό σωλήνα. ●...
  • Page 102 ΥΓΡΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Απαγορεύεται να αναρροφάτε με την ηλεκτρική σκούπα εύφλεκτο υγρό ή υγρό με κίνδυνο έκρηξης, π.χ. βενζίνη, έλαια, οινοπνευματώδεις ουσίες, διαλυτικές ουσίες κ.λπ., καθώς και θερμή καυστική σκόνη και άλλα παρόμοια υλικά. Το φίλτρο μεμβράνης καθαρίζει τα υγρά από μεγάλα σωματίδια ρύπων. ●...
  • Page 103 ● Αδειάστε τον κάδο, καθαρίστε και στεγνώστε τον. ΥΛΑΞΗ Οι ειδικές οπές στα στηρίγματα των τροχών της ηλεκτρικής σκούπας (10) είναι σχεδιασμένες για τη φύλαξη των ακροφυσίων εργασίας και διευκολύνουν την αλλαγή τους κατά την εργασία. Όλες οι δυσλειτουργίες πρέπει να επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο εργαστήριο τεχνικής υποστήριξης...
  • Page 104: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ASPIRADOR DE TALLER 59G607 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL USO DETALLADAS NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES ● Antes de conectar la herramienta a la toma de corriente, siempre deba asegurarse de que la tensión en red coincide con las indicaciones en la placa de características técnicas de la aspiradora.
  • Page 105 4. Desconecte conducto de refuerzo antes de empezar actividades de uso o reparación. 5. Protega ante la humedad. 6. Clase II de aislamiento. 7. Para aspirar agua use terminaciones adecuadas. ¡ATENCIÓN! La herramienta sirve para trabajar en los interiores. A pesar de que la estructura de esta herramienta es segura y aunque se apliquen medios de seguridad y protecciones adicionales, siempre existe el riesgo mínimo de sufrir lesiones durante el trabajo.
  • Page 106: Preparación Para Trabajar

    PREPARACIÓN PARA TRABAJAR MONTAJE DE RUEDAS Las ruedas permiten un transporte más fácil del aspirador. Las ruedas más pequeñas con más capacidad de giro que están en la parte frontal de la base facilitan el manejo del aspirador, mientras que las ruedas más grandes de transporte garantizan una mayor estabilidad del aspirador.
  • Page 107: Uso Y Mantenimiento

    TRABAJO / CONFIGURACIÓN PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN Antes de conectar la herramienta a la toma de corriente, siempre deba asegurarse de que la tensión en red coincide con las indicaciones en la placa de características técnicas de la aspiradora. Aspiradora esta equipada en indicador de 3 posiciones (8).
  • Page 108: Parametros Técnicos

    ● Armazón de aspiradora limpiar con trapo húmedo. Durante esta actividad agua no puede entrar al interior del motor. ● Vacíe, limpie, seque deposito cada vez cuando lo limpiaba de tiznes mojados y agua. Líquidos y tiznes mojados aceleran desarrollo de bacterias. ●...
  • Page 109: Protección Medioambiental

    PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Los dispositivos eléctricos no se deben echar a la basura junto con los residuos tradicionales, sino ser llevados para su reutilización a las plantas de reciclaje específicas. Podrá recibir información necesaria del vendedor del producto o de la administración local. El equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente.
  • Page 110: Norme Particolari Di Sicurezza

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI ASPIRAPOLVERE INDUSTRIALE 59G607 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA NORME AGGIUNTIVE DI SICUREZZA ● Prima di collegare l’aspirapolvere alla rete bisogna assicurarsi che la tensione tensione indicata sulla targhetta nominale del dispositivo.
  • Page 111 3. Utilizzare mezzi di protezione personale (occhiali protettivi, protezioni per l’udito). 4. Scollegare il cavo di alimentazione prima di iniziare manutenzioni o riparazioni. 5. Proteggere dall’umidità. 6. Per aspirare l’acqua utilizzare degli ugelli adatti. ATTENZIONE! L’elettroutensile non deve essere utilizzato per lavori all’esterno. Nonostante la progettazione sicura dell’elettroutensile, l’utilizzo di sistemi di protezione e di misure di protezione supplementari, vi è...
  • Page 112 7. Membrana in schiuma – 1 pezzo 8. Filtro a soffietto – 1 pezzo 9. Porta cavo di alimentazione – 2 pezzi 10. Supporto delle ruote – 4 pezzi 11. Adattatore – 1 pezzo PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DELLE RUOTE L’utilizzo delle ruote permette un facile trasporto dell’aspirapolvere.
  • Page 113 MONTAGGIO DEI PORTA CAVO DI ALIMENTAZIONE ● Inserire il porta cavo di alimentazione inferiore (12) nel foro della base (11). ● Inserire il porta cavo di alimentazione superiore (12) nel foro del corpo superiore (7) (dis. I). FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI ACCENSIONE / SPEGNIMENTO La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato sulla targhetta nominale dell’aspirapolvere.
  • Page 114: Servizio E Manutenzione

    SERVIZIO E MANUTENZIONE Prima di intraprendere qualsiasi operazione di regolazione, servizio o riparazione, bisogna scollegare il dispositivo dalla rete di alimentazione. ● La pulizia regolare garantisce che venga mantenuta a lungo la massima efficacia di aspirazione. ● Pulire il corpo dell’aspirapolvere dalla polvere e dallo sporco con un panno umido. Durante questa operazione non si deve fare entrare l’acqua all’interno del motore.
  • Page 115: Protezione Dell'ambiente

    Grado di protezione IPX4 Peso 8,5 kg Anno di produzione 2021 PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite con i rifiuti domestici, ma consegnate a centri autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni su come smaltire il prodotto possono essere reperite presso il rivenditore dell’utensile o le autorità...
  • Page 116 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZ INDUSTRIËLE STOFZUIGER 59G607 OPGELET: VOORALEER U HET APPARAAT GEBRUIKT, MOET U DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOORLEZEN EN U MOET DE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK BEWAREN. GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJKOMENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ● Vooraleer u de stofzuiger op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat is vermeld.
  • Page 117 Verklaring van de gebruikte pictogrammen. 1. Opgelet: wees steeds bijzonder voorzichtig. 2. Lees de bedieningshandleiding, volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorwaarden uit de handleiding! 3. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, oorbeschermers, stofmasker). 4. Ontkoppel de voedingsleiding vooraleer u het apparaat onderhoudt of herstelt. 5.
  • Page 118 UITRUSTING EN ACCESSOIRES 1. Afzuigslang - 1 stuk 2. Zuigkop voor vloeren - 2 stuks 3. Zuigkop voor randen - 1 stuk 4. Loopwielen - 4 stuk 5. Telescopische buis - 1 stuk 6. Papieren stofzak - 1 stuk 7. Schuimmembraan - 1 stuk 8.
  • Page 119 ● Koppel het andere uiteinde van de afzuigslang aan op de telescopische buis. ● De afzuigslang kan in omgekeerde volgorde worden gedemonteerd. TELESCOPISCHE BUIS EN ZUIGKOPPEN MONTEREN ● Druk het bevestigingsstuk van de afzuigslang in de houder van de telescopische buis zodat de veerslotjes op hun plaats springen.
  • Page 120: Bediening En Onderhoud

    ● Controleer of de vlotter (h) volledig in rechte lijn naar boven kan in zijn houder (b) (fig. L). ● Schuif het schuimmembraan (i) op de houder (b) van de vlotter (h) (fig. M). ● Monteer de bovenbouw (7) en beveilig de bovenbouw met de bevestigingsklemmen (3). Als het reservoir tot de maximale hoogte gevuld is met water, verandert het geluid van de motor duidelijk.
  • Page 121: Technische Parameters

    TECHNISCHE PARAMETERS NOMINALE GEGEVENS Industriële stofzuiger Parameter Waarde 230 V AC Voedingsspanning 50 Hz Voedingsfrequentie 1500 W Nominaal vermogen 2000 W Max. vermogen van de stroomafnemer 640 mm Hoogte 340 mm Buitendiameter 30 l Totale inhoud van het reservoir 22 l Gebruiksinhoud van het reservoir Lengte van de afzuigslang 35 mm...
  • Page 122: Traduction De La Notice D'emploi Originale

    TRADUCTION DE LA NOTICE D'EMPLOI ORIGINALE ASPIRATEUR D’ATELIER 59G607 Remarque: AVANT DE PROCÉDER À UTILISER L’OUTIL ÉLECTRIQUE, IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI ET LA CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE. RÈGLES DE SÉCURITÉ DÉTAILLÉES RÈGLES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES ● Avant la mise de l’aspirateur sous tension, il faut se rassurer toujours que la tension d’alimentation du réseau est conforme à...
  • Page 123 1. Attention, respecter des mesures de prudence particulières. 2. Lire la notice d’emploi, respecter les avertissements, les consignes de sécurité y contenus ! 3. Utiliser les équipements de protection individuelle (lunettes de protection, protecteurs d’ouïe, masques anti-poussières). 4. Déconnectez le câble d’alimentation avant de commencer les opérations d’entretien ou de réparation. 5.
  • Page 124: Preparation Au Travail

    3. Embouts pour arrêtes - 1 pièce 4. Roue porteuse - 4 pièces 5. Tubulure télescopique - 1 pièce 6. Sac à poussière papier - 1 pièce 7. Membrane de mousse - 1 pièce 8. Filtre plissé - 1 pièce 9.
  • Page 125 MONTAGE DU TUBE TÉLESCOPIQUE ET DES EMBOUTS ● Enfoncer la fixation du tuyau d’aspiration dans la prise de tubulure télescopique de sorte que les loquets s’ e nclenchent. ● Pousser vers le bas la touche (g), puis enfoncer la tubulure télescopique à la longueur (fig. H). ●...
  • Page 126: Entretien Et Conservation

    VIDANGE DU RÉCIPIENT CONTENANT DE L’EAU SOUILLÉE ● Placez une cuvette ou un autre récipient et dévissez le bouchon de vidange (9) (fig. N). ● Après avoir vidangé l’eau, visser le bouchon de vidange (9). PURGE AVEC DE L’AIR Pour procéder à une purge avec de l’air (p. ex. des saletés déposées aux coins), il faut enlever le clip supérieur du câble d’alimentation (12), se trouvant dans le carter supérieur(7) (fig.
  • Page 127: Paramètres Techniques

    PARAMÈTRES TECHNIQUES DONNÉES SIGNALÉTIQUES Aspirateur d’atelier Paramètre Valeur Tension d'alimentation 230 V AC Fréquence d'alimentation 50 Hz Puissance d'alimentation. 1500W Puissance maximale du récepteur 2000 W Hauteur 640 mm Diamètre extérieur 340 mm Capacité totale du récipient 30 l Capacité utilitaire du récipient 22 l Longueur de tuyau d'aspiration Diamètre de l’embout de tuyau d’aspiration...
  • Page 128 graphite.pl...

Table des Matières