Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

NOMAD
TM

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SUOMY NOMAD

  • Page 1 NOMAD...
  • Page 2 Le NOMAD a été conçu et testé pour garantir non seulement des caractéristiques de sécurité mais aussi le plus haut niveau de confort et de silence dans les conditions d’utilisation les plus typiques. Il est toutefois implicite que la con- figuration particulière du véhicule et/ou la position de conduite du pilote ou l’interaction de ces deux facteurs peuvent...
  • Page 3 NOMAD se ha desarrollado y sometido a pruebas para garantizar que tiene, junto a las características de seguridad, el mayor grado de comodidad y silenciosidad en las situaciones de uso más habituales. No obstante, la configuración concreta del vehículo y/o la posición de conducción del piloto, o la interacción de ambos factores, pueden dar lugar...
  • Page 4 Oreillettes latérales interchangeables et disponibles en différentes épaisseurs pour permettre une meilleure adapta- tion à la forme du visage. Le système de ventilation du NOMAD et la forme particulière (brevet Suomy) de la calotte interne en polystyrène opti- mise les flux d’air extérieur et intérieur, alimentés par trois prises d’air.
  • Page 5 El sistema de ventilación de NOMAD, junto con la conformación concreta (patente de Suomy) del casquete interno de poliestirol, optimiza la circulación externa e interna del aire a través de las tres tomas de aire predispuestas.
  • Page 6: General Rules / Normes Generales Llgemeinnormen / Normas Generales

    Do not use scarves or neck guards, which could make the strap slide and the helmet fly off in case of crash. NOMAD was designed to be used with most of the eyeglasses on the market. In any case check how the helmet fits with the glasses before purchasing it.
  • Page 7 La integridad del casquete y del interior es esencial para garantizar las prestaciones máximas en términos de seguri- dad. NOMAD se ha diseñado para absorber los impactos a través de una destrucción parcial del casquete o de algunas de las partes que podrían resultar dañadas después de un impacto aunque de forma no visible. En caso de verse some- tido a ulteriores esfuerzos y presiones, el grado de protección máximo del casco podría verse comprometido.
  • Page 8: Use And Maintenance

    Ce phénomène peut être accentué lorsque le casque est exposé pendant de longues périodes à une lumino- sité particulièrement intense. Tout ceci ne nuit toutefois pas aux prestations et à la qualité du casque NOMAD. conséquent, Suomy décline toute responsabilité si cette situation se produit.
  • Page 9: Gebrauch Und Helmpflege

    Il fenomeno può essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarmente intensa. Tutto ciò non pregiudica però le prestazioni e la qualità di NOMAD. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi.
  • Page 10 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS RETENTION SYSTEM The system can change according to the countries in which the helmet is marketed in relation to the particular certification standards. «D-RING» - (see photo 2) Insert the free end of the strap in the rings. Pull until the strap fits tightly around the jaw.
  • Page 11 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO GURTSYSTEM Das System ist je nach dem Land in welchem der Helm vertrieben wird und in Verbindung mit dessen spezifischen Zulassungsrichtlinien verschieden. «D-RING» - (siehe Bild 2) Die lose Riemenlasche in die Ringe einfügen. Am Endstück ziehen bis der Riemen straff gegen das Kinn drückt;...
  • Page 12 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS QUICK RELEASE - (see figure 3) Adjust the length of the strap making the tongue slide into the buckle A so that, when the helmet is fastened, the strap presses close against the jaw and there are the following conditions: The helmet can no longer be taken off.
  • Page 13 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO # Sollte nach wiederholter Kontrolle C das Gurtsystem immer noch nicht funktionieren, den Helm auf keinen Fall benutzen. Nach der Regulierung der Riemenlänge sicherstellen, dass die lose Riemenlasche E korrekt im Schnallenband posi- tioniert ist.
  • Page 14 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS CENTRAL AIR INTAKE - OPERATION - (see figure 4) The airflow coming in from the top part of the helmet can be adjusted by using the lever A on the top part of the air intake: Position B: lever in the center; from the side rotate the lever until it clicks in the central position – air intake completely closed.
  • Page 15 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO SIDE AIR INTAKES - OPERATION - (see figure 5) The upper air intakes can be rotated by 360° and kept in the optimal position so that the airflow can be adjusted according to the conditions of use.
  • Page 16 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS CENTRAL AND SIDE AIR INTAKES - REPLACING - (see figure 6) Removing the intakes The air intakes are fixed to the shell with two-way adhesive tape, to remove them just life them on one side and pull. If they are difficult to remove, use a tool (for ex.
  • Page 17 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO PRESE D'ARIA CENTRALE E LATERALI - SOSTITUZIONE - (vedi figura 6) Rimozione Le prese d'aria sono fissate alla calotta per mezzo di nastro biadesivo, per rimuoverle è sufficiente sollevarle da un lato e tirare con decisione.
  • Page 18 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS TOMAS DE AIRE CENTRALES Y LATERALES - SUSTITUCIÓN - (vea la figura 6) Extracción Las tomas de aire están fijadas al casquete mediante una cinta adhesiva por ambos lados. Para quitarlas, sólo debe levantar de un lado y tirar enérgicamente. En el caso de que la extracción resulte complicada, se puede utilizar una herramienta (por ejemplo un destornillador) que se inserte sobre los orificios de entrada de aire y haga palanca sobre el casquete.
  • Page 19 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO PADDING The inner padding can be easily removed to be washed or replaced. Inner central padding: INNER SHELL - Assembly and disassembly - (see figure 7) The inner shell is fixed to the helmet through 4 press-studs. A. Removing the shell: Snap open the press-studs A and remove the inner shell.
  • Page 20 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS INNENAUSSTATTUNGEN Sie können problemlos herausgenommen, gewaschen oder ausgewechselt werden. Zentrale Innenausstattung: INNENSCHALE -Demontage und Montage – (siehe Bild 7) Die Innenschale ist am Helm mit 4 Druckknöpfen A befestigt. Demontage: Druckknöpfe aufmachen A und die Innenschale herausnehmen. # Achtung: damit die Innenschale nicht beschädigt wird, sicherstellen, dass alle Druckknöpfe tatsächlich aufgemacht sind.
  • Page 21 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO PADDING CHEEK PADS - Removing the fabric lining - (see figure 9) Removing the cheek pads: Lift the shaped plastic strap on the back part of the cheek pad, until the Velcro closure is completely detached A.
  • Page 22 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS VISOR # The visor must be cleaned and controlled. If the visor is dirty and/or has bad scratches on the surface there could be unu- sual light reflections or deviations, which may jeopardize safety. Immediately replace the visor if there are such problems. How to operate - (see figure 10) Use the lower and upper edges of the visor to open.
  • Page 23 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Montage de la couverture - (voir figure 11) Placer (voir figure 11G) la couverture sur la visière en faisant en sorte que les deux languettes Z présentes dans la partie latérale sont correctement introduites dans les trous T prévus sur la visière. Appuyer sur la couverture de façon à ce qu’elle adhère à...
  • Page 24 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS VISIER # Es muss regelmäßig gereinigt und kontrolliert werden. Schmutz und/oder tiefe Kratzer auf dessen Oberfläche können unregelmäßige oder abweichende Lichtreflexe verursachen und die Lenksicherheit beeinträchtigen. Werden solche Defekte festgestellt, das Visier unverzüglich austauschen. Betätigung: – (siehe Bild 10) Visier nur mit unterem oder oberem Rand betätigen.
  • Page 25 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO PANTALLA # La pantalla se debe limpiar y comprobar periódicamente. La presencia de suciedad o de ralladuras profundas en la superficie de la pantalla puede ocasionar reflejos luminosos anómalos o imperfecciones ópticas, que pueden disminuir la seguridad de la conducción.
  • Page 26 NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS VISOR Adjustment: - (see figure 11.G) After replacing the part, or if after using the helmet for a long time there should be infiltration from the visor when it is completely closed, it may be necessary to adjust the mechanisms of the visor. This adjustment operation must be performed even if there is infiltration from the sides of the visor when it is completely closed.
  • Page 27 NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Allentare su entrambi i lati le viti centrali Y e le viti inferiori X senza rimuoverle e senza smontare il meccanismo. Portare la visiera in posizione completamente chiusa. Premere inizialmente sulla parte frontale e successivamente sui lati, in modo che il bordo visiera aderisca per tutta la sua lunghezza alla visiera stessa.
  • Page 28 Careless treatment c Ordinary wear of the product c Repairs made by the customers or third parties or by personnel not belonging to the Suomy Organization c Incorrect use of the product and/or use of the product in situations that do not comply with the...
  • Page 29 Organizzazione Suomy c uso non corretto del prodotto e/o impiego dello stesso in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità...
  • Page 30 Validité Suomy garantit le produit pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat en ce qui concerne les vices de conformité et s’engage à réparer le produit défectueux (ou une de ses parties) ou à le remplacer (à la discrétion de Suomy S.p.A), sans frais pour les pièces et la main-d’œuvre.
  • Page 31 NOMADNOMADNOMAD INDEX INDEX INDICE INHALTSVERZEICHNIS INDICE WARNING AVERTISSEMENTS AVVERTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS FEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS GENERAL RULES NORMES GENERALES NORME GENERALI LLGEMEINNORMEN NORMAS GENERALES USE AND MAINTENANCE UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE GEBRAUCH UND HELMPFLEGE USO E MANTENIMIENTO USER’S INSTRUCTION MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO...