Télécharger Imprimer la page
BEA 97/25-550 Instructions De Montage Et D'entretien
BEA 97/25-550 Instructions De Montage Et D'entretien

BEA 97/25-550 Instructions De Montage Et D'entretien

Agrafeuse pneumatique

Publicité

Liens rapides

Druckluftnagler Typ 97/25 - 550
[1] Abmessungen: L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,2 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 97
in den Längen von 10 bis 25 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
[9]*Vibrationskennwert
liegt
.
Deklarationsgrenze
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem
beiliegenden
Benutzer-Handbuch
Betriebsanleitung.
Bitte
vor
aufmerksam
lesen
und
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät
von
der
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe
herausdrehen,
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das
umdrehen
und
durch
leichte
Holzunterlage
die
Treiber-Kolbeneinheit
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 00.0061018.0 und die
Spannhülse 00.0061653.0 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild
3).
Verwenden
Sie
"Montageklotz" 20.1009105.0. Die Befestigung
Kappe muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem
das Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring 00.0060117.0 auswechseln und mit O-Ring-Fett
00.0090042.0 oder mit Öl 00.0090052.0 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers".
einem
kleinen
Schraubendreher
00.0060255.0 demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit
dem Zylinder von unten herausdrücken. Bei der Montage
die Teile mit O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und
auf richtigen Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Anschlag 20.5500167.0 mit einem Durchschlag zum
großen Durchmesser hin herausdrücken (Bild 6). Den
Unterschieber nach hinten aus der Abdeckschiene
herausziehen. Abschlußstück 20.5500120.0 demontieren
(Bild 7). Zugfeder an der Abdeckschiene aushaken und
mit Schubkasten entnehmen. Neue Zugfeder erst in den
Schubkasten
haken,
unter
die
Unterschieber nach hinten führen und einhaken (Bild 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren
Verschleiß
unterworfenen
00.0060028.0
und
00.0060016.0
ausgewechselt
werden
und
00.0090042.0 oder Öl 00.0090052.0 wieder eingesetzt
werden
Pneumatic Stapler Type 97/25-550
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Replacing wearing parts
Attention:
Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 00.0061018.0
and split
pin 00.0061653.0. Use mounting block
20.1009105.0. The driver blade can then be removed.
Replacement of the blade is a reversal of the above
procedure (fig. 3). The cap must be fixed with a
screwdriver set to a tightening torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 00.0060117.0 (fig. 3) and insert with O-ring grease
00.0090042.0 or oil 00.0090052.0.
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 00.0060255.0 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
deutsch
1
L
= 88 dB
Wa, 1s
L
= 80 dB
pA, 1s
unter
der
die
Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise
2
Pneumatik-Druckquelle
Feder
und
Gerät
Schläge
auf
eine
vorsichtig
die
Hilfsvorrichtung
der
Mit
den
O-Ring
3
Umlenkrollen
im
O-Ringe
sollten
komplett
mit
O-Ring
Fett
English
4
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the drawer
Using a drift punch push out the end stop 20.5500167.0
towards the larger diameter (fig 6). Pull the lower slide
backwards out of the cover bar. Dismanthie end piece
20.5500120.0 (fig 7). Unhook the tension springs from
the cover bar and remove with the drawer. First hook
new tension springs into the drawer, then guide them
underneath the deflection pulleys in the lower slide and
hook into position (fig. 8).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
00.0060028.0 and 00.0060016.0 which are subject to
greater wear should be replaced entirely and new ones
inserted with O-ring grease
00.0090052.0.
Agrafeuse pneumatique Type 97/25-550
Instructions de montage et entretien
Cette
Nomenclature
des
pièces
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La
partie
en
langue
allemande
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement des pièces d'usure
Attention: séparer l'appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d'agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l'appareil et frapper
légèrement sur un support en bois pour retirer l'unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 00.0061018.0
et la douille fendue 00.0061653.0 avec un mandrin afin
de pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil
adapté 20.1009105.0. Fixer la chape avec un étau dont
le moment de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir", puis
remplacer le joint torique 00.0060117.0 (figure 3) et
utiliser de la graisse pour joints toriques 00.0090042.0 ou
de l'huile 00.0090052.0.
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir". Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 00.0060255.0,
puis (figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le
cylindre en appuyant dessus. Lors du montage, remettre
les pièces avec de la graisse pour joints toriques ou de
l'huile et veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement des ressorts de traction et des tiroirs
Sortir la butée 20.5500167.0 avec un poinçon dans le
sens du grand diamètre (figure 6). Retirer le coulisseau
inférieur par l'arrière hors du rail de protection. Dèmonter
la pièce de fermeture 20.5500120.0 (figure 7). Décrocher
les ressorts de traction du rail de protection et les retirer
avec les tiroirs. Mettre de nouveaux ressorts d'abord
dans les tiroirs, les installer vers l'arrière sous les galets
de renvoi dans le coulisseau inférieur, puis les accrocher
(figure 8).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser
la
chape.
Retirer
Remplacer
intégralement
les
00.0060028.0 et 00.0060016.0 soumis à une forte usure
et en installer avec de la graisse 00.0090042.0 ou de
l'huile 00.0090052.0.
Grapadora neumática tipo 97/25-550
Esta
Lista
de
piezas
e
mantenimiento
son
partes
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente
sobre
una
(Ilustración 2). Sacar
la spina 00.0061018.0 y el
pasador elástico 00.0061653.0 con un punzón, hasta
que pueda cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el
dispositivo auxiliar
"Taco de montaje 20.1009105.0".
00.0090042.0
or oil
français
détachées
et
contient
les
la
vanne
principale.
joints
toriques
español
instrucciones
de
-
junto
con
las
base
de
madera

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BEA 97/25-550

  • Page 1 [9]*Vibrationskennwert liegt unter inserted with O-ring grease 00.0090042.0 or oil Deklarationsgrenze 00.0090052.0. Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem français beiliegenden Benutzer-Handbuch Agrafeuse pneumatique Type 97/25-550 Betriebsanleitung. Bitte Inbetriebnahme aufmerksam lesen Sicherheitshinweise Instructions de montage et entretien unbedingt beachten. Cette Nomenclature pièces détachées...
  • Page 2 Asegurar la caperuza mediante un destornillador cuyo In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst par de fuerzas esté ajustado en 8 Nm. staan technische specificaties onder codenummers Recambio de la junta toroidal del émbolo [ ]. (Zie ook het bedieningshandboek). Véase la descripción "Recambio del Hincador"...
  • Page 3 Svensk Suomed Tryckluftsdriven spikpistol typ 97/25 - 550 Paineilmanaulauskone tyyppi 97/25 - 550 Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna! käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
  • Page 4 Spare parts list, service instructions français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage 97/25-550 (Art.-Nr. 2255011000, 12000156 , Standardgerät / Basic model) Type Tipo BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon (04102) 78-0, Telefax (04102) 78 260...

Ce manuel est également adapté pour:

225501100012000156