Télécharger Imprimer la page
BEA 97/16-427 Mode D'emploi
BEA 97/16-427 Mode D'emploi

BEA 97/16-427 Mode D'emploi

Agrafeuse pneumatique

Publicité

Liens rapides

BeA Druckluftnagler Typ 97/16-427
[1] Abmessungen: L = 221; H = 144; B = 43 mm;
[2] Gewicht: 0,95 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5-6 bar
[5] Luftverbrauch bei 6 bar 0.3 l freie Luft
[6] Klammer Typ 97 von 6 bis 16 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
L
Schalleistungspegel
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
[9]Der
Vibrationskennwert
Deklarationsgrenze
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden
Benutzer-Handbuch
Betriebsanleitung.
Bitte
vor
aufmerksam
lesen
und
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung:
Gerät
von
der
Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren. Die Befestigung
der Kappe muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers
Schraubkappe (Pos. 33) herausdrehen (Bild 1). Mit
dem
Ersatztreiber
die
herausdrücken (Bild 2). Die Lagernadel ( Pos. 12)
mittels Durchschlag soweit herausdrücken, daß sich
der Treiber auswechseln läßt (Bild 3). Verwenden Sie
die Hilfsvorrichtung "Montageklotz" 20.1009102.0.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring ( Pos. 9) auswechseln (Bild 3) und mit O-Ring-
Fett 00.0090042.0 oder mit Öl 00.0090052.0 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Dann
Puffer und Zylinder herausdrücken. Bei der Montage
die Teile mit O-Ring-Fett oder Öl wieder
(Bild 4).
Austausch von Druckfeder und Schubkasten
Sperrklinkenachse und Sperrklinkenanschlag ( Pos. 50
+51)
herausdrücken und Abdeckung
herausschieben. Den Unterschieber nach hinten aus
der Abdeckschiene herausziehen. Schubkasten nach
oben
abheben
und
Federführungsstange
Druckfeder und Federabstützung seitlich entnehmen
(Bild 5). Defekte Teile ersetzen und in umgekehrter
Reihenfolge wieder montieren.
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Zylinderschraube ( Pos. 14 ) lösen (Bild 6), danach
Ventilabdeckung ( Pos.38)
abheben. Ventildichtung
entnehmen und kompletten Ventileinsatz herausklopfen
(Bild 7). Die einem stärkeren Verschleiß unterworfenen
O-Ringe ( Pos. 2 ) und
( Pos. 6) sollten komplett
ausgewechselt
werden
und
00.0090042.0 oder Öl 00.0090052.0 wieder eingesetzt
werden.
Schalldämpfer austauschen
Sperrklinkenachse und Sperrklinkenanschlag ( Pos. 50
+51)
herausdrücken und Abdeckung
herausschieben.
Sperrklinke
entfernen.
Den
Schalldämpfer
herausnehmen und austauschen.
Pneumatic Stapler Type 97/16-427
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed
operator's
manual
operating instructions. Read both before use and
strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical
data are marked with a code in [ ] brackets.
To replace wear and tear parts
Attention!
Always disconnect the tool from its air
supply and empty staple magazine. The cap has to be
fixed with a torque wrench adjusted to 8 Nm.
To replace driver blade
Loosen cap ( Pos. 33) (fig. 1). Remove pisten-driver
blade assembly with the spare driver blade (fig. 2). With
a pin punch tap out pin (Pos. 12) (fig.3). Use mounting
block 20.1009102.0.
The driver blade can then be
removed. Replacement of the blade is a reversal of the
above procedure.
Replacement of the piston O-ring
See instructions "to replace driver blade", then replace
O-ring (Pos. 9)
(fig. 3) and grease with
00.0090042.0 or with oil 00.0090052.0 before refitting.
To replace bumper
See instruction "to replace driver blade". then remove
bumper and cylinder. Before refitting grease the parts
with O-ring grease or oil.
To replace pressure spring and feeder bar
Press the pin of the safety catch out and slide the cover
forwards to remove ( Pos. 50 + 51). Pull the back nose
assembly out of the cover rail. Lift feeder bar and
remove laterally spring guide shaft with pressure spring
and spring support (fig. 5). Replace damaged parts.
Reassembly is a reversal of above.
deutsch
1
= 87 dB
Wa, 1s
L
= 79 dB
pA, 1s
liegt
unter
der
die
Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise
2
Kolben-Treibereinheit
einsetzen
nach vorn
mit
3
mit
O-Ring
Fett
nach vorn
und
Schenkelfeder
nach
hinten
English
constitute
the
4
grease
To replace O-rings on valve system
Remove allen bolt (Pos. 14) to release valve cap ( Pos.
38) (fig. 6). Remove valve gasket and tap out all
components of the valve. Figure 7 shows a breakdown
of the valve components which are accessible once the
valve cap ( Pos. 38) has been removed. Replace the
O-rings (Pos. 2) and (Pos. 6) and grease with O-ring
grease 00.0090042.0 or oil 00.0090052.0 before
reasembling.
To replace silencer
Remove cover as described above.Press the pin of the
safety catch out and slide the cover forwards to remove
( Pos. 50 + 51). Remove locking pawl and leg spring.
Take out silencer towards the rear and replace.
Agrafeuse pneumatique Type 97/16-427
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de
rechange les données techniques sont marquées par [
] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Echange des pièces d'usure
Attention:
Séparer
l'appareil
pneumatique et vider le magasin des clous. La cache
est fixée par l'intermédiaire d'une clé dynamométrique
réglée à un couple de 8 Nm.
Echange de l'enfonceur
Dévisser la cache vissée ( Pos. 33) (figure 1). Pousser
l'unité piston-enfonceur à l'aide de l'enfonceur de
rechange (figure 2). Pousser la pointe de logement
(Pos. 12)
à l'aide d'un poinçon jusqu'à ce que
l'enfonceur soit libéré et puisse être échangé (figure 3).
Utiliser le dispositif auxiliaire "bloc de montage"
20.1009102.0.
Echange du joint torique du piston
Voir description "Echange de l'enfonceur". Ensuite
échanger le joint torique ( Pos. 9) (figure 3) en utilisant
de la graisse pour joints toriques 00.0090042.0 ou bien
de l'huile 00.0090052.0.
Echange du pare-choc
Voir description "Echange de l'enfonceur". Ensuite
pousser le pare-choc et le cylindre. Graisser les pièces
pendant le remontage à l'aide de graisse pour joints
toriques ou bien d'huile (figure 4).
Echange du ressort à pression et du tiroir
Poussez l`arbre à cliquet d`arrêt vers l`extérieur et
faites glisser le capot vers l`avant à l`extérieur(Pos. 50
+ 51). Retirer par l'arrière le chargeur. Soulever le
chariot et enlever latéralement la tige avec le ressort à
pression et son support (fig. 5) Remplacer les pièces
défectueuses et les remonter dans le sens inverse.
Echange des joints toriques de la soupape
Desserrer la vis (Pos. 14) (figure 6), ensuite enlever le
couvercle de soupape ( Pos. 38). Enlever le joint de
soupape et sortir l'unité complète de soupape en
donnant de petits coups (figure 7). Les joints toriques (
Pos. 2) et ( Pos. 6) étant soumis à une usure intense
doivent être échangés complètement et replacés en
utilisant de la graisse pour joints toriques 00.0090042.0
ou bien de l'huile 00.0090052.0.
Echange du silencieux
Enlever le couvercle comme décrit plus haut.Poussez
l`arbre à cliquet d`arrêt vers l`extérieur et faites glisser
le capot vers l`avant à l`extérieur(Pos. 50 + 51).
Enlever le cliquet et le ressort à branches. Retirer le
silencieux vers l'arrière et l'échanger.
Grapadora neumática tipo 97/16-427
Esta
Lista
de
piezas
e
mantenimiento
son
partes
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo.
Antes
del
utilizo
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras características. [ ] (Véase
también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el equipo de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargador de clavos. Para sujetar
la caperuza, utilizar una atornilladora rotativa cuyo
momento de giro esté ajustado en 8 nm.
Recambio del hincador
Quitar girando la caperuza atornillable ( Pos. 33)
(Ilustración 1). Mediante el hincador de repuesto,
apretar hacia afuera la unidad hincadora de émbolo
(Ilustración 2). Apretar hacia afuera la aguja de cojinete
( Pos. 12) mediante un punzón lo necesario como para
poder recambiar el hincador (Ilustración 3). Utilizar el
dispositivo auxiliar "taco de montaje" 20.1009102.0.
français
de
l'alimentation
español
instrucciones
de
-
junto
con
las
deben
leerse

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BEA 97/16-427

  • Page 1 To replace O-rings on valve system deutsch Remove allen bolt (Pos. 14) to release valve cap ( Pos. BeA Druckluftnagler Typ 97/16-427 38) (fig. 6). Remove valve gasket and tap out all [1] Abmessungen: L = 221; H = 144; B = 43 mm;...
  • Page 2 (afbeelding 7). De o-ringen (Pos. 2) en (Pos. 6) die sneller slijten moeten compleet italiano Fissatrice pneumatica 97/16-427 vervangen en de nieuwe met o-ringvet 00.0090042.0 of olie 00.0090052.0 weer geplaatst worden. La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e...
  • Page 3 Svensk Suomed Tryckluftsdriven spikpistol typ 97/16-427 Paineilmanaulauskone tyyppi 97/16-427 Denna lista på reservdelar och dessa serviceanvisningar utgör Varaosalista huolto-ohjeet muodostavat yhdessä oheisen tillsammans med bifogad handledning bruksanvisningen, Läs noggrant käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. käyttöohjeet igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna. huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata turvallisuusohjeita.
  • Page 4 Spare parts list, service instructions français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage 97/16-427 (Art.-Nr. 2142711000, 12000334 , Standardgerät / Basic model ) Type Tipo BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon (04102) 78-0, Telefax (04102) 78 260...

Ce manuel est également adapté pour:

97/16-407