Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

L8542717
04/2011 R0
BOB2124 / BOB2124 E
BOB3024 / BOB3024 E
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Benninca BOB 2124

  • Page 1 L8542717 04/2011 R0 BOB2124 / BOB2124 E BOB3024 / BOB3024 E UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Page 3 Carrera. Posuw. Lunghezza max. anta / Max. wing length / Max. Flügellänge Longueur max. porte / Longitud máx. hoja / Dł. max skrzydła bramy BOB2124 - BOB 2124 E BOB3024 - BOB 3024 E Lunghezza anta Peso anta Lunghezza anta...
  • Page 4 Fig.2 - A 90° 110° Tempo apertura Apertura max Opening time Max Opening Öffungszeit Max. Öffung Temps d'ouverture max. Ouverture max Tiempo de abiertura Prędkość kątowa Abiertura max. (90°) 110° 13" 100° 14" 90° 19"...
  • Page 5 Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar. Spawać Rosetta 10x30. Washer 10x30. Unterlegscheibe 10x30. Rondelle 10x30. Arandela 10x30. Podkładka 10x30. Grasso Grease Fett Graisse Grasa Smar Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawić na wysokości Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar.
  • Page 6 BOB 2124 / BOB 3024 BOB 2124 E / BOB 3024 E BOB 21M / BOB 30M - Motor gear - Marche moteur - Bieg silnika - Marcia motore - Motorgang - Marcha motor + Marcia motore + Motor gear...
  • Page 7 Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne Legenda: 1 Motoriduttore 2 Fotocellule 3 Selettore a chiave (da esterno) o tastiera digitale 4 Lampeggiante 5 Antenna 6 Centrale elettronica. Legenda: 1 Motoreducer 2 Photo-electric cells 3 Key selector (external) or digital keyboard 4 Flash-light...
  • Page 8 Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli battenti modelli BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E. è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: - DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
  • Page 9 Introduzione l’utilizzatore. 2) Portare l’anta nella posizione di chiusura. • Prima di procedere all’installazione leggere le 3) Allentare le viti V1 e muovere il blocco “Close” fino a istruzioni qui riportate. portarlo in battuta sul perno “P”, fissare le viti V1. • È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto 4) Portare l’anta nella posizione di apertura.
  • Page 10 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E is complying with provisions set forth by the following other EC Directive:...
  • Page 11 Introduction release lever, as shown in the instructions for the user. • Before installing the system, read the instruction 2) Close the door/gate leaf. herein. 3) Loosen screws V1 and move the “Close” lock until • It is mandatory not to use the BOB item for ap- it reaches the pivot P, then tighten screws V1.
  • Page 12 Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Wir erklären, dass: Antriebe für Drehflügeltore BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E. sie entspricht folgenden EG-Richtlinien: - RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur...
  • Page 13 Einleitung wie nachstehend beschrieben (Abb. 2): 1) Die Automatik mit dem entsprechenden Entsiche- • Vor der Installation, lesen Sie bitte nachfolgende An- rungshebel und laut Gebrauchsanweisungen des weisungen aufmerksam. Benutzers entsichern. • Es ist strengstens verboten das Produkt BOB für an- 2) Den Flügel in die geschlossene Position bringen. dere Anwendungen einzusetzen, als in diesen Anwei- 3) Die Schrauben V1 lockern und die Feststellvor- sungen beschrieben.
  • Page 14 Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E. elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous: - DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre 2004 concernant le...
  • Page 15 Introduction 1) Débloquer l’automation, à l’aide du la spécial levier de déblocage, comme indiqué dans les instruction • Avant de commencer toute installation lire les pour l’usager. instructions ci de suite. 2) Porter le vantail dans la position de fermeture. • Il est strictement interdit d’utiliser le produit BOB pour 3) Desserrer les vis V1 et ôter le blocage “Close”...
  • Page 16 Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E. elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous: - DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre 2004 concernant le...
  • Page 17 Introducción 1) Desbloquear la automatización, utilizando la idó- nea palanca de desbloqueo, tal y como indicado • Antes de proceder con la instalación leer las ins- en las instrucciones para el usuario. trucciones aquí presentadas. 2) Llevar la hoja a la posición de cierre. • Se prohíbe terminantemente utilizar el producto 3) Aflojar los tornillos V1 y mover el bloqueo “Close”...
  • Page 18 Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model BOB 2124 / BOB2124 E / BOB 3024 / BOB 3024 E. zgodne jest z wymogami innych, niżej podanych Dyrektyw CE: - DYREKTYWY 2004/108/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004 w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej...
  • Page 19 Wprowadzenie mechaniczne otwierania i zamykania. Regulacja polega na odpowiednim ustawieniu blokad mechanicznych • Przed przystąpieniem do montażu należy zapo- “Open” i “Close”, jak opisano poniżej (rys. 2): znać się z treścią podanych niżej instrukcji. 1) Odblokować napęd posługując się w tym celu sto- • Surowo zabrania się stosowania produktu BOB do sowną...
  • Page 20 Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B,C): • Aprire lo sportellino di protezione del meccanismo di sblocco (fig. A).
  • Page 21 User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvre In the event of a power cut or breakdown, proceed as follows to operate the wings manually (refer to figures A,B,C): • Open the protective door of the release mechanism (fig. A). • Insert the special release key supplied and turn it through 90°, as indicated in fig. B for a right actuator or as indicated in fig. C for a left actuator. • It is now possible to open/close the wing manually.
  • Page 22 Handbuch für den Verbraucher Sicherheitsvorschriften • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Bedienung und Notbetrieb Um das Tor im Falle eines Stromausfalls oder einer Betriebsstörung von Hand betätigen zu können, die Entriegelung wie folgt einsetzen (siehe Abbildungen A, B, C): • Die Schutzabdeckung des Entriegelungsmechanismus öffnen (Abb. A). • Den mitgelieferten, speziellen Entriegelungsschlüssel einstecken und um 90° drehen, und zwar wie in der Abb. B ge- zeigt, für rechtsseitige Triebe, oder wie in der Abb. C gezeigt, für linksseitige Triebe. • Nun kann der Torflügel von Hand geöffnet oder geschlossen werden.
  • Page 23 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle et d’urgence En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer aux figures A,B,C) : • Ouvrir la petite porte de protection du mécanisme de déblocage (fig. A). • Introduire la clé de déblocage spéciale incluse dans la fourniture et la tourner de 90°, comme l’indique la fig. B pour un vérin droit ou comme l’indique la fig.
  • Page 24 Manual de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente (tener como referencia las figuras A,B,C): • Abrir la portezuela de protección del mecanismo de desbloqueo (fig. A).
  • Page 25 Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie tech- nika wyspecjalizowanego. Sterowanie ręczne i awaryjne W przypadku braku dopływu energii elektrycznej podczas awarii, dla ręcznego sterowania skrzydeł bramy należy postę- pować według poniższych wskazówek (opierać się na przykładach podanych na rysunkach A,B,C): • Otworzyć drzwiczki ochronne mechanizmu odblokowującego (rys. A).
  • Page 26 BOB 2124 BOB 2124 E BOB 3024 BOB 3024E Ref. Note Code Code Code Code 9686868 9686868 9686769 9686769 9686869 9686869 9686869 9686869 9686766 9686766 9686766 9686766 9686871 9686871 9686871 9686871 9686872 9686872 9686872 9686872 9686873 9686873 9686816 9686816 9686881...
  • Page 28 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Ce manuel est également adapté pour:

Bob 2124 eBob 3024Bob 3024 e