Télécharger Imprimer la page
Calpeda GX 40 Mode D'emploi

Calpeda GX 40 Mode D'emploi

Pompes submersibles pour eaux chargées

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Pompe sommergibili per acque sporche
Submersible Sewage and Drainage Pumps
Schmutzwasser-Tauchmotorpumpen
Pompes submersibles pour eaux chargées
Bombas sumergibles para aguas sucias
Dränkbara länspumpar
Rioolwater-drainage dompelpompen
GX 40, GM 50
Õðïâñý÷éåò áíôëßåò áêáèÜñôùí êáé ëõìÜôùí
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó × × Å Å É É Ñ Ñ É É Ó Ó Ì Ì Ï Ï Õ Õ
ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT
GX 40
Pagina
Page
Seite
Page
Página
Sidan
Pagina
Óåëßäá
GM 50
2
Italiano
6
English
10
Deutsch
14
Français
18
Español
22
Svenska
26
Nederlands
30
ÅëëçíéêÜ
.
34
GM 50-65

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Calpeda GX 40

  • Page 1 Pompe sommergibili per acque sporche Submersible Sewage and Drainage Pumps Schmutzwasser-Tauchmotorpumpen Pompes submersibles pour eaux chargées Bombas sumergibles para aguas sucias Dränkbara länspumpar Rioolwater-drainage dompelpompen GX 40, GM 50 Õðïâñý÷éåò áíôëßåò áêáèÜñôùí êáé ëõìÜôùí ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page...
  • Page 2 - Minima profondità di immersione: 250 mm per GX 40; 180 mm per GM 50. - Massima profondità di immersione: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (con cavo di adatta lunghezza). - Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli regolari.
  • Page 3 Nel caso di prolunghe assicurarsi che il cavo sia di adeguata sezione per evitare cadute di Non usare mai il cavo elettrico per tensione e che la giunzione rimanga all’asciutto. sostenere la pompa. 4.1. Pompe monofasi GXCM, GXVM Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata o alla fune di sicurezza con fascette.
  • Page 4 Ogni manomissione può compromettere la avviare la pompa solo se immersa almeno funzionalità della pompa. 250 mm (GX 40) o 180 mm (GM 50) nel liquido da sollevare. Se è necessario ispezionare la tenuta meccanica (36.00) e la camera olio, osservare le seguenti 6.
  • Page 5 Ad ogni richiesta e nelle eventuali ordinazioni La quantità d’olio da immettere nella camera è di: indicare i dati di targa oppure i numeri riportati 0,2 litri per GX 40; nell’etichetta con il codice a barre o allegare una 0,5 litri per GM 50.
  • Page 6 - Minimum immersion depth: 250 mm for GX 40; 180 mm for GM 50. - Maximum submersion depth: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (with suitable cable length). - Maximum starts/hour: 30 at regular intervals. Sound pressure at minimum immersion depth: <...
  • Page 7 drops and that the connection stays dry. Never use the electric power cable to suspend the pump. 4.1. Single-phase pumps GXCM, GXVM Attach the power supply cable to the delivery pipe or to the safety rope with cable clamps. The Supplied with power cable should not be taut: allow for a certain incorporated thermal...
  • Page 8 5. Starting INSTRUCTIONS FOR SAFETY, HYGIENE AND HEALTH PROTECTION AT WORK. With a three-phase power supply make sure the direction of rotation is correct. Disconnect electrical power before Before installation, momentarily start the motor to any servicing operation and make check through the suction opening that the sure pump...
  • Page 9 The quantity of oil to be inserted in the chamber is: In your queries and orders please mention the 0.2 litres for GX 40; pump name-plate data. Alternatively, if the bar-code label has been saved, mention the numbers on the 0.5 litres for GM 50.
  • Page 10 Platzbedarf: Grundfläche mind. 0,55x0,55 m; Tiefe 0,5 m. - Mindest-Eintauchtiefe: 250 mm für GX 40; 180 mm für GM 50. - Maximale Eintauchtiefe: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (bei geeigneter Kabellänge). - Maximale Anlaufszahl Stunde: gleichmäßig verteilte Starts.
  • Page 11 Druckleitung verwendet wird, abstand der Kontakte von mindestens 3 mm zu Sicherungsseil zum Absenken, Befestigen oder installieren. Hochziehen der Pumpe zu verwenden. Bei Kabelverlängerungen versichern Sie sich, daß der Kabelquerschnitt geeignet ist, um eine Auf keinen Fall darf die Pumpe an Spannungssenkung vermeiden.
  • Page 12 Ausführung ohne Schwimmerschalter: Abziehgewindelöcher benutzen. Die Pumpe darf nur eingeschaltet werden, wenn Die Demontage von anderen Teilen ist zu sie mindestens 250 mm (GX 40) oder 180 mm vermeiden. Jede unbefugte Demontage kann (GM 50) im Wasser eingetaucht ist. die Pumpe beeinträchtigen.
  • Page 13 Bei Rückfragen und bei einer eventuellen Die genauen Einfüllwerte sind: Bestellung bitten wir Typenschild-Daten oder die 0,2 Liter für GX 40; Nummern auf dem Strichkode-Etikett anzugeben 0,5 Liter für GM 50. oder eine Photokopie davon beizulegen. Nur Weißöl für Nahrungsmittelmaschinen und Bei Ersatzteil-Bestellung bitte Teile-Benennung Pharmazeutik verwenden.
  • Page 14 - Profondeur minimum d’immersion: 250 mm pour GX 40; 180 mm pour GM 50. - Profondeur maximum d’immersion: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (avec un câble de longueur suffisante). - Démarrages/heure maximum: 30, à intervalles réguliers.
  • Page 15 sécurité pour descendre, ancrer et soulever la que la section convient pour éviter des chutes de pompe. tension et que la jonction reste au sec. 4.1. Pompes monophasées GXCM, GXVM Le câble électrique ne doit jamais être utilisé pour tenir la pompe. Ces pompes sont Fixer le câble d’alimentation au tuyau de équipées d’une...
  • Page 16 Pour extraire la roue enlever l’ecrou (28.04). immergeé au moins 250 mm (GX 40) ou 180 mm Pour extraire la roue GMV utiliser les trous filetés (GM 50) dans le liquide à pomper.
  • Page 17 Sur chaque demande et pour toutes commandes, réservoir est de: mentionner les données de la plaque signalétique 0,2 litres pour GX 40; ou indiquer les numéros de l’etiquette avec le code 0,5 litres pour GM 50. barre au bien fournir une photocopie de celle ci.
  • Page 18 - Mínima profundidad de inmersión: 250 mm. para GX 40; 180 mm. para GM 50. - Máxima profundidad de inmersión: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (con cable de longitud adecuada). - Arranques/hora máx.: 30 en intervalos regulares.
  • Page 19 descender, anclar y elevar la bomba. cable eléctrico sea de la adecuada sección para evitar caídas de tensión y que la conexión permanezca en ambiente seco. No usar nunca el cable eléctrico para sostener la bomba. 4.1. Bombas monofásicas GXCM, GXVM Fijar el cable de alimentación al tubo de Son suministradas impulsión o al cable de seguridad con bridas.
  • Page 20 Ejecución sin interruptor de nivel: Arrancar la bomba solo si está sumergida al Evitar el desmontaje de otras partes. menos 250 mm. (GX 40) ó 180 mm. (GM 50) en Cada intervención puede comprometer el el líquido a elevar. funcionamiento de la bomba.
  • Page 21 En cada demanda en los eventuales pedidos La cantidad de aceite en la cámara es de: indicar los datos de la tarjeta y los números 0,2 litros para GX 40; indicados con el código de barras o adjuntar una 0,5 litros para GM 50.
  • Page 22 - Minsta inbyggnadsmått: 0,55x0,55m; djup 0,5m. - Minsta pumpdjup: 250 mm för GX 40; 180 mm för GM 50. - Maximalt monteringsdjup: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (beroende på kabellängden). - Maximala starter per timme: 30 stycken med regelbundna intervaller.
  • Page 23 4.1. Enfaspumpar GXCM, GXVM sänka, säkra eller höja pumpen. Försedd med inbyggt Säkra den elektriska kabeln i en överströmsskydd. lina/kedja kabelnajor eller Kabeltyp H07 RN8-F liknande. 4G1 mm samt Elkabeln får ej monteras för sträckt: tillåt denna nivåbrytare. att röra sig för att undvika stress genom att linan Kontrollbox inklusive sträcker på...
  • Page 24 Konstruktion utan nivåbrytare: För demontering av pumphjulet skall muttern starta pumpen endast om vätskenivån överstiger (28.04) avlägsnas. 250 mm (GX 40) eller 180 mm (GM 50) när Använd de gängade hålen för att dra av GMV s vätskan stiger. pumphjul.
  • Page 25 Mängden av olja i oljekammaren framgår enligt Vid förfrågningar eller beställning var god uppge nedan: data på namnplåten, alternativt om streckoden 0,2 liter för GX 40; sparats Uppge numret på koden eller bifoga en 0,5 liter för GM 50. fotostatkopia av denna.
  • Page 26 0,5 m. - Minimale onderdompeling: 250 mm voor GX 40; 180 mm voor GM 50. - Maximale onderdompeling: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (met geschikte kabellengte). - Maximaal aantal start per uur: 30 met regelmatige interval.
  • Page 27 voor het laten zakken of ophalen van de pomp. zijn om voltage-val te voorkomen en dat de verbindingen droog blijven. pomp nooit elektriciteitskabel verplaatst worden. 4.1. Eenfase wisselstroompompen GXCM, GXVM De elektriciteitskabel aan de persleiding of touw bevestigen met klemmen, echter niet te strak om Deze pompen zijn risico van scheuren uit te sluiten.
  • Page 28 (GM) (12.20) en pomphuisdeksel kunt u controleren Start de pomp alleen bij minimale onderdompeling of de waaier soepel met de hand ronddraait en kunt 250 mm (GX 40) of 180 mm (GM 50). u de andere onderdelen schoonmaken. Bij demontage van de waaier verwijder de waaiermoer (28.04).
  • Page 29 Als men onderdelen bestelt, dient men de gegevens Hoeveelheid olie in de kamer: aan te geven die op het type-plaatje vermeld staan 0,2 liter GX 40; en het positienummer van elk gewenst onderdeel in 0,5 liter GM 50. de tekening. Tevens kunnen de gegevens van het...
  • Page 30 êáé âÜèïò 0,5m. - ÅëÜ÷éóôï âÜèïò áðïññüöçóçò õãñþí: 250mm ãéá ôçí - ÌÝãéóôï âÜèïò ôïðïèÝôçóçò: GX 40 = 5 m; G G M M 5 5 0 0 180mm ãéá ôçí GM 50 = 10 m (ìå êáôÜëëçëï ìÞêïò êáëùäßïõ).
  • Page 31 4 4 . . 1 1 . . Ì Ì ï ï í í ï ï ö ö á á ó ó é é ê ê Ý Ý ò ò á á í í ô ô ë ë ß ß å å ò ò G G X X C C M M , , G G X X V V M M . . ó÷ïéíß...
  • Page 32 6 6 . . Ó Ó õ õ í í ô ô Þ Þ ñ ñ ç ç ó ó ç ç . . ôïõëÜ÷éó ôïí 250mm ãéá ôçí GX 40 êáé 180mm ãéá áíôáëëáêôéêÜ äåí èá ðñÝðåé íá îåóõíáñìïëïãçèïýí.
  • Page 33 8 8 . . Ð Ð ë ë ç ç ñ ñ ï ï ö ö ï ï ñ ñ ß ß å å ò ò ê ê á á é é á á í í ô ô á á ë ë ë ë á á ê ê ô ô é é ê ê Ü Ü . . ðñïêëçèåß áðü èåñìéêÞ äéáóôïëÞ ôïõ ëáäéïý. GX 40 Ç ðïóüôçôá ëáäéïý ðïõ ðñÝðåé íá åéóá÷èåß óôï...
  • Page 34 GX 40, GM 50 G 1 1/2 (DN 40) GX40; (DN 50) GM50. GM 50-65. (DN 65) 3.1. ISO 228 (DN 40). G X = 4 5 0 ISO 228 (DN 50). G M = 5 0 0 GM 50 -65 : G X = 2 5 0 (DN 65).
  • Page 35 4.1. GXCM, GXVM H07 RN8-F, 3.2. 4.93.002/2 4.2. GMCM, GMVM H07 RN8-F, 3G1,5 4.3. GXC, GXV 4.4. GMC, GMV 3 ~ 220-240 B 3 ~ 380-415 B ≤ 30...
  • Page 36 28.00, 96.09). (GX) (GM) 12.20 12.00. 28.04. (GX40) (GM50) 36.00 14.46 14.47, 28.20, 14.24 14.00 36.00.
  • Page 37 GX 40; GM 50. GM 50 SAE 10W-30. 7 0 .1 3 7 6 .0 4 7 0 .1 1 7 6 .6 2 7 0 .1 2 96 .0 0 96 .0 8 96 .1 0 7 0 .0 5 N°...
  • Page 38 G X = 4 5 0 G M = 5 0 0 G X = 2 5 0 G M = 1 8 0 4 5 0 5 0 0 G X = 2 5 0 G M = 1 8 0 3 .93 .0 3 7 /3...
  • Page 41 7 0 .1 3 7 6 .0 4 7 0 .1 1 7 6 .6 2 7 0 .1 2 96 .0 0 96 .0 8 96 .1 0 7 0 .0 5 7 6 .6 3 96 .0 9 7 6 .6 6 96 .0 7 7 6 .6 4...
  • Page 42 Ä Ä Ç Ç Ë Ë Ù Ù Ó Ó Ç Ç Ó Ó Õ Õ Ì Ì Ö Ö Ù Ù Í Í É É Á Á Ó Ó Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò GXC, GXCM, GXV, GXVM, GMC, GMCM, GMV, GMVM, ìå ôýðï êáé áñéèìü...
  • Page 43 Ö Ö Õ Õ Ë Ë Á Á Î Î Ô Ô Å Å Á Á Õ Õ Ô Ô Å Å Ó Ó Ô Ô É É Ó Ó Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso V icentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www .calpeda.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Gm 50Gm 50-65