Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MA 37:

Publicité

Liens rapides

Manuel de manutention
Date
Révision
09.06.2004
00
Code identificatif
1106012000
GENERATEURS D'AIR CHAUD MOBILES
MA / GP
Kroll GmbH
Pfarrgartenstraße 46 71737 Kirchberg/Murr
Tel. +49 7144/830-200 fax. +49 7144-830-201
Internet
www.kroll.de
e.mail:
vertrieb@kroll.de
Copyright
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sous n'importe quelle forme ou élaborée grâce aux sytèmes
électroniques, copiée ou diffusée sans l'autorisation écrite de la société Kroll. Même la traduction dans d'autres langues a
besoin de l'autorisation écrite. La présente documentation est confiée exclusivement aux collaborateurs de la société Sial Spa.
Modifications techniques
La société Kroll se réserve le droit de modifier les indications, expositions et caractéristiques techniques contenues dans la
présente docuemntation sans préavis.
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kroll MA 37

  • Page 1 Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sous n’importe quelle forme ou élaborée grâce aux sytèmes électroniques, copiée ou diffusée sans l’autorisation écrite de la société Kroll. Même la traduction dans d’autres langues a besoin de l’autorisation écrite. La présente documentation est confiée exclusivement aux collaborateurs de la société Sial Spa.
  • Page 2 En cas de besoin, le service technique de la société SIAL peut vous donner d’éventuels conseils. Les générateurs d’air chaud de la série MA / GP de la société Kroll spa sont conçus pour le chauffage professionnel dans des lieux civils, industriels et agricoles.
  • Page 3 Manuel de manutention INDEX Schémas de fonctionnement et cycles d’allumage Générateurs indirects avec cheminée Générateurs directs sans cheminée Générateurs avec et sans cheminée: cycles de travail Sécurités dans le cas d’anomalies Description du fonctionnement des principaux composants Composition externe de l’appareil/châssis Groupe moteur/hélice Circuit fuel Tête de brûleur/chambre de combustion...
  • Page 4 Manuel de manutention 1. SCHEMAS DE FONCTIONNEMENT ET CYCLES D’ALLUMAGE 1.1 GENERATEURS INDIRECTS AVEC CHEMNINEE Tête de combustion Pompe fuel Cheminée Chambre de combustion fermée Réservoir Moteur Hélice 1.2 GENERATEURS DIRECTS SANS CHEMINEE...
  • Page 5 Manuel de manutention Tête de combustion Pompe fuel Chambre de combustion ouverte Réservoir Moteur Hélice...
  • Page 6 Manuel de manutention 1.3 GENERATEURS AVEC ET SANS CHEMINEE: CYCLES DE TRAVAIL Temps de pré-ventilation Temps d’allumage Temps de travail Temps de sécurité en cas d’absence de la flamme Temps de post-ventilation Interrupteur Moteur Trasformateur haute tension d’allumage Elettrovalvole fuel Capteur de la flamme Flamme Cycle de pré-ventilation...
  • Page 7 Manuel de manutention Cycle de travail Passées 15 secondes de l’allumage régulier de la flamme, la fiche électronique du contrôle de la flamme arrête l’alimentation du transformateur à haute tension T en éteignant l’étincelle sur les électrodes et le générateur continue à fonctionner avec la flamme en auto-allumage. La fiche électronique, grâce à la photocellule PH, “voit”...
  • Page 8 Manuel de manutention 1.4 SECURITES DANS LE CAS D’ANOMALIES Lumière erronée - lumière étrange ou allumage anticipé Pendant le temps de pré-ventilation il ne doit y avoir aucun signal de flamme. Un signal de flamme dans une phase ou elle devra être absente, pourrait être due à l’illumination extérieure, à un court-circuit dans la photo-résistance ou dans le cable de branchement, à...
  • Page 9 Manuel de manutention Dans la partie postérieure, sur l’embout d’entrée de l’air froid est appliquée une grille pour la protection de l’hélice pour son mouvement rotatoire. Dans la partie antérieure du semi-corps inféreure est positionné un panneau semi-cylindrique en tôle galvanisée qui a comme fonction la protection thermique des superficies externes accessibles de l’extérieur qui peuvent être à...
  • Page 10 Manuel de manutention Descrizione Le circuit fuel est composé principalement de: réservoir, tube de sortie et de retour, filtre fuel, pompe fuel, électro-valvole fuel, microtube haute presion tête de combustion gicleur. La pompe à engrenages, actionnée par le moteur, aspire le combustible du réservoir et le porte à la pression de réglage.
  • Page 11 Manuel de manutention 2.4 TESTA BRUCIATORE / CAMERA DI COMBUSTIONE Descrizione FOTO 4: particolare testa di combustione La testa di combustione riceve una certa quantità di aria dal ventilatore e, in relazione alla posizione della serranda, ne lascia passare una parte che verrà chiamata aria primaria. Quest’aria, tramite il turbolatore, viene distribuita e miscelata con lo spruzzo di gasolio in pressione nebulizzato uscente dall’ugello.
  • Page 12 Manuel de manutention Descrizione FOTO 5: particolare cruscotto Il quadro elettrico ha la funzione di ricevere l’alimentazione elettrica attraverso il cavo e la spina collegati alla rete dell’edificio e distribuirla ai vari componenti, attraverso un organo di gestione e controllo chiamato scheda controllo fiamma.
  • Page 13 Manuel de manutention 3. GUIDA ALLA SOLUZIONE DI PROBLEMI INTERRUTORE Verificare che ci sia la corretta tensione di rete indicata sulla etichetta matricola Verificare collegamenti Controllare che sia accesa Verificare che la lampadina la spia presenza tensione non sia bruciata sul cruscotto Sostituire con uno nuovo con Verificare che il fusibile...
  • Page 14 Manuel de manutention Verificare che ci sia gasolio nel serbatoio Stringere i raccordi di alimentazione del gasolio Verificare che non ci siano bolle d’aria nel filtro Verificare l’integrità dei gasolio tubo gasolio Vedere capitolo”Pulizia Verificare che l’ugello sia testa di combustione” pulito LA MACCHINA PARTE, FA LA...
  • Page 15 Manuel de manutention Verificare la misura sulla tabella Verificare che la misura di taratura dell’ugello sia esatta Verificare la corretta Vedi tabella taratura posizione della serranda aria Vedi capitolo 3.8 Verificare che l’ugello sia pulito Sostituire l’ugello gasolio LA MACCHINA PARTE, SI ACCENDE MA LA COMBUSTIONE NON E’...
  • Page 16 Manuel de manutention Errata posizione del Intervento del termostato termostato in fase di di sicurezza manutenzione Taratura del termostato errata ( vedi tabelle tarature) LA MACCHINA SI FERMA IMPROVVISAMENTE Eccessivo surriscaldamento Ugello gasolio troppo della camera grande (vedi tabella tarature) Eccessiva pressione del gasolio (vedi tabella tarature)
  • Page 17 Manuel de manutention GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DESCRITTI QUESTO MANUALE DEVONO ESSERE EFFETTUATI ESCLUSIVAMENTE PERSONALE SPECIALIZZATO RISPETTANDO NORME VIGENTI NEL CAMPO DELLA SICUREZZA ELETTRICA. UTILIZZARE SOLO RICAMBI ORIGINALI O CONSIGLIATI DAL COSTRUTTORE. CONTROLLO TENSIONE ALIMENTAZIONE foto 6 La tensione di alimentazione deve coincidere con la tensione indicata sulla targa (230 V).
  • Page 18 Manuel de manutention Controllare la tensione ai morsetti del motore con il tester. foto 8 Per sostituire il cavo di alimentazione: Utilizzare solo cavi di tipo H07RNF con spina foto 10 protetta contro gli spruzzi. Scollegare i conduttori di linea dai morsetti e il Controllare il condensatore.
  • Page 19 Manuel de manutention foto 12 foto 14 Svitare le viti di fissaggio del motore sulla Sostituire il condensatore con uno di uguale staffa. capacità . Collegare, controllare il funzionamento e rimontare. CONTROLLO SOSTITUZIONE VENTOLA Rimuovere la griglia posteriore. Controllare le condizioni del ventilatore e individuare eventuali danni o ostacoli alla rotazione.
  • Page 20 Manuel de manutention Verificare manualmente che la ventola possa ruotare senza interferenze. Rimontare e controllare il funzionamento. 3.5 ANALISI DEI FUMI (solo per apparecchi con camino) Effettuare l’analisi dei fumi con il metodo Shell- Bacharach per controllare la qualità della combustione.
  • Page 21 Manuel de manutention Camera intasata dovuto ad una cattiva installazione (tubo camino ostruito o mal concepito (vedi manuale istruzioni a corredo della macchina) (vedi cap 3.10) Funzionamento senza cappetta fumi in dotazione Testa di combustione, circuito gasolio e ugello sporchi (vedi cap 3.9) Serranda aria sulla testa di combustione troppo chiusa.
  • Page 22 Manuel de manutention Pulire il materiale filtrante con un pennello o con una spazzola morbida e poi con aria compressa. Per sostituire il filtro completo: Svitare i raccordi di collegamento del filtro gasolio e il dado di fissaggio filtro-staffa. Rimontare il filtro e collegare i tubi. CONTROLLO, SOSTITUZIONE PULIZIA UGELLO...
  • Page 23 Manuel de manutention foto 28 foto 30 Ruotare leggermente in senso orario la testa di Svitare l’ugello ponendo cura a non urtare combustione in modo che le teste delle viti l’elettrodo che potrebbero generare criccature coincidano con i fori grandi sul fondello di della ceramica compromettendone il buon testa.
  • Page 24 Manuel de manutention foto 32 foto 34 Pulire il deflettore con un pennello o una Estrarre la camera e pulire eventualmente con spazzola morbida e poi con aria compressa. del gasolio Per una buona combustione è necessario che le Rimontare la camera fissandola con le due viti, aperture passaggio dell’aria...
  • Page 25 Manuel de manutention accensione (preventilazione di 10 sec + circa 3 secondi di fiamma prima accensione) Spegnere la macchina mettendo l’interruttore posto sul cruscotto in posizione 0 in modo che il generatore vada in post-ventilazione Aprire il pannello di ispezione e agire sulla vite di regolazione posta sulla testata della pompa fino ad ottenere il valore esatto.
  • Page 26 Manuel de manutention Rimontare. Per sostituire la pompa: Allentare le viti di fissaggio della pompa. Sostituire la pompa e rimontare il gruppo Assicurarsi che il giunto motore pompa sia montato correttamente. 3.13 CONTROLLO SOSTITUZIONE ELETTROVALVOLA GASOLIO Svitare il dado di fissaggio dell’elettrovalvola. foto 42 Controllare che il cilindro interno possa scorrere liberamente.
  • Page 27 Manuel de manutention 3.14 CONTROLLO, PULIZIA Scollegare elettricamente bobina REGOLAZIONE SOSTITUZIONE dell’elettrovalvola gasolio ELETTRODI Dare tensione alla macchina e fare un ciclo di avviamento agendo sull’interruttore 0-1 Estrarre la testina bruciatore. Controllare visivamente scintilla scocchi regolarmente fra gli elettrodi. Attenzione Durante la fase di accensione, fra gli elettrodi, si crea tensione...
  • Page 28 Manuel de manutention 3.17 SOSTITUZIONE FUSIBILE Aprire il quadro elettrico. Estrarre il fusibile dal portafusibile all’interno del quadro foto 46 Collegare i nuovi cavi e controllare il funzionamento. 3.16 CONTROLLO SOSTITUZIONE TRASFORMATORE DI ACCENSIONE foto 48 Per sostituire il trasformatore: Verificare le condizioni del fusibile.
  • Page 29 Manuel de manutention foto 49 Estrarre fotoresistenza agendo delicatamente sui due cavetti Pulire il vetro della fotoresistenza con un panno imbevuto di alcool etilico per eliminare eventuali depositi di fumi e polvere. foto 51 Sostituire la fotoresistenza non funzionante. Ricollegare, rimontare controllare funzionamento.
  • Page 30 Manuel de manutention Verifica di continuità Togliere la spina della macchina dalla presa di alimentazione: Mettere l’interruttore su 1 Selezionare il termostato ambiente in posizione di lavoro Verificare che il termostato di sicurezza sia armato Verificare che ci sia continuità elettrica tra i piedini M3 e M4 della scheda elettronica ( con i fast-on connessi) Alimentazione dei carichi...
  • Page 31 Manuel de manutention foto 54 La tensione deve essere pari a quella di alimentazione In caso contrario sostituire la scheda con una nuova Prova di blocco Accendere il generatore e attendere che sia finito completamente il ciclo di accensione (attendere che il trasformatore alta tensione interrompa la scintilla.
  • Page 34 Manuel de manutention TABELLA TARATURA MACCHINE DIRETTE - SENZA CAMINO APERTURA POMPA PRESSIONE UGELLO TERMOSTATO LANTERNA VENTOLA DEFLETTORE SERRANDA GASOLIO GASOLIO GASOLIO DI SICUREZZA ARIA 100 °C 10 mm Øe=350mm Øe=76mm DANFOSS DANFOSS GP 67 n. 8 fori Ø 6 4 PALE Øi=27mm 12 bar...
  • Page 44 Pfarrgartenstraße 46 · Postfach 67 D-71737 Kirchberg/Murr · Telefon +49 (0) 7144 / 830 - 0 Telefax +49 (0) 7144 / 830 - 100 Kroll (UK) · Ltd. Azura Close, Unit 49 Woolsbridge Ind. Estate - Dorset -Wimborne BH 216 SZ Three Legged Cross...

Ce manuel est également adapté pour:

Ma 55Ma 85Gp 67Gp 115