Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

W
I
L
K
A
-
V
O
R
S
P
R
Der Drückerstift darf nicht
Das Türblatt darf im Schloss-
mit Gewalt durch die
bereich nicht bei eingebautem
Schlossnuss geschlagen
Schloss durchgebohrt werden.
werden.
No drilling through the lock
The handle must not be
while it is installed.
forced into the follower.
Der Drücker darf nur im norma-
Schlossriegel und -falle
len Drehsinn belastet werden. In
dürfen nicht überstrichen/-
Betätigungsrichtung darf auf den
lackiert werden.
Drücker maximal nur eine Kraft
Dead bolt and latch bolt
von 150 N aufgebracht werden.
are not to be varnished.
Das Schloss darf nur mit zuge-
hörigem Schlüssel (und nicht
mit artfremden Gegenständen)
geschlossen werden.
No pressure must be applied
to handle against its operating
direction. In operating direction
the pressure must not exceed a
maximum of 150 N.
The lock must only be operated
with the appropriate key. Don't
apply any other tools!
Sobald Spuren von
Gewaltanwendung
sichtbar sind, muss
das Schloss ersetzt
werden.
The lock has to be
exchanged as soon as
signs of force become
Der Schlossriegel darf bei
visible.
offener Tür nicht vorge-
schlossen sein.
Lock dead bolt only when
door is shut.
U
N
G
D
U
R
C
H
Q
U
A
Das Türblatt soll nicht am
Drücker getragen werden.
Don't use handle for carry-
ing the door.
Zweiflügelige Türen
Drücker und Schlüssel
dürfen nicht über den
dürfen nicht gleichzeitig
Standflügel aufge-
betätigt werden.
zwungen werden.
Handle and key must not
Double doors must not
be operated at the same
be forced open by us-
time.
ing the inactive leaf.
year
Der Abstand zwischen
Schlösser sind min-
Schlossstulp und Schließ-
destens 1 x jährlich
blech muss zwischen
zu schmieren (nicht
harzendes Öl).
2 und 7 mm betragen.
The distance between
Locks have to be
forend and striking plate
greased at least once
must to be 2 - 7 mm.
per year (not resin oil).
L
I
T
Ä
T
W
I
L
K
A
Hinweise für die Verwendung von Schlössern
D
GB
nach EN 12 209
F
I
Allgemein
Der Riegel des Schlosses muss jederzeit, auch bei Bela-
stung auf der Tür, frei und ohne Reibung ins Sperrgegen-
stück einschließen können.
Das Schloss muss leichtgängig zu betätigen sein. Schwer-
gängigkeit kann ein Zeichen eines Montagefehlers sein,
der vor der Inbetriebnahme zu beheben ist.
Die Montage-, Bedienungs- und Wartungshinweise sind
hier zu beachten.
Alle gesetzlichen Bestimmungen bezüglich der Verwen-
dung des Schlosses an Feuer- und Rauchschutztüren
behalten ihre volle Gültigkeit.
1. Schloss gemäß Montageanleitung in vorbereitete
Schlosstasche bringen und verschrauben.
2. Sperrgegenstück (falls vorhanden) in Zarge be-
festigen. Der Riegel muss jederzeit frei und ohne
Reibung im Sperrgegenstück (z.B. Schließblech) auf-
genommen werden können. Die Kontur des Sperr-
gegenstücks muss gegebenenfalls auf die Tür-
situation angepasst werden.
3. Schließzylinder montieren (falls vorhanden),
Zylinderbefestigungsschraube nicht anziehen.
4. Befestigungspunkte für den Beschlag auf der Tür-
innen und Türaußenseite anzeichnen.
5. Schließzylinder (falls vorhanden) und Schloss aus der
Schlosstasche
Beschlagherstellers Befestigungsbohrungen von den
jeweils markierten Punkten bis in die Schlosstasche
bohren.
6. Schloss und Schließzylinder (falls vorhanden) wieder
gemäß Punkt 1. und 2. montieren.
7. Beschlag gemäß beigefügter Anleitung montieren.
Zylinderbefestigungsschraube anziehen.
8. Funktionskontrolle des Schlosses.
Art. Nr. / Art. No.
633N, 633Z, 638N, 638Z
für einbruchhem-
mende Türen nach
DIN EN 1627:2001
Klasse WK2:
for burglar
resistance doors
according to
EN 1627:2011
class WK2:
-
V
O
R
S
P
R
U
N
G
D
Notes regarding the use of locks according
D
GB
to EN 12 209
F
I
In general
The bolt must engage into the lock counter part (e.g.
striking plate) freely and without friction at all times, even
when the door is pressured.
The lock must operate smoothly. Sluggish operation may
be an indication of faulty installation, which must be cor-
rected prior to commissioning.
Installation, operating and maintance instructions must be
observed.
All legal regulations regarding the use of the lock on fire
doors remain fully valid and applicable.
1. Insert lock into prepared opening according to
installation instructions and screw tight.
2. Fasten lock counter part (if applicable) in frame. The
bolt must be received freely by the lock counter part
(e.g. striking plate) at all times. If necessary the
contour of the lock counter part must be adapted to the
door.
3. Install cylinder (if applicable) without tightening the
fastening screw.
4. Mark out the attachment points of the fitting in the
internal and external side of the door.
5. Remove cylinder (if applicable) and lock from
opening. Drill fixing holes at the already marked out
points according to the fittings manufacturer in-
structions.
entfernen.
Nach
Angaben
des
6. Replace and fix lock and cylinder (if applicable) as
described in points 1 and 2.
7. Mount fitting according to enclosed instructions.
Tighten cylinder fixing screw.
8. Check proper functioning of lock.
Art. Nr. / Art. No.
638F
Für Schlösser mit Fallenfeststeller
For locks with latch bolt retainer
U
R
C
H
Q
U
A
L
I
T
Ä
T
Art. Nr. / Art. No.
634Z, 639Z
2005
Leistungserklärungen im
Rahmen der neuen Bauproduk-
tenverordnung sowie weitere
Informationen unter
www.wilka.de/eu-dop-RR001.pdf
Further information and perfor-
mance descriptions concerning
the construction products see:
www.wilka.de/eu-dop-RR001.pdf

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilka 633N

  • Page 1 Art. Nr. / Art. No. Art. Nr. / Art. No. Art. Nr. / Art. No. No pressure must be applied 633N, 633Z, 638N, 638Z 638F 634Z, 639Z to handle against its operating direction. In operating direction the pressure must not exceed a maximum of 150 N.
  • Page 2 Art. No°. / Art. Nr. Art. No°. / Art. Nr. Art. No°. / Art. Nr. il suo funzionamento. In direzione 633N, 633Z, 638N, 638Z 638F 634Z, 639Z dell‘azionamento si dovrà applicare sulla maniglia soltanto una forza année...

Ce manuel est également adapté pour:

633z638n638z638f634z639z