Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

BEDIENUNGSANLEITUNG
BATTERIELADEGERÄT 7A
OPERATING INSTRUCTIONS
BATTERY CHARGER 7A
MODE D'EMPLOI
CHARGEUR DE BATTERIE 7A
INSTRUKTIONSBOK
BATTERILADDARE 7A
GEBRUIKSAANWIJZING
ACCULAADAPPARAAT 7A
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CARGADOR DE BATERÍA 7A
ISTRUZIONI PER L'USO
CARICABATTERIE 7A
KÄYTTÖOHJE
AKKULATURI 7A
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŁADOWARKA DO AKUMULATORÓW 7A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hella 8ES 004 417-081

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG BATTERIELADEGERÄT 7A OPERATING INSTRUCTIONS BATTERY CHARGER 7A MODE D’EMPLOI CHARGEUR DE BATTERIE 7A INSTRUKTIONSBOK BATTERILADDARE 7A GEBRUIKSAANWIJZING ACCULAADAPPARAAT 7A MANUAL DE INSTRUCCIONES CARGADOR DE BATERÍA 7A ISTRUZIONI PER L’USO CARICABATTERIE 7A KÄYTTÖOHJE AKKULATURI 7A INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁADOWARKA DO AKUMULATORÓW 7A...
  • Page 2 Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical changes Sous réserve de modifications techniques Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar Onder voorbehoud van technische wijzigingen Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas Con riserva di modifiche tecniche Tekniset oikeudet pidätetään Zmiany techniczne zastrzeżone...
  • Page 3 Lieferumfang Leveransomfattning Contenuto della confezione Scope of delivery Leveringsomvang Toimituksen sisältö Fourniture Alcance de suministro Zakres dostawy 8ES 004 417-081 BEDIENUNGSANLEITUNG LADEGERÄT 7A OPERATING INSTRUCTIONS ?????????? 7A MODE D’EMPLOI ?????????? 7A INSTRUKTIONSBOK ?????????? 7A GEBRUIKSAANWIJZING ?????????? 7A MANUAL DE INSTRUCCIONES ?????????? 7A ISTRUZIONI PER L’USO...
  • Page 4 Informationstext 5-12 Information Text 13-20 Texte d’information 21-28 Informationstext 29-36 Informatie tekst 37-44 Texto informativo 45-52 Testo informativo 53-60 Informaatioteksti 61-68 Tekst informacyjny 69-76...
  • Page 5 DEUTSCH LADEN 1. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an (siehe Geräteanschluss). 2. Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose an. Die Netzleuchte zeigt an, dass das Netzkabel an die Steckdose angeschlossen wurde. Die Fehlerleuchte zeigt an, dass die Batterieklemmen falsch angeschlossen wurden. Der Verpolungsschutz stellt sicher, dass die Batterie oder das Ladegerät nicht beschädigt werden.
  • Page 6 DEUTSCH LADE-PROGRAMME Durch Druck auf die Taste MODE werden Einstellungen vorgenommen. Nach etwa zwei Sekunden aktiviert das Ladegerät das gewählte Programm. Das gewählte Programm wird beim nächsten Einschalten des Ladegerätes wieder gestartet. Die nachfolgende Tabelle erläutert die verschiedenen Ladeprogramme: Programm Batteriegröße (Ah) Erläuterung Temperaturbereich...
  • Page 7 DEUTSCH FEHLERLEUCHTE Wenn die Fehlerleuchte aufl euchtet, prüfen Sie folgendes: 1. Ist die positive Leitung des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie angeschlossen? 2. Ist das Ladegerät an eine 12V-Batterie angeschlossen? 3. Sind die Klemmen kurzgeschlossen? 4. Wurde der Ladevorgang in oder unterbrochen? Starten Sie das Ladegerät erneut, indem Sie auf die Taste MODE drücken.
  • Page 8 DEUTSCH LADEPROGRAMM DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A bis 12,6V Erhöhen der 14,4 V bei 25°C Prü , ob 13,6V 12,9V-14,4V Spannung auf Abfallender Spannung 7-2A 14,4 V bei 25 °C 7A Strom auf 12V abfällt 14,4V 7A bis 12,6V Erhöhen der...
  • Page 9 DEUTSCH LADEPROGRAMM SCHRITT 1 DESULPHATION Erkennt sulfatierte Batterien. Strom und Spannung pulsieren und entfernen auf diese Weise Sulfat von den Bleiplatten der Batterie, wodurch die Batteriekapazität wiederhergestellt wird. SCHRITT 2 SOFT START Prü die Ladefähigkeit der Batterie. Mit diesem Schritt wird verhindert, dass der Ladevorgang bei defekter Batterie fortgesetzt wird. SCHRITT 3 BULK Laden mit Maximalstrom bis zum Erreichen von ca.
  • Page 10 DEUTSCH GERÄTEANSCHLUSS INFO Bei falschem Anschluss der Batterieklemmen stellt der Verpolungsschutz sicher, dass Batterie und Ladegerät nicht beschädigt werden. Für in einem Fahrzeug eingebaute Batterien 1. Schließen Sie die rote Klemme an den Pluspol der Batterie an. 2. Schließen Sie die schwarze Klemme, von der Batterie selbst und von Kra stoffl...
  • Page 11 DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Ladegerät-Modell: 7,0 A Modellnummer: 8PE 004 417-081 Nennwechselspannung: 220–240VAC, 50–60Hz Ladespannung: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Min. Batteriespannung: 2,0V Ladestrom: 7.2A max. Netzstrom: 1,2A eff ektiv (bei vollem Ladestrom) Rückentladestrom: * < 1Ah/Monat Welligkeit: ** <4% Umgebungstemperatur: -20°C bis +50°C, Ausgangsleistung wird bei hohen Temperaturen automatisch reduziert...
  • Page 12 DEUTSCH SICHERHEIT • Das Ladegerät ist für das Laden von 12V Blei-Säure-Batterien konstruiert. Verwenden Sie das Ladegerät nicht für irgendwelche anderen Zwecke. • Vor der Verwendung die Kabel des Ladegerätes prüfen. Die Kabel und der Biegeschutz dürfen keine Brüche aufweisen. Ein Ladegerät mit beschädigten Kabeln darf nicht verwendet werden.
  • Page 13 ENGLISH CHARGING 1. Connect the charger to the battery. 2. Connect the charger to the wall socket. The power lamp will indicate that the mains cable is connected to the wall socket. The error lamp will indicate if the battery clamps are incorrectly connected. The reverse polarity protection will ensure that the battery or charger will not be damaged.
  • Page 14 ENGLISH CHARGING PROGRAMS Settings are made by pressing the MODE-button. A er about two seconds the charger activates the selected program. The selected program will be restarted next time the charger is connected. The table explains the diff erent Charging Programs: Program Battery Size (Ah) Explanation...
  • Page 15 ENGLISH ERROR LAMP 1. Is the chargers positive lead connected to the batterys positive pole? 2. Is the charger connected to a 12V battery? 3. The clamps are short circuited? 4. Has charging been interrupted in Restart the charger by pressing the MODE-button. If charging is still being interrupted, the battery...
  • Page 16 DEUTSCH ENGLISH CHARGING PROGRAM DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A until 12,6V Increasing 14,4 V @ 25°C Checks if voltage 13,6V 12,9V-14,4V voltage to 14,4 V Declining current drops to 12V 7-2A @ 25 °C 7A 14,4V 7A until 12,6V Increasing...
  • Page 17 ENGLISH CHARGING PROGRAM STEP 1 DESULPHATION Detects sulphated batteries. Pulsing current and voltage, removes sulphate from the lead plates of the battery restoring the battery capacity. STEP 2 SOFT START Tests if the battery can accept charge. This step prevents that charging proceeds with a defect battery. STEP 3 BULK Charging with maximum current until approximately 80% battery capacity.
  • Page 18 ENGLISH CONNECT AND DISCONNECT THE CHARGER TO A BATTERY INFO If the battery clamps are incorrectly connected, the reverse polarity protection will ensure that the battery and charger are not damaged. For batteries mounted inside a vehicle 1. Connect the red clamp to the battery’s positive pole. 2.
  • Page 19 ENGLISH TECHNICAL SPECIFICATIONS Charger model: 7,0 A Model number: 8PE 004 417-081 Rated Voltage AC: 220–240VAC, 50–60Hz Charging voltage: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Start voltage: 2,0V Charging current: 7.2A max. Current, mains: 1.2A rms (at full charging current) Back current drain: * <...
  • Page 20 ENGLISH SAFETY • The charger is designed for charging 12V lead-acid batteries. Do not use the charger for any other purpose. • Check the charger cables prior to use. Ensure that no cracks have occurred in the cables or in the bend protection. A charger with damaged cables must not be used.
  • Page 21 FRANÇAIS CHARGE 1. Branchez le chargeur sur la batterie. 2. Branchez le chargeur dans la prise murale. Le témoin d’alimentation indiquera que le câble secteur est branché dans la prise murale. Le témoin d’erreur signalera si les pinces de la batterie sont mal branchées. La protection contre l’inversion de polarité évitera d’endommager la batterie ou le chargeur 3.
  • Page 22 FRANÇAIS PROGRAMMES DE CHARGE Les réglages se font en appuyant sur le bouton MODE. Le chargeur active le programme choisi après environ deux secondes. Le pro- gramme choisi sera redémarré lors de la prochaine connexion du chargeur. Le tableau explique les diff érents Programmes de charge : Programme Taille de la Explication...
  • Page 23 FRANÇAIS TÉMOIN D’ERREUR Si le témoin d’erreur s’allume, contrôlez les points suivants : 1. Le fi l positif du chargeur est branché sur la borne positive de la batterie ? 2. Le chargeur est branché sur une batterie 12V ? 3.
  • Page 24 FRANÇAIS PROGRAMME DE CHARGE DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A jusqu’à 12,6V Tension 14,4 V bei 25°C Contrôle de la 13,6V 12,9V-14,4V croissante Intensité chute de tension 7-2A jusqu’à 14,4 V à décroissante à 12V 25 °C 7A 14,4V 7A jusqu’à...
  • Page 25 FRANÇAIS PROGRAMME DE CHARGE ÉTAPE 1 DESULPHATION Détecte les batteries sulfatées. Impulsions d’intensité et de tension, retire les sulfates des plateaux en plomb de la batterie pour restaurer sa capacité. ÉTAPE 2 SOFT START Teste si la batterie peut accepter la charge. Cette étape évite la poursuite de la charge avec une batterie défectueuse. ÉTAPE 3 BULK Charge avec l’intensité...
  • Page 26 FRANÇAIS GERÄTEANSCHLUSS INFO Si les pinces de batterie sont mal branchées, la protection de polarité inversée évitera d’endommager la batterie et le chargeur. Pour les batteries montées dans un véhicule 1. Branchez la pince rouge au pôle positif de la batterie. 2.
  • Page 27 FRANÇAIS TECHNICAL SPECIFICATIONS Modèle de chargeur: 7,0 A Numéro de modèle: 8PE 004 417-081 Tension CA nominale: 220–240VAC, 50–60Hz Tension de charge: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Tension de batterie minimum: 2,0V Intensité de charge: 7.2A maximum Intensité...
  • Page 28 FRANÇAIS SÉCURITÉ • Le chargeur est conçu pour la charge des batteries acide-plomb 12V. Le chargeur ne doit être utilisé à aucune autre fi n. • Contrôlez les câbles du chargeur avant l’utilisation. Vérifi ez que les câbles ou la protection de courbure ne sont pas fendus. N’utilisez pas un chargeur dont les câbles sont endommagés.
  • Page 29 SVENSKA LADDA 1. Anslut laddaren till batteriet. 2. Anslut laddaren till vägguttaget. “POWER LAMP” indikerar om att nätkabeln är ansluten till vägguttaget. “ERROR LAMP” indikerar att batteriklämmorna är felkopplade. Polvändningsskyddet kommer att förhindra att batteriet och laddaren skadas. 3. Tryck på Mode-knappen för att välja laddprogram. 4.
  • Page 30 SVENSKA LADDPROGRAM Gör dina inställningar genom att trycka på Mode-knappen. Det tar ca två sekunder för laddaren att aktivera det valda programmet. Ladd- aren kommer att startas om i det valda programmet nästa gång laddaren ansluts. Tabellen förklarar de olika programmen: Program Batteristorlek Förklaring...
  • Page 31 SVENSKA VARNINGSLAMPA Kontrollera följande, om “ERROR LAMP” lyser: 1. Är laddarens positiva kabel ansluten till batteriets positiva pol? 2. Är laddaren ansluten till ett 12V-batteri? 3. Har klämmorna kortslutits? 4. Har laddningen avbrutits vid eller Återstarta laddaren med MODE-knappen. Om laddningsprocessen fortfarande avbryts är batteriet...
  • Page 32 SVENSKA LADDPROGRAM DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A tills 12,6V Ökar spänningen 14,4 V vid 25°C Kontrollerar om 13,6V 12,9V-14,4V till 14,4 V vid 25 avtagande ström spänningenfaller 7-2A °C 7A till 12V 14,4V 7A tills 12,6V Ökar spänningen 14,7 V vid 25°C...
  • Page 33 SVENSKA LADDPROGRAM STEG 1 DESULPHATION Upptäcker om batteriet är sulfaterat. Avsulfatering med pulser tar bort sulfater från anslutningsplattorna på batteriet och återställer batteriets kapacitet. STEG 2 SOFT START Testar om batteriet kan laddas. Det här steget förhindrar att ett defekt batteri laddas. STEG 3 BULK Laddar med maximal ström tills batteriet har nått 80% av sin kapacitet.
  • Page 34 SVENSKA ANSLUTNING INFO Om batteriklämmorna kopplats felaktigt kommer polvändninagsskyddet att säkerställa att batteriet och laddaren inte skadas. För batterier som sitter i fordonet 1. Anslut den röda klämman till batteriets pluspol. 2. Anslut den svarta klämman till fordonschassit en bit bort från bränsleledningen och batteriet.
  • Page 35 SVENSKA TEKNISKA DATA Laddarens modell: 7,0 A Modellnummer: 8PE 004 417-081 Spänning AC: 220–240VAC, 50–60Hz Laddspänning: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Min. batterispänning: 2,0V Laddström: 7.2A max. Ström, nät: 1.2A rms (vid full laddström) Backström: * < 1Ah/månad Rippel: ** <4% Omgivningstemperatur:...
  • Page 36 SVENSKA SÄKERHET • Laddaren är konstruerad för att ladda 12V bly-syrabatterier. Använd inte laddaren för något annat ändamål. • Kontrollera laddarens kablar innan den används. Säkerställ att inga sprickor har uppstått i kablaget eller i böjskyddet. Om laddarens kablage har skadats ska laddaren inte användas. •...
  • Page 37 NEDERLANDS OPLADEN 1. Sluit de lader aan op de accu. 2. Sluit de lader aan op een wandcontactdoos. Het aan/uitlampje gee aan dat de voedingskabel is aangesloten op de wandcontactdoos. Het storingslampje gaat branden als de accuklemmen niet correct zijn aangesloten. De beveiliging tegen omgekeerde polariteit zorgt ervoor dat accu of lader geen schade oplopen.
  • Page 38 NEDERLANDS OPLAAD-PROGRAMMA’S PROGRAMMA’SInstellen met de MODUS-toets. Na circa twee seconden activeert de lader het geselecteerde programma. Het geselecteerde programma start vanzelf weer wanneer de lader een volgende keer wordt aangesloten. Onderstaande tabel verklaart de verschillende oplaadprogramma’s: Programma Accucapaciteit Beschrijving Temp. bereik (Ah) NORMAL 14–225Ah...
  • Page 39 NEDERLANDS STORINGSLAMPJE Als het storingslampje brandt, controleer dan: 1. Is de pluskabel van de lader aangesloten op de pluspool van de accu? 2. Is de lader aangesloten op een 12V accu? 3. Zijn de klemmen kortgesloten? 4. Is het laden tijdens STAP onderbroken? Herstart de lader door op de MODUS- toets te drukken.
  • Page 40 NEDERLANDS OPLAADPROGRAMMA DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A tot 12,6V Toenemende 14,4 V @ 25°C Controleert of 13,6V 12,9V-14,4V spanning tot 14,4 Afnemende spanningdaalt 7-2A V @ 25 °C 7A spanning tot 12V 14,4V 7A tot 12,6V Toenemende 14,7 V @ 25°C...
  • Page 41 NEDERLANDS OPLAADPROGRAMMA STAP 1 DESULPHATION Pulserende stroom en spanning, aanslag op de loodplaten wordt verwijderd, waardoor het vermogen van de accu wordt hersteld. STAP 2 SOFT START Test of de accu lading accepteert. Deze stap voorkomt dat u een defecte accu probeert op te laden. STAP 3 BULK Laden met maximale laadstroom tot ca.
  • Page 42 NEDERLANDS GERÄTEANSCHLUSS INFO Als de kabels niet correct zijn aangesloten, zorgt de beveiliging tegen om- gekeerde polariteit ervoor dat accu en lader niet worden beschadigd. Voor in een voertuig gemonteerde accu’s 1. Sluit de rode klem aan op de positieve pool van de accu. 2.
  • Page 43 NEDERLANDS TECHNISCHE DATEN Oplader type: 7,0 A Typenummer: 8PE 004 417-081 Nominale spanning AC: 220–240VAC, 50–60Hz Oplaadspanning: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Min. accuspanning: 2,0V Laadstroom: 7.2A max. Netspanning: 1,2A rms (bij volle laadstroom) Drainlekstroom: * < 1Ah/maand Spanningsrimpel: ** <4% Omgevingstemperatuur:...
  • Page 44 NEDERLANDS VEILIGHEID • De lader is bedoeld voor het opladen van 12V- loodzuuraccu’s. Gebruik de lader niet voor andere doeleinden. • Controleer vóór gebruik dekabels van de lader. Let erop dat de kabels of de isolatie ervan geen scheurtjes vertonen. Een lader met beschadigde kabels mag niet worden gebruikt.
  • Page 45 ESPAÑOL CARGA 1. Conecte el cargador a la batería. 2. Enchufe el cargador en el tomacorriente de pared. La lámpara de conectado indicará que el cable de la red está enchufado al tomacor- riente de pared. La lámpara de fallo indica si las pinzas de la batería están mal conectadas. La protección contra polaridad inversa asegurará...
  • Page 46 ESPAÑOL PROGRAMAS DE CARGA Las selecciones se hacen pulsando el botón MODE. Al cabo de unos dos segundos, el cargador se activa en el programa seleccionado. El programa seleccionado se restaurará la siguiente vez que se conecte el cargador. La tabla describe los distintos Programas de carga: Programa Tamaño de Explicación...
  • Page 47 ESPAÑOL LÁMPARA DE FALLO Si se enciende la lámpara de fallo, controle lo siguiente: 1. ¿Está conectado al polo positivo el conductor positivo del cargador? 2. ¿Está conectado el cargador a una batería de 12V? 3. ¿Están cortocircuitadas las pinzas? 4.
  • Page 48 ESPAÑOL PROGRAMAS DE CARGA DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A hasta 12,6V desciendeTen- 14,4 V @ 25°C Controla si la 13,6V 12,9V-14,4V sión creciente Intensidad tensión 7-2A hasta 14,4 V @ 25 decreciente desciende a 12V °C 7A 14,4V 7A hasta 12,6V...
  • Page 49 ESPAÑOL PROGRAMAS DE CARGA ETAPA 1 DESULPHATION Detecta baterías sulfatadas. Con corriente y tensión pulsantes se eliminan los sulfatos de las placas de plomo de la batería, restableciéndose la capacidad. ETAPA 2 SOFT START Controla si la batería puede aceptar la carga. Esta etapa evita que la carga continúe en una batería defectuosa. ETAPA 3 BULK Carga con la intensidad de corriente máxima hasta aproximadamente el 80% de la capacidad de la batería.
  • Page 50 ESPAÑOL GERÄTEANSCHLUSS INFO Si las pinzas de la batería estuvieran conectadas incorrectamente, la protección de polaridad inversa asegurará que ni la batería ni el cargador sufran daños. Para baterías montadas dentro de un vehículo 1. Conecte la pinza roja al polo positivo de la batería. 2.
  • Page 51 ESPAÑOL ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo de cargador: 7,0 A Número de modelo: 8PE 004 417-081 Tensión nominal CA: 220–240VAC, 50–60Hz Tensión de carga: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Tensión de batería mín.: 2,0V Corriente de carga: 7.2A máx. Corriente, red: 1,2A rms (a plena corriente de carga) Pérdidas de contracorriente: *...
  • Page 52 ESPAÑOL SEGURIDAD • El cargador está diseñado para baterías de plomo de 12V. No use el cargador para ninguna otra fi nalidad. • Controle los cables del cargador antes de usarlo. Cerciórese de que no se hayan producido grietas en ellos ni en la protección contra codos.
  • Page 53 ITALIANO RICARICA 1. Collegare il caricabatterie alla batteria. 2. Collegare il caricabatterie alla presa a muro. La spia di alimentazione indica che il cavo di rete è collegato alla presa a muro. Qualora i morsetti della batteria siano collegati in modo errato, si accende la spia di errore. La protezione dall’inversione di polarità previene eventuali danni a batteria o caricabatterie.
  • Page 54 ITALIANO PROGRAMMI DI RICARICA Le impostazioni si eff ettuano premendo il pulsante MODE. Dopo 2 secondi circa, il caricabatterie attiva il programma selezionato. Al riavvio del caricabatterie, verrà impostato l’ultimo programma selezionato. La tabella illustra i Programmi di ricarica disponibili: Programma Amperaggio Descrizione...
  • Page 55 ITALIANO SPIA DI ERRORE In caso di accensione della spia di errore, controllare quanto segue: 1. Il cavo positivo del caricabatterie è collegato al polo positivo della batteria? 2. Il caricabatterie è collegato a una batteria a 12V? 2. I morsetti sono cortocircuitati? 3.
  • Page 56 ITALIANO PROGRAMMA DI RICARICA DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A fi no 12,6V scendeAumento 14,4 V a 25°C Verifi ca se la 13,6V 12,9V-14,4V della tensione a Diminuzione tensione scende 7-2A 14,4 V a 25 °C 7A della corrente a 12V 14,4V...
  • Page 57 ITALIANO PROGRAMMA DI RICARICA FASE 1 DESULPHATION Rileva le batterie solfatate. Gli impulsi di corrente e tensione rimuovono i solfati dalle piastre in piombo della batteria ripristinandone la capacità. FASE 2 SOFT START Verifi ca se la batteria è in grado di accettare la ricarica. Questa fase previene la ricarica di una batteria difettosa. FASE 3 BULK Ricarica con la corrente massima fi...
  • Page 58 ITALIANO GERÄTEANSCHLUSS INFO In caso di collegamento errato dei morsetti della batteria, la protezione dall’inversione di polarità previene eventuali danni a batteria e caricabat- terie. Per le batterie a bordo di un veicolo 1. Collegare il morsetto rosso al polo positivo della batteria. 2.
  • Page 59 ITALIANO SPECIFICHE TECNICHE Modello: 7,0 A Numero modello: 8PE 004 417-081 Tensione nominale AC: 220–240VAC, 50–60Hz Tensione di carica: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Tensione min batteria: 2,0V Corrente di carica: 7.2A max. Corrente di rete: 1,2A rms (alla corrente max di carica) Corrente di ritorno: * <...
  • Page 60 ITALIANO SICUREZZA • Questo caricabatterie è progettato per la ricarica di batterie al piombo-acido da 12V. Non utilizzare il caricabatterie per altri scopi. • Controllare i cavi del caricabatterie prima dell’uso. Accertarsi che non siano presenti crepe nei cavi oppure nelle guaine. Non utilizzare mai il caricabatterie in caso di danni ai cavi.
  • Page 61 SUOMI LATAAMINEN 1. Kytke lataaja akkuun. 2. Kytke lataaja pistorasiaan. Virran merkkivalo palaa, kun virtajohto on kytketty pistorasiaan. Vikatilan merkkivalo palaa, jos puristusliit- timet on kytketty väärin. Napaisuussuojaus varmistaa, etteivät akku tai lataaja vioitu. 3. Valitse latausohjelma MODE-painikkeella. 4. Tarkkaile merkkivaloja latausprosessin aikana. Akku on valmiina moottorin käynnistykseen, kun merkkivalo palaa.
  • Page 62 SUOMI LATAUSOHJELMAT Asetukset tehdään MODE-painikkeella. Lataaja käynnistää valitun ohjelman noin kahden sekunnin kuluttua. Valittu ohjelma käynnistyy uudelleen, kun lataaja seuraavan kerran kytketään käyttöön. Taulukossa selostetaan eri latausohjelmat: Ohjelma Akun koko (Ah) Seloste Lämpötilaalue NORMAL 14–225Ah Vakioakkuohjelma 14,4V/7A. Soveltuu avoimille akuille, huoltovapaille, +5°C–+50°C MF- ja useimmille hyytelöakuille.
  • Page 63 SUOMI VIKATILAN MERKKIVALO Jos vikatilan merkkivalo palaa, tarkista: 1. Onko lataajan positiivinen kaapeli kytketty akun positiiviseen napaan? 2. Onko lataaja kytketty 12V:n akkuun? 3. Ovatko puristusliittimet oikosulussa? 4. Onko lataaminen keskeytynyt VAIHEESSA Käynnistä lataaja uudelleen painamalla MODE-painiketta. Jos lataus keskeytyy edelleen, akku...
  • Page 64 SUOMI LATAUSOHJELMA DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE NORMAL 14,4V 7A 12,6V:n asti Nouseva jännite, 14,4V @ 25°C Tarkistaa 13,6V 12,9V-14,4V kunnes 14,4V @ Laskeva virta tippuuko jännite 7-2A 25°C 7A 12 volttiin 14,4V 7A 12,6V:n asti Nouseva jännite, 14,7V @ 25°C Tarkistaa...
  • Page 65 SUOMI LATAUSOHJELMA VAIHE 1 DESULPHATION Havaitsee sulfatoituneet akut. Poistaa sulfaatteja kennoston lyijylevyistä virta- ja jännitepulssien avulla parantaen akun kapasiteettia. VAIHE 2 SOFT START Testaa akun varautumiskyvyn. Tämä vaihe estää viallisen akun latauksen jatkumisen. VAIHE 3 BULK Lataa enimmäisvirralla, kunnes noin 80% akun varauskyvystä on saavutettu. VAIHE 4 ABSORPTION Lataa alenevalla virralla, kunnes 100% akun varauskyvystä...
  • Page 66 SUOMI GERÄTEANSCHLUSS TIETOA Jos puristusliittimet kytketään väärin, napaisuussuojaus varmistaa, etteivät akku ja lataaja vioitu. Ajoneuvon sisään asennetut akut 1. Kytke punainen puristusliitin akun positiiviseen napaan. 2. Kytke musta puristusliitin ajoneuvon runkoon, mutta älä kytke sitä polttoaineputkien tai akun lähelle. 3. Kytke lataaja pistorasiaan. 4.
  • Page 67 SUOMI TECHNISCHE DATEN Lataajan malli: 7,0 A Mallinumero: 8PE 004 417-081 Nimellisjännite AC: 220–240VAC, 50–60Hz Latausjännite: NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V Akun minimijännite: 2,0V Latausvirta: 7.2A, enimmäis Ottovirta: 1,2A rms (täydellä latausvirralla) Vuotovirta: * < 1Ah/kk Aaltoisuus: ** <4% Ympäristön lämpötila: -20°C –...
  • Page 68 SUOMI TURVALLISUUS • Lataaja on suunniteltu lataamaan 12V lyijyakkuja. Älä käytä lataajaa mihinkään muuhun tarkoitukseen. • Tarkista lataajan kaapelit ennen käyttöä. Varmista, ettei kaapeleihin tai taivutussuojaan ole tullut halkeamia. Lataajaa ei saa käyttää, jos kaapeli on vioittunut. • Älä koskaan lataa vioittunutta akkua. •...
  • Page 69 POLSKI ŁADOWANIE 1. Podłączyć ładowarkę do akumulatora (patrz „Podłączenie urządzenia”). 2. Podłączyć ładowarkę do gniazdka. Lampka sieciowa sygnalizuje, że kabel sieciowy został podłączony do gniazdka. Lampka błędów sygnalizuje, że zaciski akumulatora zostały nieprawidłowo podłączone. Zabezpieczenie przed zamianą biegunów zapewnia, że akumu- lator i bateria nie zostają...
  • Page 70 POLSKI PROGRAMY ŁADOWANIA Ustawienia można wprowadzać przez naciśnięcie przycisku MODE. Po upływie około dwóch sekund ładowarka aktywuje wybrany program. Wybrany program zostanie ponownie uruchomiony przy następnym włączeniu ładowarki. Poniższa tabela zawiera objaśnienie różnych programów ładowania. Program Wielkość Objaśnienie Zakres temperatur akumulatora (Ah) NORMAL 14-225 Ah...
  • Page 71 POLSKI LAMPKA BŁĘDÓW Jeżeli lampka błędów świeci, należy przeprowadzić kontrolę według następujących punktów. 1. Czy przewód dodatni ładowarki jest podłączony do bieguna dodatniego akumulatora? 2. Czy ładowarka jest podłączona do akumulatora 12 V? 3. Czy zaciski są zwarte? 4. Czy ładowanie zostało przerwane etapie czy? Ponownie uruchomić...
  • Page 72 POLSKI PROGRAM ŁADOWANIA ODSIARCZANIE MIĘKKI START ŁADOWANIE ABSORPCJA ANALIZA REGENERACJA FLOAT IMPULSOWO MAKS. PRĄDEM NORMAL 14,4 V Od 7 A do 12,6 V Zwiększenie napięcia 14,4 V przy 25°C Sprawdza, czy 13,6 V 12,9 V-14,4 V do 14,4 V przy tem- Prąd spadający napięcie 7-2 A...
  • Page 73 POLSKI PROGRAM ŁADOWANIA KROK 1 ODSIARCZANIE Wykrywa zasiarczenie akumulatora. Prąd i napięcie są przesyłane impulsowo i w ten sposób następuje usunięcie siarczanu z płytek ołowianych akumulatora, dzięki czemu zostaje przywrócona prawidłowa pojemność akumulatora. KROK 2 MIĘKKI SZATZ Sprawdza zdolność akumulatora do ładowania. Ten etap pozwala uniknąć kontynuacji ładowania przy uszkodzonym akumulatorze. KROK 3 ŁADOWANIE MAKS.
  • Page 74 POLSKI PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA INFORMACJE Dzięki zabezpieczeniu przed zamianą biegunów nieprawidłowe podłączenie akumulatora lub ładowarki nie powoduje ich uszkodzenia. Akumulatory zainstalowane w pojeździe 1. Podłączyć czerwony zacisk do bieguna dodatniego akumulatora. 2. Podłączyć czarny zacisk ładowarki do karoserii pojazdu z dala od akumulatora i przewodów paliwowych.
  • Page 75 POLSKI DANE TECHNICZNE Model ładowarki: 7,0 A Numer modelu: 8PE 004 417-081 Znamionowe napięcie przemienne: 220-240 VAC, 50-60 Hz Napięcie ładowania: NORMAL 14,4V , AGM 14,7 V, RECOND 15,8 V, SUPPLY 13,6 V Min. napięcie akumulatora: 2,0 V Prąd ładowania: maks.
  • Page 76 POLSKI BEZPIECZEŃSTWO • Ładowarka została skonstruowana do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V. Nie używać ładowarki do innych celów. • Przed użyciem należy sprawdzić kable ładowarki. Kable i zabezpieczenie przed zginaniem nie mogą być pęknięte. Używanie ładowarki z uszkodzonymi kablami jest zabronione. •...
  • Page 77 In geval van vragen over het product gelieve de klantenservice van HELLA op te bellen. Si tiene alguna pregunta sobre el producto, póngase en contacto por teléfono con el servicio de atención al cliente de HELLA. Per eventuali domande sul prodotto, si prega di contattare il servizio assistenza HELLA.
  • Page 78 HELLA KGaA Hueck & Co. Rixbecker Straße 75 59552 Lippstadt /Germany www.hella.com © HELLA KGaA Hueck & Co., Lippstadt 460 571-32 /01.12 Printed in Germany...