Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

fr
Le réchauffe lait et aliment
en
Milk and feed heater
de
Milch- und Futtererwärmer
nl
Melkverwarmer
se
Doppvärmare
n
Dyppvarmer
dk
Mælkevarmer
fi
Vasikoiden juomanlämmitin
cze
Ohřívač mléka
it
Riscaldatore latte e mangime
UKAL ELEVAGE
2 RUE DE LʼETANG
PARC ECONOMIQUE DE LA SAUER
67360 ESCHBACH
Ref. 120300
Ref. 120400
France:
Tel
03 88 07 40 15
Fax
03 88 07 40 14
Email ukal@ukal-elevage.com
Export
Tel
+33 3 88 07 40 16
Fax
+33 3 88 07 40 14
Email export@ukal-elevage.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour UKAL 120300

  • Page 1 Milch- und Futtererwärmer Melkverwarmer Doppvärmare Dyppvarmer Mælkevarmer Vasikoiden juomanlämmitin Ohřívač mléka Riscaldatore latte e mangime Ref. 120300 Ref. 120400 UKAL ELEVAGE France: Export 2 RUE DE LʼETANG 03 88 07 40 15 +33 3 88 07 40 16 PARC ECONOMIQUE DE LA SAUER...
  • Page 2 ca. 980mm ca. 170mm...
  • Page 3 Maximum: Marque maximum portèe sur le tube „MAX“ 4. Ne jamais faire fonctionner le réchauffe lait à vide, c'est à dire lorsqu'il n'est pas plongé dans un liquide. 5. Toute réparation doit être assurée soit par le personnel UKAL, soit par un électricien agrée. MOST IMPORTANT! PLEASE READ BEFORE USE OF CALF MILK AND FEED HEATER! 1.
  • Page 4 Notice d' Instructions Rechauffe lait et aliment pour veau Merci de lire attentivement cette notice. Elle contient des indications importantes concernant la sécurité et le contrôle du réchauffeur. Attention! L'utilisation du réchauffeur pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu peut être dangereux. Pour un usage sans danger, merci de suivre les instructions suivantes: Notice d'instructions 1.
  • Page 5 Notice d' Instructions Merci de lire les instructions suivantes avant de mettre l'appareil en marche: 1. Brancher le réchauffe-lait dans une prise installée par un électricien qualifié. 2. Ne pas toucher le liquide lorsque le réchauffe-lait est sous-tension. 3. Le thermostat contrôle la température du lait en allumant ou coupant le courant: Position du bouton sur 2 = env.
  • Page 6 Safety instructions Calf milk and feed heater Please carefully safe this information. These instructions contain important indications regarding safety and control of the heater. Attention! Using the heater for undue purposes will lead to dangerous situations. For a save use please mind the following instructions: Safety instructions 1.
  • Page 7 5. The heater should be cleaned every time it has been used. 6. ATTENTION! The synthetic upper part nor the plug may be immersed in the fluid. - do not use acidulated milk. 7. The apparatus may only be repaire either by UKAL or by an authorised electrical fitter.
  • Page 8 Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Information gut auf. Die Sicherheitshinweise enthalten wichtige Angaben zur Sicherheit und zur Bedienung des Erwärmers. Vorsicht! Der unsachgemäße Einsatz des Erwärmers ist mit Gefahren verbunden. Für einen gefahrlosen Einsatz beachten Sie bitte folgende Maßnahmen: Sicherheitsbestimmungen 1. Das Kunststoffoberteil und den Stecker des Erwärmers nicht Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen. 2.
  • Page 9 5. Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu reinigen. 6. ACHTUNG! Das Kunststoffoberteil und der Stecker dürfen nicht in die Flüssigkeit getaucht werden. - Keine ansaure Milch verwenden - 7. Das Gerät darf nur von der Firma UKAL oder einem konzessionierten Elektromeister repariert werden.
  • Page 10 Veiligheidsvoorschriften Melkverwarmer Bewaar deze informatie zorgvuldig. Deze voorschriften bevatten richtlijnen met betrekking tot veiligheid bij het werken met en controle van de verwarmer. Let op! Het gebruik van de verwarmer voor andere doleinden dan die waarvoor ze ontworpen is, kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
  • Page 11 Bedieningsinstructies Gefeliciteerd met de aankoop van de UKAL melkverwarmer! Let, voordat u het apparaat gaat gebruiken, op het volgende: 1. Stop de stekker van de melkverwarmer alleen in een stopcontact aangelegd door een bevoegt electricien. 2. Raak de vloeistof niet aan als de stekker van de melkverwarmer in het stopcontact zit.
  • Page 12 5. Max neddoppningsdjup är 690mm. 6. Vid överbelastning kommer doppvärmaren att slås av automatisk. Kontrollera omedelbart doppvärmaren. Den bör endast repareras av UKAL utbildad personal eller auktoriserad elektriker Generella anvisningar 1. Rör aldrig vätskan när doppvärmaren är ansluten till eluttaget 2.
  • Page 13 4. Dra ut stickkontakten efter användninf och låt doppvermären vara kvar i mjölken ungefär en minut 5. Doppvermären bör rengöras efter varje användning 6. VIKTIGT! Varken handtaget eller stickkontakten få nedsänkas i mjölken 7. Doppvärmaren bör repareras av UKAL serviceman eller auktoriserad elektriker...
  • Page 14 Sikkerhetsforskrifter Dyppvarmer for foring av melk til kalver Følgende instruksjon inneholder viktig infirmasjon om sikkerhet og bruk av dyppvarmeren. Viktig! Bruk av dyppvarmeren til andre formål en tiltenkt kan medføre fare. For sikker drift anbefales det an instruksjonen følges. Sicherhetsanvisning 1.
  • Page 15 5. Varmeapparatet må gjøres rent hver gang det er blitt brukt. 6. MERK! Verken den syntetiske øvre delen eller støpselet må senkes ned i væsken. - ikke bruk surnet melk. 7. Apparatet må bare repareres av UKAL eller av en autorisert elektroinstallatør.
  • Page 16 Sikkerheds Instruktion Mælkevarmer og fodervarmer Vær venlig at læse denne information omhyggeligt inden ibrugtagning. Denne instruktion vigtige informationer vedrørende sikkerhed og kontrol af mælkevarmeren. Viktigt! Brug af mælkevarmeren til andet brug kan meføre farlige situationer. For sikker anvendelse bedes de følge følgende instruktion: Sikkerhedsinstruktion 1.
  • Page 17 Brugsanvisning Vær venlig at følge denne vijledning før mælkevarmeren tændes: 1. Tilslut kun mælkevarmeren til kontakt der er installeret af autoriseret elektriker 2. Når mælkevarmeren er tændt, må væsken aldrig berøres. 3. Thermostaten styrer opvermningen af væsken og sørger for at væsken ikke bliver varmere end ønsket: Position 2 = ca.
  • Page 18 Turvaohjeet Vasikoiden juomanlämmitin Pyydämme Teitä säilyttämään nämä ohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa lämmittimen turvallisesta käytöstä ja sen tarkistuksesta. Huom! Lämmitimen käyttäminen muuhun tarkoitukseen kuin vasikan jouman lämmittämiseen voi aiheuttaa vaaratilanteen. Jotta lämmitimen käyttö olisi turvallista, pyydämme Teitä noudattamaan alla olevia ohjeita. Vasikoiden juomanlämmitin Turvaohjeet 1.
  • Page 19 Käyttöohjeet Seurevaat seikat otettava huomioon ennen lämmittimen käyttöönottoa: 1. Lämmittimen saa kytkeä vain valtuutetun sähköasentajan asentamaan pistorasiaan. 2. Nestessen ei saa koskea lämmittimen ollessa kytkettynä verkkovirtaan. 3. Termostaatti ohjaa maidon lämmittämistä kytkemäööä ja katkaisemalla virran tarpeen mukkan. Assento 2 = ca. 20° Assento 7 = ca.
  • Page 20 Bezpečnostní předpisy Ohřívač mléka a tekutého krmení Prosím čtěte pozorně tyto instukce. Obsahují zásady bezpečnosti práce a kontroly přístroje. Pozor! Použití ohřívače k jiným účelům může vést k nebezpečným situacím. Ohřívač na mléko a tekuté krmení Bezpečnostní instrukce 1. Neponořujte horní plastovou část ohřívače nebo dokonce zástrčku do vody či jiných tekutin. 2.
  • Page 21 Návod k použití Ohřívač mléka - Blahopřejeme vám k nákupu Ohřívače - Před zapnutím přístroje dbeijte těchto instrukcí: 1. Používejte pouze řádně schválený typ zástrčky a přílušné zásuvky. 2. Nedotýkejte se ohřívané tekutiný, je-li přístroj pod elektrickým proudem. 3. Kontrolka termostatu svítí a zhasíná po dosažení požadované teploty následovné: Knoflík na pozici 2 = cca 20°...
  • Page 22 Istruzioni di scurezza Riscaldatore latte e mangime Si prega di leggere attentamente questa scheda informativa. Queste istruzioni contengono importanti indicazione che riguardano la sicurezza ed il controllo del riscaldatore latte. Attenzione! Se si utilizza il riscaldatore per scopi non appropriati si possono verificare situazioni pericolose. Per un appropriato uso si prega di attenersi alle seguenti istruzioni.
  • Page 23 Istruzioni di funzionamento Sarete soddisfatti della Vostra scelta come migliaia di agricoltori che stanno utilizzando questo modello. Si prega di osservare le seguenti norme prima die mettere in funzione il dispositivo: 1. Collegare il riscaldatore esclusivamente ad una presa istallate da un tecnico autorizzato. 2.

Ce manuel est également adapté pour:

120400