Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

17B203=* E-MAG Active
Gebrauchsanweisung (Benutzer) ...........................................................................
Instructions for use (user) ......................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ....................................................................... 16
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .............................................................................. 23
Instrucciones de uso (Usuario) ............................................................................... 30
Manual de utilização (Usuário) ............................................................................... 36
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ............................................................................. 43
Bruksanvisning (Användare) .................................................................................. 50
Brugsanvisning (Bruger) ....................................................................................... 56
Bruksanvisning (Bruker) ........................................................................................ 62
Käyttöohje (Käyttäjä) ............................................................................................. 69
Návod k použití (Uživatel) ....................................................................................... 75
Návod na používanie (Užívateľ) ............................................................................... 82
Руководство по применению (Пользователь) ........................................................ 88
使用说明书 (用户) ................................................................................................. 96
3
9

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 17B203 E-MAG Active Serie

  • Page 1 17B203=* E-MAG Active Gebrauchsanweisung (Benutzer) ................Instructions for use (user) ..................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ............... 16 Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ................23 Instrucciones de uso (Usuario) ................30 Manual de utilização (Usuário) ................36 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ................43 Bruksanvisning (Användare) .................. 50 Brugsanvisning (Bruger) ..................
  • Page 2 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 3 Vorwort Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-14 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicher­ heitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten. ►...
  • Page 4 Sicherheit (siehe Abb. 1), Position Bauteil Entriegelung Akku Elektronik 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ►...
  • Page 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Verletzungsgefahr durch magnetische Störfelder Beim Aufenthalt in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sendern, Trafos oder anderen Quellen starker elek­ tromagnetischer Strahlung (z. B. Warensicherungssystemen in Kaufhäusern) kann es zu Funktionsstörungen kommen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Vermeiden Sie Aufenthalte in der Nähe von starken magnetischen und elektrischen Störquellen (z. B.
  • Page 6 Die LED‘s des Ladegerätes dürfen vor Einstecken des Akkus nicht leuchten. Sollten Sie leuchten so übergeben Sie das Ladegerät bitte an eine Ottobock Serviceeinrichtung. Schließen Sie erst das Ladegerät an das Stromnetz an und stecken Sie dann den Akku in das Ladegerät (siehe Abb. 2).
  • Page 7 Gebrauch 5.1 Steuerung Gebrauch Elektronik 17B203 VORSICHT Sturzgefahr durch Entriegelung/Verriegelung Sowohl die dauerhafte wie auch die einmalige Entriegelung aber auch die dauerhafte Verriegelung des Systems kann zu einer erhöhten Sturzgefahr führen. Der Patient sollte diese Funktionen nicht während des Gehens nut­ zen.
  • Page 8 Gebrauch 5.1.3 Mechanische Entriegelung (temporär) Für besondere Gelegenheiten (z. B. Fahrradfahren) kann es sinnvoll sein, dass Orthesenkniegelenk temporär zu entriegeln. Die mechanische Entriegelung des Orthesenkniegelenks wird durch die fahrradfahrende Person sym­ bolisiert (Schalter auf „ “). Um die Funktionsfähigkeit des Orthesenkniegelenks wiederherzustellen, ist es notwendig die Entriegelung wieder aufzuheben.
  • Page 9 Reinigung 6 Reinigung 1) Halten Sie Ihre Orthese fern von feuchter Umgebung. Wenn Sie die Orthese, das E-MAG Active oder eine der Komponenten von außen reinigen möchten, benutzen Sie ein leicht feuchtes Tuch zum Abwischen. 2) Durch die Konstruktion des Orthesenkniegelenks dringen keine Kleidungsfasern in die Mechanik ein. Beach­ ten Sie dennoch die Wartungsintervalle von sechs Monaten, da sich Feinstaub in Elektronik und Mechanik ab­...
  • Page 10 Product description 2 Product description 2.1 Construction and Function The E-MAG Active is an orthotic knee joint with stance phase control which offers you a free swing phase and locks the knee joint for the stance phase prior to heel strike. The orthotic knee joint determines the position of your leg with the help of the electronics and enables the swing phase.
  • Page 11 Safety 3.2 General safety instructions CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by author­ ised, qualified personnel.
  • Page 12 The LEDs on the charger must not be illuminated prior to inserting the battery. If they are illuminated, please sub­ mit the charger to an authorised Ottobock Service Centre. First plug the battery charger into a power outlet and then insert the battery into the charger (see fig. 2). One full charging cycle takes 8 to 10 hours.
  • Page 13 4.2 Activating/deactivating the E-MAG Active CAUTION Risk of falling Missing signals during activation indicate a failure of the E-MAG Active. Remove the battery immediately and then reinsert. Please contact your specialist workshop immediately if the error occurs again. INFORMATION Failure to unlock the knee joint for more than one hour automatically causes the control electronics to switch to stand-by mode.
  • Page 14 Button to lock the knee joint Button to unlock sitting position 5.1.1 Electronic locking (permanent) If you feel unsafe, you can lock the joint at any time using the top button for locking the knee joint. This may be the case when walking on a slope or if you want to stand for an extended period of time without focusing on the elec­ tronic control unit.
  • Page 15 Cleaning 5.2 Warning signals, use of 17B203 electronics 5.2.1 Battery charge level INFORMATION The electronics will turn off if the battery is discharged completely. The lock can be released manually. Should the battery charge level fall below the preset charge capacity, the electronics will emit the warning signals listed here: Signal Visual feedback (LEDs)
  • Page 16 Avant-propos 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instruc­ tions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product. 10.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on medical devices.
  • Page 17 Sécurité 2.2 Vue d’ensemble du produit (voir ill. 1), position Composant Articulation de genou pour orthèse Élément de déverrouillage Accumulateur Système électronique 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
  • Page 18 Sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défini. ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures néces­ saires (par ex.
  • Page 19 Les DEL du chargeur ne doivent pas être allumées avant de brancher l’accumulateur. Si elles sont allumées, veuillez remettre le chargeur à un service après-vente Ottobock. Raccordez d’abord le chargeur au réseau électrique puis placez l’accumulateur dans le chargeur (voir ill. 2). La durée de charge totale est comprise entre 8 et 10 heures.
  • Page 20 Utilisation 4.2 Activation et désactivation de l’E-MAG Active PRUDENCE Risque de chute Si aucun signal n’est émis pendant l’activation, l’E-MAG Active est alors en panne. Retirez immédiatement l’accumulateur et remettez-le en place. Si l’erreur se répète, adressez-vous immédiatement à votre atelier spécia­ lisé.
  • Page 21 Utilisation Bouton-poussoir pour le verrouillage de l’articulation de genou Bouton-poussoir pour le déverrouillage pour la position assise 5.1.1 Verrouillage électronique (permanent) Vous pouvez à tout moment verrouiller l’articulation avec le bouton-poussoir supérieur destiné au verrouillage de l’articulation de genou à chaque fois que vous ne vous sentez pas en sécurité. Ceci peut être le cas lorsque, par ex., vous gravissez des pentes ou lorsque vous souhaitez rester debout pendant une durée prolongée sans avoir à...
  • Page 22 Nettoyage 5.2 Signaux d’avertissement lors de l’utilisation du système électronique 17B203 5.2.1 État de charge de l’accumulateur INFORMATION Le système électronique s’éteint lorsque l’accumulateur est complètement déchargé. Il est possible d’ouvrir ma­ nuellement le mécanisme de verrouillage. Si le niveau de charge de l’accumulateur tombe sous la capacité de charge préréglée, le système électronique émet les signaux d’avertissement suivants : Signal Signal retour visuel (DEL)
  • Page 23 Informations légales 10 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 24 Sicurezza 2.2 Panoramica del prodotto (v. fig. 1), posizione Componente Articolazione di ginocchio per ortesi Elemento di sblocco Batteria Unità elettronica 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA...
  • Page 25 Sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (p. es.
  • Page 26 I LED del caricabatteria non devono essere accesi prima dell'innesto della batteria. Se fossero accesi, consegna­ re il caricabatteria a un centro di assistenza Ottobock. Collegare prima il caricabatteria alla rete elettrica e inserire poi la batteria nel caricabatteria (v. fig. 2). Il tempo ne­...
  • Page 27 Utilizzo 4.2 Attivazione/disattivazione di E-MAG Active CAUTELA Pericolo di caduta L’assenza di segnali in occasione dell’attivazione indicano un eventuale guasto di E-MAG Active. Rimuovere im­ mediatamente la batteria e reinserirla. Nel caso l’errore si ripetesse rivolgersi immediatamente alla propria officina ortopedica specializzata.
  • Page 28 Utilizzo 5.1.1 Blocco elettronico (costante) Nel caso avvertisse una sensazione di insicurezza, il paziente ha la possibilità di bloccare l’articolazione di ginoc­ chio in ogni momento premendo il pulsante superiore. Ciò può avvenire p. es. camminando su terreni in pendenza o desiderando stare in piedi fermi per un periodo prolungato, senza doversi concentrare sull'unità elettronica di co­ mando.
  • Page 29 Pulizia pacità residua. L’unità elettronica si spegne quando l’energia residua è insufficiente. In questo caso l'articolazione di ginocchio può essere sbloccata solo meccanicamente (v. fig. 4). 5.2.2 Guasto dell’unità elettronica L'articolazione E-MAG Active non è soggetta a guasti. Nel caso tuttavia si verificassero guasti, l’unità elettronica ri­ conosce l’errore ed emette un segnale di avvertimento: Segnale Segnale di conferma vi­...
  • Page 30 Introducción Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2020-04-14 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 31 Seguridad (véase fig. 1), posición Componente Desbloqueo Batería Sistema electrónico 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Page 32 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Rodilla no extendida completamente al apoyar el talón en el suelo Riesgo de lesiones debido la articulación de la órtesis no bloqueada ► Antes de apoyar el talón en el suelo, extienda por completo la rodilla. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a campos de interferencias magnéticas Al situarse cerca de cables de alta tensión, emisores, transformadores u otras fuentes con una fuerte radiación...
  • Page 33 Los LED del cargador no se deben iluminar antes de insertar la batería. Si se iluminaran, entregue el cargador en un taller de servicio técnico de Ottobock. Conecte primero el cargador a la red eléctrica y, seguidamente, conecte la batería al cargador (véase fig. 2). El tiempo necesario para efectuar una carga completa es de 8 a 10 horas.
  • Page 34 5 Uso En este capítulo puede leer cómo debe manejar el sistema de control de la articulación de rodilla mediante pulsa­ dores y con qué advertencias le informa el sistema de respuesta del E-MAG Active sobre las averías. 5.1 Control del uso del sistema electrónico 17B203 PRECAUCIÓN Riesgo de caídas debido al desbloqueo/bloqueo Tanto el desbloqueo del sistema permanente como el excepcional, así...
  • Page 35 5.1.3 Desbloqueo mecánico (temporal) En ocasiones especiales (p. ej., al montar en bicicleta) puede ser útil desbloquear de forma temporal la articula­ ción de rodilla ortésica. El desbloqueo mecánico de la articulación de rodilla ortésica se indica con el símbolo de un ciclista (interruptor en "...
  • Page 36 Limpieza 6 Limpieza 1) Mantenga su órtesis alejada de ambientes húmedos. Si desea limpiar el exterior de la órtesis, de la E-MAG Ac­ tive o de alguno de los componentes, emplee un paño ligeramente humedecido. 2) Gracias al diseño de la articulación de rodilla ortésica, las fibras de la ropa no penetran en el mecanismo. No obstante, respete los intervalos de mantenimiento de seis meses, ya que el polvo fino puede depositarse en los sistemas electrónico y mecánico, lo que podría provocar fallos de funcionamiento de la E-MAG Active.
  • Page 37 Descrição do produto 2 Descrição do produto 2.1 Construção e funcionamento A E-MAG Active é uma articulação de joelho ortética com controle na fase de apoio, que permite o balanço livre durante a fase de balanço e bloqueia a articulação de joelho para a fase de apoio antes do apoio do calcanhar. Através do sistema eletrônico, a articulação de joelho ortética detecta a posição de sua perna e se desbloqueia pa­...
  • Page 38 Segurança 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de funcionamento e encaminhe-o à assistên­ cia técnica autorizada para uma inspeção.
  • Page 39 Os LEDs do carregador não devem estar acesos antes da introdução da bateria. Se estiverem acesos entregue o carregador a um ponto de assistência técnica Ottobock. Primeiro, conecte o carregador à rede elétrica e depois insira a bateria no carregador (veja a fig. 2). O tempo até o carregamento completo é...
  • Page 40 4.2 Ativar/desativar a E-MAG Active CUIDADO Risco de queda A ausência de sinais ao ativar a E-MAG Active indica que ela apresenta falha. Retire imediatamente a bateria e a insira novamente. Caso o erro se repita, dirija-se imediatamente à sua oficina especializada. INFORMAÇÃO Se a articulação de joelho não for desbloqueada por mais de uma hora, o sistema eletrônico comuta automatica­...
  • Page 41 Botão para o bloqueio da articulação de joelho Botão para destravamento do assento 5.1.1 Bloqueio eletrônico (permanente) Caso surja uma sensação de insegurança, você pode bloquear a articulação, a qualquer momento, com o botão superior para bloquear a articulação de joelho. Isso pode ser o caso, por exemplo, ao andar em superfícies incli­ nadas ou quando você...
  • Page 42 Limpeza 5.2 Sinais de aviso do sistema eletrônico 17B203 durante o uso 5.2.1 Estado da carga da bateria INFORMAÇÃO O sistema eletrônico se desliga no caso de a bateria estar completamente descarregada. O bloqueio pode ser aberto manualmente. Caso o estado de carga da bateria caia abaixo da capacidade de carga pré-ajustada, o sistema eletrônico emite os sinais de aviso especificados a seguir: Sinal Notificação visual (LEDs)
  • Page 43 Voorwoord 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 10.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos.
  • Page 44 Veiligheid 2.2 Productoverzicht (zie afb. 1), positie Onderdeel Orthesekniescharnier Ontgrendeling Accu Elektronica 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 45 Veiligheid VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er ade­ quate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabri­...
  • Page 46 Voordat de accu in de acculader wordt gezet, mogen de leds van de acculader niet oplichten. Als ze wel oplich­ ten, moet u de acculader bij een Ottobock servicewerkplaats laten nakijken. Sluit eerst de acculader aan op het stroomnet en steek de accu vervolgens in de acculader (zie afb. 2). Na 8 tot 10 uur is de accu volledig opgeladen.
  • Page 47 Gebruik 4.2 E-MAG Active activeren/deactiveren VOORZICHTIG Valgevaar Het ontbreken van signalen bij het activeren wijst op een storing van de E-MAG Active. Haal de accu onmiddellijk uit de houder en plaats hem vervolgens weer terug. Indien de storing weer optreedt, neemt u dan zo snel mogelijk contact op met uw orthopedisch instrumentmaker.
  • Page 48 Gebruik 5.1.1 Elektronische vergrendeling (permanent) Met de bovenste drukknop voor het blokkeren van het kniescharnier kunt u het scharnier wanneer u zich onzeker voelt, op ieder gewenst moment blokkeren. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn wanneer u op een hellende onder­ grond loopt of wanneer u een tijdje wilt blijven staan zonder dat u zich hoeft te concentreren op de elektronische besturing.
  • Page 49 Reiniging neemt de restcapaciteit af. Wanneer er te weinig energie is, wordt de elektronica uitgeschakeld. In dit geval kan het orthesekniescharnier alleen nog mechanisch worden ontgrendeld (zie afb. 4). 5.2.2 Storing in de elektronica De E-MAG Active is niet gevoelig voor storingen. Indien er toch storingen optreden, wordt dit gesignaleerd door de elektronica en wordt er een waarschuwingssignaal gegeven: Signaal Visuele feedback (leds)
  • Page 50 Förord Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-04-14 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna. ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ►...
  • Page 51 Säkerhet 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ►...
  • Page 52 Med batteriladdaren kan två batterier laddas samtidigt. INFORMATION Om ortosen inte används bör batteriet tas ut. INFORMATION LED-lamporna på batteriladdaren får inte lysa innan batteriet sätts i. Om de lyser måste batteriladdaren lämnas in till en Ottobock ortopedverkstad. 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 53 Användning Börja med att ansluta laddaren till strömnätet och sätt sedan i batteriet i laddaren (se bild 2). Det tar 8 till 10 tim­ mar innan batteriet är färdigladdat. Lägg det laddade batteriet i iläggsramen så att det lätt kan haka i. Kontakterna måste peka uppåt på...
  • Page 54 Användning första provningen anpassat den elektroniska styrningen av E-MAG Active efter dina behov. För att ge dig full kon­ troll över E-MAG Active står två manuella omkopplingsmöjligheter till förfogande (se bild 3): Tryckknapp för låsning av knäleden Tryckknapp för sittupplåsning 5.1.1 Elektronisk låsning (permanent) Genom att trycka på...
  • Page 55 Rengöring 5.2 Varningssignaler för användning av elektronik 17B203 5.2.1 Batteriets laddningsnivå INFORMATION Vid fullständig urladdning av batteriet stänger elektroniken av sig. Det är möjligt att öppna spärren manuellt. Om laddningsnivån sjunker under den förinställda laddningskapaciteten utlöser elektroniken följande varningssig­ naler: Signal Visuell feedback (LED-lam­...
  • Page 56 Forord 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicintekniska produkter. CE-försäkran om över­ ensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats.
  • Page 57 Sikkerhed 2.2 Produktoversigt (se ill. 1), position Komponent Ortoseknæled Oplåsning Batteri Elektronik 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Page 58 Sikkerhed FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Page 59 INFORMATION Ladeapparatets LED'er må ikke lyse, når batterierne sættes i. Hvis de skulle lyse, skal ladeapparatet afleveres hos et Ottobock servicecenter. Tilslut som det første ladeapparatet til el-nettet og sæt derefter batteriet i ladeapparatet (se ill. 2). En fuld opladning varer 8 til 10 timer. Læg det opladede batteri på en sådan måde i monteringsrammen, at det nemt kan gå i ind­...
  • Page 60 Anvendelse INFORMATION Hvis knæleddet ikke frigøres inden for en time, skifter elektronikken automatisk til standby-modus. Systemet kan aktiveres igen med et enkelt tryk på styringens øverste knap. Aktiveringen foretages ved at lægge batteriet i. Hver gang E-MAG Active aktiveres, gennemfører styringselektronik­ ken en kort selvtest, som kan følges ved hjælp af følgende signaler: Signal Visuel tilbagemelding...
  • Page 61 Anvendelse 5.1.3 Mekanisk oplåsning (midlertidigt) Ved særlige lejligheder (f.eks. cykling) kan det være meningsfuldt at låse op for ortoseknæleddet temporært. Den mekaniske oplåsning af ortoseknæleddet symboliseres med den cyklende person (afbryder på " "). Det er nødvendigt at ophæve oplåsningen igen for at genoprette ortoseknæleddets funktionsdygtighed. Denne gentagne sikring af ortoseknæleddet foretages ved at flytte kontakten i den modsatte retning igen.
  • Page 62 Rengøring 6 Rengøring 1) Hold ortosen væk fra fugtige omgivelser. Hvis du vil rengøre ortosen, E-MAG Active eller en af komponenterne udvendigt, skal du anvende en let fugtig klud til aftørring. 2) Takket være ortoseknæleddets konstruktion trænger der ingen tøjfibre ind i mekanikken. Overhold dog alligevel vedligeholdelsesintervallerne på...
  • Page 63 Produktbeskrivelse 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruksjon og funksjon E-MAG Active er et ståfasestyrt ortosekneledd som lar brukeren få fri gjennomsving i svingfasen og låser kneleddet for ståfasen før hælen settes ned. Ortosekneleddet regner ut posisjonen til beinet ditt ved hjelp av elektronikken og aktiverer deretter for svingfasen.
  • Page 64 Sikkerhet 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk.
  • Page 65 LED-ene til laderen skal ikke lyse før batteriet settes inn. Dersom de lyser, må du levere inn laderen til et Ottobock-verksted. Koble først laderen til strømnettet og sett så batteriet i laderen (se fig. 2). Det tar 8 til 10 timer før batteriet er fulla­...
  • Page 66 Bruk 4.2 Aktivere/deaktivere E-MAG Active FORSIKTIG Fare for å falle Manglende signaler under aktivering tyder på en feil i E-MAG Active. Ta ut batteriet omgående og legg det inn på nytt. Skulle feilen gjenta seg, må du oppsøke fagverkstedet omgående. INFORMASJON Hvis kneleddet ikke er frigjort på...
  • Page 67 Bruk Trykknapp til låsing av kneleddet Trykknapp til frigjøring av sittefunksjon 5.1.1 Elektronisk låsing (varig) Med den øverste trykknappen til låsing av kneleddet kan du når som helst låse det hvis du føler deg usikker. Dette kan for eksempel være tilfelle når du går i skråninger eller hvis du vil stå en lang stund uten å måtte konsentrere deg om den elektroniske styringen.
  • Page 68 Rengjøring 5.2 Varselsignaler Bruk Elektronikk 17B203 5.2.1 Batteriets ladetilstand INFORMASJON Ved fullstendig utlading av batteriet slår elektronikken seg av. Åpning av låsen er mulig manuelt. Skulle ladetilstanden til batteriet synke under den forhåndsinnstilte ladekapasiteten, utløser elektronikken varselsig­ nalene som er oppført her: Signal Visuell tilbakemelding (LED- Akustisk tilbakemelding...
  • Page 69 Esipuhe 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette doku­ mentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumen­ tet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på produktet. 10.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr.
  • Page 70 Turvallisuus 2.2 Tuotekatsaus Kohta (katso Kuva 1) Rakenneosa Ortoosin polvinivel Lukituksen avaus Akku Elektroniikka 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
  • Page 71 Turvallisuus HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
  • Page 72 Saattaminen käyttökuntoon 4 Saattaminen käyttökuntoon TIEDOT E-MAG Active -tuotetta saa käyttää vain yhdessä sille varatun akun 317B20 kanssa. Se on kehitetty erityisesti E- MAG Active -tuotetta varten ja sekä asennuspidin että alusta on sovitettu tämän akun muotoon. TIEDOT Lue akun 317B20 ja laturin 317L20 ohjeet, ennen kuin otat E-MAG Activen käyttöön. Tästä...
  • Page 73 Käyttö TIEDOT Jos polvinivelen lukitusta ei avata yli tunnin ajan, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan. Järjestelmä reaktivoidaan painamalla kerran ohjauselektroniikan ylempää painiketta. Aktivointi suoritetaan asettamalla akku sisään. Aina kun aktivoit E-MAG Activen, ohjauselektroniikka suorittaa lyhyen itsetestin, jota voit seurata näiden signaalien avulla: Signaali Visuaalinen palaute Akustinen palaute...
  • Page 74 Käyttö 5.1.2 Elektroninen lukituksen avaaminen (kerran tapahtuva toiminta) Voit avata ortoosin polvinivelen kerran (esim. istuutuaksesi) painamalla alempaa painiketta. Paina sitä varten kaksi kertaa peräkkäin lyhyesti alempaa painiketta (kuten hiiren kaksoisnapsautuksessa). Tätä toimintoa ei vahvisteta äänimerkillä. 5.1.3 Mekaaninen lukituksen avaaminen (tilapäisesti) Erityisissä...
  • Page 75 Puhdistus Signaali Visuaalinen palaute Akustinen palaute Ääni/kesto (LED-merkkivalot) Elektroniikan häiriö Jatkuvasti palavat valot Korkea / jatkuva ääni (kaikki LED-merkkivalot, paitsi vihreät) 6 Puhdistus 1) Älä pidä ortoosia kosteassa ympäristössä. Jos haluat puhdistaa ortoosin, E-MAG Activen tai jonkin komponen­ tin ulkoapäin, pyyhi se hieman kostutetulla liinalla. 2) Ortoosin polvinivelen rakenteen ansiosta tekstiilikuidut eivät tartu mekanismiin.
  • Page 76 Popis produktu Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro použití ortotického kolenního kloubu E-MAG Active 17B203. 2 Popis produktu 2.1 Konstrukce a funkce E-MAG Active je ortotický kolenní kloub s řízenou stojnou fází, který vám umožní volný švih ve švihové fázi a před došlapem paty zablokuje kolenní...
  • Page 77 Bezpečnost 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo nefunkčnosti produktu, a nechte jej zkontro­ lovat autorizovaným odborným personálem.
  • Page 78 INFORMACE Diody LED nabíječky nesmí před zasunutím akumulátoru svítit. Pokud by svítily, tak předejte nabíječku k opravě do servisu Ottobock. Nejprve připojte nabíječku k napájecí síti a potom zasuňte akumulátor do nabíječky (viz obr. 2). Doba do dosažení úplného nabití je 8 až 10 hodin. Vložte nabitý akumulátor do rámečku tak, aby jej bylo možné snadno zaaretovat.
  • Page 79 Použití 4.2 Aktivace/deaktivace E-MAG Active POZOR Nebezpečí pádu Pokud se při aktivaci neobjeví žádné signály, svědčí to o poruše E-MAG Active. Okamžitě akumulátor vyjměte a znovu jej založte. Pokud by chyba trvala i nadále, okamžitě se obraťte na Vaši protetickou dílnu. INFORMACE Pokud se kolenní...
  • Page 80 Použití Tlačítko pro zablokování kolenního kloubu Tlačítko pro odblokování sedu 5.1.1 Elektronické zablokování (trvalé) Stisknutím horního tlačítka pro zablokování kolenního kloubu můžete při pocitu nejistoty kdykoliv kloub zablokovat. Taková situace může nastat např. při chůzi po nakloněné rovině, nebo když byste chtěli delší dobu zůstat stát, aniž byste se museli soustředit na elektronické...
  • Page 81 Čištění 5.2 Výstražné signály elektroniky 17B203 5.2.1 Stav nabití akumulátoru INFORMACE Při úplném vybití akumulátoru se elektronika vypne. Rozepnutí aretace je možné ručně. Pokud stav nabití akumulátoru klesne pod nastavenou kapacitu nabití, vyšle elektronika zde uvedené výstražné sig­ nály: Signál Vizuální...
  • Page 82 Úvod 10.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením nedovo­ lených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 10.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení...
  • Page 83 Bezpečnosť 2.2 Prehľad výrobku (viď obr. 1), pozícia Konštrukčný diel Ortéza kolenného kĺbu Odblokovanie Akumulátor Elektronika 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Mechanické...
  • Page 84 Bezpečnosť POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ► V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dôsledku pádu), postarajte sa o vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). POZOR Chybná...
  • Page 85 INFORMÁCIA LED indikátory nabíjačky nesmú pred zasunutím akumulátora svietiť. Ak by svietili, tak nabíjačku prosím odovzdaj­ te servisnému zariadeniu Ottobock. Nabíjačku najskôr pripojte do elektrickej siete a potom do nej zasuňte akumulátor (viď obr. 2). Nabitie na plnú ka­ pacitu trvá 8 až 10 hodín. Nabitý akumulátor vložte do vkladacieho rámu tak, aby ste ho dokázali ľahko zaistiť. Kon­...
  • Page 86 Použitie INFORMÁCIA Ak sa kolenný kĺb neodblokuje viac ako hodinu, elektronika sa automaticky prepne do pohotovostného režimu. Re­ aktivácia systému sa vykonáva jednoduchým stlačením horného tlačidla riadiacej elektroniky. Aktivácia sa vykonáva vložením akumulátora. Kedykoľvek E-MAG Active aktivujete, riadiaca elektronika vykoná krát­ ky samočinný...
  • Page 87 Použitie 5.1.3 Mechanické odblokovanie (dočasné) Na špeciálne príležitosti (napr. bicyklovanie) môže byť rozumné ortézu kolenného kĺbu E-MAG Active dočasne od­ blokovať. Mechanické odblokovanie ortézy kolenného kĺbu symbolizuje cyklista (prepínač na „ “). Na obnovenie funkčnosti ortézy kolenného kĺbu je nutné odblokovanie znovu zrušiť. Toto opätovné zaistenie ortézy kolenného kĺbu sa vykonáva opätovným stlačením prepínača do opačného smeru.
  • Page 88 Čistenie 6 Čistenie 1) Nepoužívajte ortézu vo vlhkom prostredí. Ak chcete ortézu, E-MAG Active alebo jeden z komponentov očistiť zvonku, na utretie použite zľahka navlhčenú handričku. 2) Vďaka konštrukcii ortézy kolenného kĺbu nevnikajú do mechaniky vlákna z odevu. Napriek tomu dodržiavajte šesťmesačné...
  • Page 89 Описание изделия 2 Описание изделия 2.1 Конструкция и функции Система E-MAG Active представляет собой коленный узел ортеза с управлением фазы опоры, которая позво­ ляет пациенту выполнять свободный размах в фазе переноса и блокирует коленный шарнир еще до наступа­ ния на пятку с целью обеспечения устойчивости в фазе опоры. Электронная система коленного узла ортеза определяет...
  • Page 90 Безопасность 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность использования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку...
  • Page 91 мулятора и ухода за ним. С помощью зарядного устройства вы можете одновременно заряжать два аккуму­ лятора. ИНФОРМАЦИЯ Если ортез не используется, аккумулятор следует в обязательном порядке извлечь. ИНФОРМАЦИЯ Светодиодные индикаторы зарядного устройства не должны гореть до установки аккумулятора. Если они все-таки горят, просим сдать зарядное устройство в пункт сервисного обслуживания Ottobock. 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 92 Эксплуатация Подключите зарядное устройство к электросети, затем установите аккумулятор в зарядное устройство (см. рис. 2). Время до полной подзарядки составляет от 8 до 10 часов. Вложите заряженный аккумулятор во вкладную рамку так, чтобы раздался легкий щелчок. Контакты должны выходить вверх по направлению внутрь. Для этого аккумулятор вставить во вкладную рамку под углом и вдавить в направлении к ортезу. Если аккумулятор...
  • Page 93 Эксплуатация 5.1 Эксплуатация системы электронного управления 17B203 ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие разблокировки/блокировки Не только продолжительная или однократная разблокировка, но и длительная блокировка системы может привести к повышенной опасности падения. Пациент не должен использовать эти функции во время ходь­ бы. Система электронного управления определяет положение ортеза во время ходьбы. Она открывает коленный узел...
  • Page 94 Эксплуатация 5.1.3 Механическая разблокировка (временная) В особых ситуациях (например, при езде на велосипеде) может оказаться полезным временно разблокиро­ вать коленный узел ортеза E-MAG Active.  Механическая разблокировка коленного узла ортеза обозначена значком "Велосипедист" (переключатель на " "). Чтобы восстановить функционирование коленного узла ортеза, следует вновь отменить разблокировку. По­ вторная...
  • Page 95 Очистка Сигнал Визуальное оповеще­ Акустическое оповеще­ Звуковой сигнал/про­ ние (светодиоды) ние должительность сигна­ ла Неисправность электрон­ Длительное свечение (го­ Высокий/ длительный ной системы рят все светодиоды, кро­ звуковой сигнал ме зеленого) 6 Очистка 1) Ваш ортез должен находиться вдали от влажной окружающей среды. Если вы хотите произвести очистку ортеза, модуля...
  • Page 96 前言 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-04-14 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 本使用说明书就矫形器膝关节 E-MAG Active 17B203 的使用提供重要信息。 2 产品描述 2.1 设计构造和功能 E-MAG Active 是一款站立期受控的矫形器膝关节,它允许您在摆动期内自由摆动,并在足跟着地之前针对站立期锁定 膝关节。矫形器膝关节借助电子装置确定您腿部的位置并开启摆动期。相关信息请阅读“快速入门指南“646D1043。 E-MAG Active 是一款配有遮盖式锁定机械装置的矫形器膝关节,也就是说,关节不易积聚污垢,同时也可防止衣物被 夹。不仅对您的衣物有保护作用,更重要的是向您提供更好的安全性能。 E-MAG Active 还有另一项锁定功能(PreLock),可在膝关节弯曲至 15° 时启用。以此确保在摆动期结束前矫形器膝 关节的安全性。然后,矫形器膝关节在达到伸展限位挡块时被完全锁定。 使用两个按键可以对矫形器膝关节进行电子解锁(一次性)或锁定(持久)。另外,机械解锁装置还能(暂时)够扩 展产品的使用范围,例如在骑自行车时。本使用说明书向您介绍了...
  • Page 97 安全须知 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 小心 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,造成患者受伤,导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 请勿将产品置于会产生冷凝的潮湿环境中或是液体中。 ► 避免产品接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度的阳光照射,在暖气上烘干)。 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部 门进行检查等)。 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ►...
  • Page 98 使用准备 小心 未经允许,对维护开关进行操作造成跌倒危险 维护开关 A 和 T 仅允许由专业人员进行设置。 小心 使用控制装置时的跌倒危险 为了避免跌倒的风险,锁定功能和坐姿功能只允许在站立时启用,而不允许在行走过程中启用。 小心 使用油脂(例如润滑剂)造成跌倒危险 可能造成关节脏污,使锁定装置卡住。切勿对轴承垫片和关节锁定装置使用油脂润滑。 注意 错误的环境条件造成的损坏 E-MAG Active关节、锁定装置或电子装置中的固体微粒和液体会造成功能故障。请勿将组件置于浓烟或浓尘的环境 中,并且请避免其受到振动和撞击。 4 使用准备 信息 E-MAG Active只允许由规定的电池317B20提供电能。该款电池为E-MAG Active特别研制,嵌入框和止动单元均按照其 形状进行匹配。 信息 在启用 E-MAG Active 之前,请阅读电池 317B20 和充电器 317L20 的说明书。 在这一章节中您将了解:怎样启用/停用E-MAG Active、怎样将其从节能模式中重新激活、怎样启动电子系统、在首次 启用时系统会发出哪些信号。 4.1 电池充电 信息...
  • Page 99 使用 4.2 启用/停用E-MAG Active 小心 骤然跌倒的危险 启用E-MAG Active时如果未发出信号,则表示存在故障。请立即将电池取出,再将其重新置入。如果故障重复出 现,请立即同专业工作室取得联系。 信息 如果膝关节处于未解锁状态超过一小时,电子装置将自动切换到待机模式。只需按下控制电子装置的上方按钮,即 可重新激活系统。 通过电池的装入予以启用。在每次启用E-MAG Active时,控制电子组件都会执行简短的自测,自测结果通过下列信号 显示: 信号 视觉反馈(LED) 声音反馈 声音/长度 系统准备就绪 > 膝关节已锁 所有LED(白色)短暂闪烁 上升音调 定 系统未准备就绪 > 膝关节屈 两个 LED 指示灯持续闪烁 声音-暂停-声音的系列 曲(开启) (白色和绿色) 如果E-MAG Active处于屈曲状态,会发出“声音-暂停-声音”系列的警告信号,直至E-MAG Active伸展/锁定为止。通 过取出电池停用系统。 5 使用 在这一章节中您将阅读到:怎样通过按钮对膝关节进行控制,E-MAG Active通过哪些反馈系统的警告向您作出故障通...
  • Page 100 使用 用于膝关节锁定的按钮 用于坐姿解锁的按钮 5.1.1 电子锁定(持久) 上方按钮用于膝关节的锁定,当您感到不安全时,可以随时锁定关节。例如,这一情况可能出现在斜坡行走时,或者 当您希望较长时间站立、但不想将精力集中在电子控制装置之上时。此时您需要连续两次短按上方按钮(就像双击鼠 标那样)。这一功能将通过声音信号确认。锁定功能的停用通过双击上方按钮,直至声音信号发出。 5.1.2 电子解锁(一次性) 患者可通过下方按钮将矫形器膝关节一次性地开启(例如就坐时)。此时您需要连续两次短按下方按钮(就像双击鼠 标那样)。这一功能没有声音信号确认。 5.1.3 机械解锁(暂时) 对于特殊情形(例如骑自行车),将矫形器膝关节暂时解锁可能会有帮助。骑自行车的小人符号表示矫形器膝关节已 机械解锁(开关位于“ ”)。 需要重新取消解锁,才能恢复矫形器膝关节的功能。再次将开关拨向相反方向,重新确保矫形器膝关节的安全性能。 出现行走小人的图标,显示关节处于普通状态中(开关位于“ ”)。 5.2 电子装置 17B203 使用时的警告信号 5.2.1 电池充电状态 信息 当电池电量完全放空时,电子装置将自行关闭。锁定装置可以手动打开。 当充电状态低于预设的充电容量时,电子装置将发出下列警告信号: 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 101 清洁 信号 视觉反馈(LED) 声音反馈 声音/长度 电池电量低 交替闪烁(白色和红色) 高音-低音系列/单个信 号 电池已空 下降音调/长音 警告信号每隔 15 分钟重复一次。应立即更换电池。电池放电的速度同环境温度有关:环境越冷,剩余电量降低得也 就越快。如果现存电能过低,电子装置将关闭。在这一情况下,矫形器膝关节只能进行机械解锁(见图 4)。 5.2.2 电子装置故障 E-MAG Active 不易发生故障。但如果仍有故障发生,电子装置将予以识别并发出警告信号: 信号 视觉反馈(LED) 声音反馈 声音/长度 电子装置故障 常亮(所有 LED 指示灯亮 高音/持续音 起,绿色除外) 6 清洁 1) 请不要将您的矫形器置于潮湿的环境中。如果您希望对矫形器、E-MAG Active 或某个组件从外部进行清洁,请使 用稍稍浸湿的布擦拭。 2) 矫形器膝关节的结构设计不会让衣物纤维进入到机械装置中。但仍请您注意为期六个月的维护间隔,因为微尘可 能在电子装置和机械部件上积聚,进而造成 E-MAG Active 功能故障。 7 维护...
  • Page 102 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 103 17B203=* E-MAG Active...
  • Page 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...