Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.-Nr. 390 3301 000, 390 3301 901, 390 3301 902, 390 3301 903
Band- und Teller-Schleifmaschine
D
Original-Anleitung
Band and Plate Grinder
GB
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
FR
Traduction du manuel d'origine
Levigatrice a nastro e molatrice
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Band- en Schlijfschuurmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
bd 75

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Woodstar bd 75

  • Page 1 75 Art.-Nr. 390 3301 000, 390 3301 901, 390 3301 902, 390 3301 903 Band- und Teller-Schleifmaschine Original-Anleitung Band and Plate Grinder Translation from the original instruction manual Ponceuse à Bande et à Disque Traduction du manuel d’origine Levigatrice a nastro e molatrice Traduzione dalle istruzioni d’uso originali...
  • Page 2 Nederlands Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de na- tionale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei- den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
  • Page 3 75 Band- und Teller-Schleifmaschine Band and Plate Grinder 4–33 Ponceuse à Bande et à Disque Levigatrice a nastro e molatrice 34–63 Band- en Schlijfschuurmachine...
  • Page 4 Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Fabricant: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au with your new machine. cours de vos travaux à...
  • Page 6 Typ und Baujahr des Gerätes an. bd 75 Lieferumfang Band­ und Teller­Schleifmaschine Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer Absaugstutzen Querschneidlehre Beipackbeutel Sechskantstift-Schlüssel SW 3/4 Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße LxBxH 380/300/370 125,0 ø Scheibe mm Umdrehungen der 2850 Scheibe 1/min.
  • Page 7 Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé . • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. bd 75 bd 75 Delivery Status band and plate grinder Etendue de la livraison Ponceuse à...
  • Page 8 In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh- rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE- SEM WERKZEUG ARBEITEN.
  • Page 9 In these operating instructions we have marked the places Dans les présentes instructions de service, les passa- that have to do with your safety with this sign: m ges per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym- bole. m General Safety Rules m Consignes générales de sécurité...
  • Page 10 letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be- rühren. • Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste- cker aus der Steckdose.
  • Page 11 fully checked to determine that it will operate properly courant. and perform its intended function. Check for alignment • Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à or binding of moving parts, breakage of parts, mount- l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures ing, and any other conditions that may affect its opera- étant destinées au travail à...
  • Page 12 • Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Band- schleifmaschine in horizontaler Position verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten lau- fende Seite der Schleifscheibe, sodaß...
  • Page 13 • Never sand workpieces too small to be held safely. utilisation fiable. • Avoid awkward hand positions where a sudden slip could • La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la cause your hand to touch the sanding belt or disc. pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment •...
  • Page 14 • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­ nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­ Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
  • Page 15 • The machine may only be used, maintained or repaired accidents et les autres réglementations généralement by trained persons who are familiar with the machine reconnues doivent être respectées. and have been informed about the dangers. Unauthor- • Seules des personnes compétentes ayant été initiées ized modifications of the machine exclude a liability of et informées sur les dangers possibles ont le droit de the manufacturer for damages resulting from the modi-...
  • Page 16 Band­ und Telerschleifmaschine Fig. 2 4 Gummifüße 1 Bandschleiftisch 2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch 2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch 1 Tellerschleiftisch 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch 1 Absaugstutzen 4 Kreutzschlitzschrauben M5 x 10 für Absaugstut- 4 Scheiben 5 mm Schutzblech...
  • Page 17 band and plate grinder Ponceuse à bande et à ponceuse à disque 4 rubber feet 4 pieds en caoutchouc 1 band grinding table 1 table de ponceuse à bande 2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table 2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à...
  • Page 18 Fig. 5 Montage der Absaugung Fig. 5 Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma- schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter- kante des Schleiftisches angestellt wird.
  • Page 19 Mounting the vacuum connector Fig. 5 Montage de l’aspiration, Fig. 5 Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine us- Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à ing the slotted screws and washers (4a and 4b). l’aide des vis à...
  • Page 20 m Inbetriebnahme Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Fig.7 Einstellen des Schleifbandes Fig. 7 Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau- fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
  • Page 21 Initial operation Mise en service Settings Réglages ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée the mains supply. au du réseau électrique. Adjustment of the grinding belt Fig. 7 Réglage du disque de ponçage, Fig. 7 The belt has already been factory-preset.
  • Page 22 Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller: Für das Schleifen einer konvexen Oberfläche muss immer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden. • Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren. •...
  • Page 23 Grinding a convex surface on the grinding-plate: Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de ponça- To grind convex surfaces always use the grinding-plate. ge : The work piece has to be pushed from the left side to the Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours centre of the plate.
  • Page 24 Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschlif- fenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann. Inbetriebnahme Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1 Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten Fig.
  • Page 25 La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande de ponçage. Initial operation Mise en service Turning the grinding machine on and off Fig. 1 Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1 The switch (7) is located on the terminal box.
  • Page 26 Fig. 14 Absaugung Fig. 14 Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen.
  • Page 27 Exhaust Fig. 14 Aspiration Fig. 14 There are two dust extraction connectors, (g-h), with a Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g- diameter of 38mm, which can be connected easily to a h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être vacuum system.
  • Page 28 Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16 Fig. 15 1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Hau- be (e). 2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b) die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
  • Page 29 Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 et 1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral (e).
  • Page 30 EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Band- und Tellerschleifmaschine Maschinentyp: bd 75 Artikelnummer: 390 3301 000 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
  • Page 31 Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la Designation of the machinery présente déclaration. Band and Plate Grinder Désignation de la machine Machine type Ponceuse à bande et à disque bd 75 Type de machine Article No.: bd 75 390 3301 000 No. d’article: Relevant EC directives: 390 3301 000 EC machine directive 98/37/EG (<...
  • Page 32 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein­/Ausschalter a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine b) Beschädigte Ein­/Ausschalterleitung benützen. c) Beschädigtes Ein­/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung Kontaktieren Sie Ihr lokales e) Abgebrannter Motor Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
  • Page 33 Trouble shooting Problem Possible Cause Help a-d) Replace all damaged parts before a) ON/OFF switch damaged. you use your machine again. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. Contact your local service centre. d) Fuse blown. Motor doesn’t start Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by e) Motor burnt.
  • Page 34 Costruttore Woodster GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio . NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re- sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: •...
  • Page 35 Fabrikant: Woodster GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van . WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: •...
  • Page 36 . Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato . • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. bd 75 Dotazione standard Levigatrice a nastro e molatrice Tavolo per levigatrice a nastro...
  • Page 37 Reser ve onderdelen zijn bij uw -speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. bd 75 Leveringsomvang Band­en schijfschuurmachine Werktafel voor bandschuurgedeelte Werktafel voor schijfschuurgedeelte...
  • Page 38 Attrezzatura Fig. 1 Fig. 1 Nastro abrasivo Tavolo del nastro abrasivo Protezione della molatura Nastro della molatrice (dispositivo di fissaggio Velcro®) Tavolo per la molatura regolabile Regolazione del tavolo per la molatura Pulsante ON/OFF Motore Vite di regolazione del nastro abrasivo Manicotto di aspirazione per molatrice Manicotto di aspirazione per levigatrice a nastro Tagliatrice trasversale...
  • Page 39 Uitrusting Fig. 1 Schuurband Bandschuurtafel Schuurbescherming Schuurschijf (klittenbandbevestiging) Schuurtafel verstelbaar Schuurtafelverstelling Aan-/uitschakelaar. Motor Schuurband-Stelschroef Afzuigsteunen voor schijfschuren Afzuigsteunen voor bandschuren Afschuiningslijst In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m m Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge- bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatre- gelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren.
  • Page 40 • Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le maniche fin sopra i gomiti. •...
  • Page 41 of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge- grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoe- nen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de mouwen tot boven de ellebogen op. • Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids- brillen.
  • Page 42 • Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio duran- te l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre collegarlo in maniera salda ad una superficie portante. • Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta dire- zione.
  • Page 43 loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de band. • Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen. • Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los zit.
  • Page 44 m Norme di consegna Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine. • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destina- zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposi- zioni del libretto d’uso e manutenzione.
  • Page 45 m Gebruik volgens de voorschriften CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlij- nen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbe- treffende machine. • De machine/installatie uitsluitend in technisch correc- te toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin- gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient...
  • Page 46 Disimballare la macchina Fig. 2 Fig. 2 Controllare l’attrezzatura consegnata per evidenziare eventuali danni causati dal trasporto. In caso di danneggiamenti si deve avvisare immediatamente il corriere. Controllare che l’attrezzatura consegnata sia completa. In caso di parti mancanti informare immediatamente il dettagliante. La macchina viene spedita intera in una scatola di cartone.
  • Page 47 Uitpakken van de machine Fig. 2 Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Voorkomende schade moet direct aan de transporteur worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid. Meld missende onderdelen direct bij de verkoper. De machine wordt compleet verstuurd in een kartonnen doos.
  • Page 48 Fig. 5 Montaggio del manicotto di aspirazione Fig. 5 Montare il manicotto di aspirazione (4 Fig. 1) alla macchina utilizzando le viti con intaglio e le rondelle (4a e 4b). fissare lamiera protezione (4c) la vite (4a e 4d). Attenzione: La lamiera deve raggiungere bordo inferiore...
  • Page 49 Montage van de afzuiging Fig. 5 Monteer de afzuigsteunen (4 fig. 1) met de kruiskop- schroeven en ringen (4a en 4b) aan de machine. Daarna moet de beschermingsplaat (4c) met de schroef (4a en 4d) bevestigt worden. Attentie: De beschermingsplaat moet tot de onderkant van de schuurtafel reiken.
  • Page 50 Fig. 8 Regolazione del tavolo del nastro abrasivo Fig. 8 Di solito il tavolo è utilizzato con un angolo di 90° verso il nastro. Il tavolo dispone di una vite di regolazione per fissare l’angolo di 90° del tavolo verso il nastro. La regolazione si effettua come segue: 1.
  • Page 51 Instellen van de bandschuurtafel Fig. 8 In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte van de schuurband gebruikt. De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten op- zichte van de band gesteld worden. Het instellen gaat als volgt: 1.
  • Page 52 Fig. 10 Molare spigoli e angoli Fig. 10 Il tavolo di lavoro può essere regolato liberamente, da 0° a 45°. Per regolarlo allentare le due viti di fissaggio. Sistemare tavolo all’inclinazione desiderata. ATTENZIONE!! Anche quando il tavolo è inclinato, la distanza tra il tavolo di lavoro e la piastra della molatrice non deve mai superare i 2mm! Fissare di nuovo le viti di fissaggio.
  • Page 53 Afkanten en randen schuren Fig. 10 De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden. Maak daartoe beide klemschroeven los. • Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn.
  • Page 54 Fig. 1 Funzionamento iniziale Accendere e spegnere la molatrice Fig. 1 L’interruttore (7) è posizionato sulla morsettiera. Per accendere la macchina premere “I” (verde). Per spegnere la macchina premere “O” (rosso). Tagliatrice in traverso Fig. 1 Si fornisce una tagliatrice trasversale (12) da utilizzare sul tavolo per la molatura.
  • Page 55 Ingebruikname In- en uitschakelen van de schuurmachine fig. 1 De schakelaar (7 ) bevindt zich in de schakelkast. Om in te schakelen drukt u op “I” (groen). Om uit te schakelen drukt u op “O” (rood). Afschuiningsaanslag Fig. 1 Een afschuiningsaanslag (12) voor gebruik op de schuur- schijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
  • Page 56 Fig. 14 Aspiratore Fig. 14 Sono presenti due manicotti di aspirazione delle scorie (g- h) del diametro di 38 mm, che possono essere collegati facilmente al sistema di aspirazione. E’ presente un dispositivo di aspirazione per il nastro e il tavolo per la molatura.
  • Page 57 Afzuiging Fig. 14 Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) voorhanden met een doorsnede van 38 mm, die eenvoudig aan een afzuig- slang aangesloten kunnen worden. Er is een afzuiginrich- ting voor de band en de schuurschijf. m Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo- ten.
  • Page 58 Fig. 15 Montaggio e smontaggio del nastro abrasivo Fig. 15 e 16 1 Allentare le viti di fissaggio (a) della calotta superiore (e). 2 Allentare le viti a stella (b) che sostengono la calotta laterale. Piegare la calotta laterale e alzarla (due perni dell’intelaiatura della macchina).
  • Page 59 In- en uitbouwen van schuurband Fig 15 en 16 1 Maak de vergrendelingsschroef (a) van de bovenste af- dekking (e) los. 2 Draai de twee kruisvormige schroeven (b) los, waarmee de zijafscherming vastzit. Kantel de zijafscherming en til hem omhoog (twee nokken in het machineonderstel). 3 Maak de geleidingsknop van de band (c) los.
  • Page 60 In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è più valida. Denominazione della macchina: Levigatrice a nastro e molatrice Modelo: bd 75 Codice articolo: 390 3301 000 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009), Direttive CE per le macchine 2006/42/EG (>...
  • Page 61 EG-richtlijnen. De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aange- bracht aan de machine. Naam van de machine: Band- en schijfschuurmachine Machinetype: bd 75 Artikelnummer: 390 3301 000 Geldende EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009), EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
  • Page 62 Schaltplan...
  • Page 63 Eliminazione guasti Guasto Causa possibile Rimedio a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate a) Interruttore on/off danneggiato prima di utilizzare la levigatrice. b) Cavo interruttore on/off danneggiato c) Relé interruttore on/off danneggiato Contattare il centro di servizio assisten- Impossibilità di mettere d) Fusibile bruciato in moto za locale o un centro di assistenza au-...
  • Page 68 Garantie D Garanzia Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher altrimenti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Ap- Mängel.

Ce manuel est également adapté pour:

390 3301 000390 3301 901390 3301 902390 3301 903