Publicité

Liens rapides

MANUALE DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, OPERATION
AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION
GEBRAUCH UND WARTUNG
MADE
IN
ITALY
Stöwer Antriebstechnik GmbH, Enneststrasse 3, 51702 Bergneustadt, Tel. 02261-40970, Fax: 41309, www.stoewer-getriebe.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VARMEC CV-RCV 1 Serie

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION GEBRAUCH UND WARTUNG MADE ITALY Stöwer Antriebstechnik GmbH, Enneststrasse 3, 51702 Bergneustadt, Tel. 02261-40970, Fax: 41309, www.stoewer-getriebe.de...
  • Page 2: Table Des Matières

    MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG Pag. INDICE INDEX SOMMAIRE INDEX Page Page MISES EN GARDE AVVERTENZE GENERALI GENERAL SAFETY ALLGEMEINE GÉNÉRALES CONCERNANT SULLA SICUREZZA GUIDELINES SICHERHEITSANWEISUNGEN LA SÉCURITÉ...
  • Page 3: Avvertenze Generali

    La VARMEC s.r.l. si riserva la facoltà di apportare modifiche, VARMEC s.r.l. reserves the right to make amendments, integrazioni o miglioramenti al manuale stesso, senza che ciò...
  • Page 4 Bedingungen verantwortlich sind. stockage en entrepôt. VARMEC s.r.l. behält sich das Recht vor, Änderungen, La société VARMEC s.r.l. se réserve le droit d’apporter des Ergänzungen oder Verbesserungen des Handbuchs modifications, des compléments ou des améliorations au vorzunehmen, ohne dass dies Anlass zu der Annahme ist, manuel en question, sans que cela ne constitue une raison dass die vorhandene Veröffentlichung unzureichend ist.
  • Page 5 ● Il riduttore Varmec è destinato all’utilizzo in ambiente con ● The Varmec reducer is intended to be used in pericolo di esplosione per la presenza di miscele gas-aria environments where there is danger of explosion due to e polveri-aria.
  • Page 6 ● Das Untersetzungsgetriebe von Varmec ist für den réducteur. Gebrauch in Umgebung mit Explosionsgefahr aufgrund ● Le réducteur Varmec est prévu pour une utilisation des Vorhandenseins von Gas-Luft- und Staub-Luft- dans un local présentant un risque d’explosion dû à la Gemischen bestimmt.
  • Page 7: Identificazione Identification

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION Ogni riduttore e variatore è dotato di targa di identificazione Each reducer and variator features an identification plate be- contenente le principali informazioni tecniche relative alle ca- aring the main technical details relating to the functional and ratteristiche funzionali e costruttive. construction specifications of the machine.
  • Page 8 IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Tous les réducteurs et les variateurs sont dotés d’une Untersetzungsgetriebe und Variator sind mit einem Typenschild plaque d’identification contenant les principales informations mit den technischen Hauptinformationen bezüglich der techniques relatives aux caractéristiques fonctionnelles et de funktionellen und bautechnischen Eigenschaften versehen. construction.
  • Page 9 IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION Identificazione variatore Variator identification TIPO Identificazione del variatore THIENE (VI) TYPE Variator identification MADE IN ITALY CODICE Codice prodotto TIPO CODICE CODE Product code TYPE CODE MOTORE Potenza motore applicabile MOTORE POLI MOTOR Applicable motor power MOTOR POLES POLI N°...
  • Page 10 IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Identification du variateur Identifizierung Variator TYPE Identification du variateur THIENE (VI) Identifizierung des Variators MADE IN ITALY CODE Code du produit TIPO CODICE CODE Produktcode TYPE CODE MOTEUR Puissance applicable du moteur MOTORE POLI MOTOR Anwendbare Motorleistung MOTOR POLES PÔLES Nbre de pôles du moteur...
  • Page 11: Informazioni Tecniche Technical Informations

    INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION I riduttori e motoriduttori di velocità VARMEC sono stati pro- The VARMEC reducers and gear motors have been designed gettati e costruiti per essere incorporati in apparecchi o sistemi and built to be integrated in finished appliances or systems and...
  • Page 12 INFORMATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE INFORMATIONEN Die Untersetzungsgetriebe und Getriebemotoren wurden ent- Les réducteurs et les motoréducteurs de vitesse VARMEC ont été wickelt und gebaut, um in ein Gerät oder fertige Systeme ein- conçus et construits pour être incorporés dans des appareils ou gebaut zu werden und sind normalerweise für die Verwendung...
  • Page 13 ESECUZIONE ATEX VERSION REDUCERS ● Riduttore Varmec può lavorare in ambiente ATEX nel: ● The Varmec reducer can be used in ambient ATEX in: Gruppo II cat. 2GD - 3GD T4 IP66 Gruppo II cat. 2GD - 3GD T4 IP66 ●...
  • Page 14 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ADOPTÉES POUR TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN FÜR LES RÉDUCTEURS EN EXÉCUTION ATEX UNTERSETZUNGSGETRIEBE IN ATEX-AUSFÜHRUNG ● Le réducteur Varmec peut travailler dans un ● Das Varmec-Untersetzungsgetriebe kann in ATEX- environnement ATEX dans le : Umgebung betrieben werden in : Groupe II cat. 2GD - 3GD T4 IP66 der Gruppe II Kat.
  • Page 15: Condizioni Di Fornitura Conditions Of Supply

    CONDIZIONI DI FORNITURA CONDITIONS OF SUPPLY Ricevimento Goods receipt Al ricevimento dei riduttori, motoriduttori e variatori, verificarne On receipt of reducers, gear motors and variators always check l'integrità e, dove questa risulti compromessa, evitare l'installa- for transport damage. Never install a damaged unit and report zione e contestare immediatamente al vettore il difetto riscon- the detected defect to the forwarding agent.
  • Page 16 CONDITIONS DE FOURNITURE CONDITIONS OF SUPPLY Réception Lieferungserhalt À la réception des réducteurs, des motoréducteurs et des va- Bei Erhalt der Untersetzungsgetriebe, Getriebemotoren und riateurs, vérifier leur intégrité et si elle résulte compromise, évi- Variatoren die Integrität prüfen und falls sie beeinträchtigt sein ter l’installation et contester immédiatement le défaut remarqué...
  • Page 17 CONDIZIONI DI FORNITURA CONDITIONS OF SUPPLY ● The reducers and variators must not be stored in ● I riduttori e variatori non devono essere immagazzinati in explosion-risk environments ambienti a pericolo di esplosione ● Before using the reducer or variator, the output shafts ●...
  • Page 18 CONDITIONS DE FOURNITURE LIEFERKONDITIONEN ● Les réducteurs et les variateurs ne doivent pas être stockés ● Die Getriebe und Variatoren dürfen nicht in dans des environnements présentant un risque d’explosion. explosionsgefährdeten Umgebungen gelagert werden ● Avant d’utiliser le réducteur ou le variateur, les arbres ●...
  • Page 19: Installazione Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLATION Per l'installazione dei riduttori e dei variatori attenersi alle Please follow the instructions below. seguenti indicazioni. Togliere eventuali protezioni presenti nell'imballo. Remove all protections in the packing. Orientare il riduttore nella corretta posizione di montaggio Position the reducer in the correct mounting position which richiesta in fase di ordine verificando tramite l'apposita spia was specified in the order and check the oil level through the oil (dove previsto) il livello del lubrificante immesso.
  • Page 20 INSTALLATION INSTALLATION Für die Installation der Getriebe und Variatoren sind folgende Pour l’installation des réducteurs et des variateurs, respecter Anweisungen zu beachten. les indications suivantes. Eventuell in der Verpackung vorhandene Schutzvorrichtungen entfernen. Ôter toute protection présente dans l’emballage. Das Getriebe in die bei Bestellung angeforderte, korrekte Montageposition Orienter le réducteur dans la bonne position de montage ausrichten und über das entsprechende Schauglas (wo vorgesehen) den demandée lors de la commande, en vérifiant par le voyant...
  • Page 21 INSTALLAZIONE INSTALLATION Installazione di organi di collegamento Installing connecting parts La tolleranza consigliata per i fori degli organi da calettare è Recommended tolerance for the holes in parts to be shrunk on ISO H7, per carichi uniformi e leggeri. is ISO H7 for uniform and light loads. Per carichi pesanti e presenza di urti, si consiglia una tolleranza In case of heavy loads and possible occurance of shocks, an ISO K7.
  • Page 22 INSTALLATION INSTALLATION Installation d’organes de raccordement Installation der Verbindungselemente La tolérance conseillée pour les trous des organes à emboîter Die empfohlene Toleranz für die Öffnungen der zu verkeilenden est ISO H7, pour des charges uniformes et légères. Elemente ist ISO H7 für gleichmäßige und leichte Lasten. Pour les charges lourdes et en cas de collisions, il est conseillé...
  • Page 23 INSTALLAZIONE INSTALLATION Installazione del motore elettrico sui riduttori serie Installation of the electric motor on the reducers RCV e variatori VAR 02 - 05 - 10 - 20 - 30 series RCV and variators VAR 02 - 05 - 10 - 20 - 30 Durante la fase di montaggio del motore elettrico sul riduttore è...
  • Page 24 INSTALLATION INSTALLATION Installation du moteur électrique sur les réducteurs Installation des Elektromotors auf den Getrieben Serie série RCV et des variateurs VAR 02 - 05 - 10 - 20 - 30 RCV und Variatoren VAR 02 - 05 - 10 - 20 - 30 Pendant le montage du moteur électrique sur le réducteur, il est Während der Montage des Elektromotors auf das Getriebe müssen conseillé...
  • Page 25: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO STARTING-UP Prima della messa in servizio verificare che: Check the following before starting-up the reducer: ● Il riduttore sia montato correttamente e che il livello del ● the reducer is correctly installed and filled with the correct lubrificante sia corretto amount of lubricant ●...
  • Page 26 MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME Avant la mise en service, il faut vérifier que : Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass: ● le réducteur soit monté correctement et que le niveau du ● Das Getriebe korrekt montiert und der Schmiermittelpegel lubrifiant soit correct angemessen ist ●...
  • Page 27 MANUTENZIONE MAINTENANCE Riduttori serie RCV - CV Reducers series RCV - CV ● Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, ● Before performing any maintenance jobs, make sure assicurarsi che l’alimentazione del riduttore sia the power supply to the reducer is disconnected; place disattivata, ponendolo in condizione di “fuori servizio”...
  • Page 28 ENTRETIEN WARTUNG Réducteurs séries RCV - CV Getriebe Serie RCV - CV ● Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, veiller à ce que ● Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass die l’alimentation du réducteur soit désactivée en le plaçant en état Versorgung des Getriebes deaktiviert ist und es de «...
  • Page 29 MANUTENZIONE MAINTENANCE TRASFORMAZIONE RCV da B5 a B3 / TRANSFORMATION RCV from B5 to B3 1a) Allentare e rimuovere le viti che 2a) Togliere il coperchio che chiude il 3a) Componenti necessari per la fissano il coperchio base del riduttore riduttore trasformazione Loosen and remove the screws...
  • Page 30: Manutenzione Maintenance

    MANUTENZIONE MAINTENANCE SOSTITUZIONE FLANGE USCITA / CHANGE OUTPUT FLANGE 1c) Allentare e rimuovere le viti che fissano la flangia 2c) Sostituire la flangia e riavvitare le viti di fissaggio al corpo riduttore. (vedi tabella) Loosen and remove the screws that hold the Replace the flange and tighten the screws (see flange to the reducer body.
  • Page 31 ENTRETIEN WARTUNG TRANSFORMATION RCV de B5 à B3 / TRANSFORMATION RCV von B5 auf B3 1a) Desserrer et enlever les vis qui 2a) Ôter le couvercle qui ferme le 3a) Composants nécessaires pour la fixent le couvercle de base du réducteur.
  • Page 32 ENTRETIEN WARTUNG REMPLACEMENT DES BRIDES EN SORTIE / AUSTAUSCH AUSGANGSFLANSCHEN 1c) Desserrer et enlever les vis qui fixent la bride du 2c) Remplacer la bride et revisser les vis de fixation corps du réducteur. (voir le tableau). Die Schrauben lockern und entfernen, die den Flansch austauschen Flansch am Getriebekörper befestigen...
  • Page 33 MANUTENZIONE MAINTENANCE Variatori serie VAR Variators series VAR ● Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, ● Before performing any maintenance jobs, make sure assicurarsi che l’alimentazione del motovariatore sia the power supply to the variator is disconnected; place disattivata, ponendolo in condizione di “fuori servizio” e the unit in “out of service”...
  • Page 34 ENTRETIEN WARTUNG Variateurs série VAR Variatoren Serie VAR ● Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, veiller à ● Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass die ce que l’alimentation du motoréducteur soit désactivée Versorgung des Verstellgetriebemotors deaktiviert ist en le plaçant en état de « hors service » puis activer und es somit „außer Betrieb“...
  • Page 35 MANUTENZIONE MAINTENANCE A) VAR 02 - 05 - 10 - 20 - 30 1a) Allentare le quattro viti che fissano 2a) Rimuovere le 4 viti di fissaggio 78 3a) Sfilare con le mani il gruppo il motore al variatore e sfilare il e smontare il coperchio del variatore platorello portagrafite 13 e la flangia motore elettrico...
  • Page 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE B) VAR 55 - 75 1b) Allentare le due viti 104 2b) Allentare la vite 105 del 3b) Allentare le quattro viti 4b) Rimuovere le 4 viti di e rimuovere il coperchio giunto per il serraggio che fissano il motore fissaggio 78 e smontare il dell'albero motore al variatore e sfilare il...
  • Page 37 ENTRETIEN WARTUNG A) VAR 02 - 05 - 10 - 20 - 30 1a) Desserrer les quatre vis qui fixent 2a) Ôter les 4 vis de fixation 78 et 3a) Retirer avec les mains le groupe le moteur au variateur et retirer le démonter le couvercle du variateur.
  • Page 38 ENTRETIEN WARTUNG B) VAR 55 - 75 1b) Desserrer les deux vis 104 2b) Desserrer la vis 105 du 3b) Desserrer les quatre 4b) Retirer les 4 vis de et ôter le couvercle 100. joint pour le serrage de vis qui fixent le moteur fixation 78 et démonter le l’arbre du moteur.
  • Page 39 Tutti i riduttori e variariduttori di produzione VARMEC sono pre- All the VARMEC reducers and variators have ISO VG 320 syn- visti con lubrificazione ad olio sintetico ISO VG 320. thetic oil lubrication.
  • Page 40 SHC 632 SHC 630 SHC 629 Die Varmec-Getriebe mit lebenslanger Schmierung werden Les réducteurs Varmec lubrifiés à vie sont fournis avec de l’huile synthétique du type : mit folgenden synthetischen Öl geliefert: SHELL Omala S4 WE 320 SHELL Omala S4 WE 320...
  • Page 41 LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION LUBRIFICATION / SCHMIERUNG Posizioni di montaggio riduttori serie RCV..1/ CV..1 Fitting positions of reducers series RCV..1/ CV..1 Positions de montage des réducteurs des séries Montageposition Getriebe Serie RCV..1/ CV..1 RCV..1/ CV..1 CV..1 - RCV..1 / P, PF CV..1 - RCV..1 / N, NF Carico olio / Breather plug / Remplissage de l’huile / Ölladung Livello olio / Level plug / Niveau de l’huile / Ölfüllstand...
  • Page 42: Lubrificazione Lubrication

    LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION LUBRIFICATION / SCHMIERUNG Posizioni di montaggio riduttori serie RCV..2-3/ CV..2-3 Fitting positions of reducers series RCV..2-3/ CV..2-3 Montageposition Getriebe Serie RCV..2-3/ CV..2-3 Positions de montage des réducteurs des séries RCV..2-3/ CV..2-3 CV..2-3 - RCV..2-3 / P, PF CV..2-3 - RCV..2-3 / F, N, NF Carico olio / Breather plug / Remplissage de l’huile / Ölladung Livello olio / Level plug / Niveau de l’huile / Ölfüllstand...
  • Page 43 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION Variatori serie VAR_0 Variators series VAR_0 Nei variatori VAR la trasmissione del movimento avviene per In VAR variators drive transmission is by friction between two attrito fra due componenti (uno in acciaio e l'altro in grafite) components (one made of steel and the other of graphite) that che non richiedono lubrificazione.
  • Page 44 LUBRIFICATION SCHMIERUNG Variateurs de la série VAR_0 Variatoren Serie VAR_0 Sur les variateurs VAR, la transmission du mouvement Bei den Variatoren VAR erfolgt der Bewegungsantrieb durch s’effectue par frottement entre deux composants (un en acier Reibung zwischen zwei Komponenten (eine aus Stahl und die et l’autre en graphite) qui ne demandent pas de lubrification.
  • Page 45 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV 141-191 CV-RCV CV-RCV Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 6006 ZZ 6204 35/47/7...
  • Page 46: Liste Parti Di Ricambio Spare Parts List

    LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe CV - RCV 6006 ZZ 6204 35/47/7 IEC 80 6202...
  • Page 47 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV 252A Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 252A 6204 6205 6007 6206...
  • Page 48 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV 202 - 252 Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 6203 6204 6007...
  • Page 49 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV 302A Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe IEC 100/112 6009 6206 45/62/7...
  • Page 50 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV 302 - 352 Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 40/68/8 6006 6008...
  • Page 51 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV 452 - 552 Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 32008 32010 6011...
  • Page 52 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 6014 6309 70/90/10* IEC 160-180 32211 30213...
  • Page 53 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 6216 NJ 211 80/100/8* 65/100/10* IEC 200...
  • Page 54 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE CV-RCV Cuscinetti / Bearings / Anelli di tenuta / Oil seals / CV - RCV Roulements / Lager Bagues d‘étanchéité / Dichtungsringe 32212 32214 6014 6310 6309 NJ 309...
  • Page 55 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE /0-B3 D.C. 02/0 05/0 10/0 20/0 /0-B5 /1-B3 02/1 05/1 10/1 20/1 /1-B5 Stöwer Antriebstechnik GmbH, Enneststrasse 3, 51702 Bergneustadt, Tel. 02261-40970, Fax: 41309, www.stoewer-getriebe.de...
  • Page 56 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE /2-B3 02/2 05/2 10/2 20/2 /2-B5 Anelli di tenuta / Oil seals Cuscinetti / Bearings / / Bagues d‘étanchéité / Roulements / Lager Dichtungsringe 6004 6005 6005 02/0...
  • Page 57 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE 30/0 30/1 Stöwer Antriebstechnik GmbH, Enneststrasse 3, 51702 Bergneustadt, Tel. 02261-40970, Fax: 41309, www.stoewer-getriebe.de...
  • Page 58 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE 30/2 Anelli di tenuta / Oil seals / Cuscinetti / Bearings / Bagues d‘étanchéité / Roulements / Lager Dichtungsringe 6009 6206 30/0 RNU205 — — —...
  • Page 59 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE /0-B3 D.C. 55/0-75/0 /0-B5 /1-B3 55/1 /1-B5 Stöwer Antriebstechnik GmbH, Enneststrasse 3, 51702 Bergneustadt, Tel. 02261-40970, Fax: 41309, www.stoewer-getriebe.de...
  • Page 60 LISTE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST LISTES DES PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE /2-B3 55/2 /2-B5 Anelli di tenuta / Oil seals / Cuscinetti / Bearings / Bagues d‘étanchéité / Roulements / Lager Dichtungsringe 6011 6306 55/0 RNU206 —...
  • Page 61 Warranty for manufacturing defects will expire one-year the invoicing dalla data di fatturazione delle merce. Tale garanzia comporta per la date. VARMEC will replace or repair defective parts but will not accept VARMEC l’onere della sostituzione o riparazione delle parti difettose any further charges for direct or indirect damages of any kind.

Ce manuel est également adapté pour:

Cv-rcv 2 serieCv-rcv 3 serieVar serie

Table des Matières