Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jette Jackson

  • Page 2 Abbildungen zur Bedienungsanleitung Pictures of the manual Photos du manuel du propriétaire Immagini di manuale del proprietario Foto's van de handleiding Billeder af instruktionsbogen Obrázky návod k obsluze Képek a felhasználói kézikönyvben Slike vlasnički priručnik Slike priročniku za lastnika Obrázky návod na obsluhu Zdjęcia w instrukcji obsługi Poze cu manualul proprietarului Bilder av instruktionsboken...
  • Page 6 Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Ba- bys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartgerechte Verwen- dung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. ...
  • Page 7  Betreffend die zulässige Beladung des Kinderwagens, beachten Sie die Hinweise des Herstellers oder wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft.  Beachten Sie zur Reinigung und Pflege Ihres Kinderwagens die Pflegehinweise in dieser Gebrauchsanleitung.  Heben Sie diese Gebrauchsanleitung über den gesamten Nutzungszeitraum des Kinderwagens sorgfältig auf und, sollten Sie den Kinderwagen an Dritte weiter- geben, geben Sie diese Gebrauchsanleitung mit.
  • Page 8 Aufstellen: Öffnen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb.1a) und ziehen Sie die Schiebe- griffe ganz nach oben (Abb.1b). Anschließend drücken Sie die Verriegelung ganz nach unten (Abb.1c). Befestigen der Räder: Befestigen der Vorderräder: Drücken Sie diese auf die Radaufhängung am Gestell (Abb. 2a). Abnehmen der Vorderräder: Drücken Sie die beiden Zapfen an der Unterseite der Radaufhängung im ziehen Sie das Rad ab (Abb.2b).
  • Page 9 Anbringen / Abnehmen des Daches: Befestigen Sie die beiden Kunststoffclips des Daches (Abb.8a) am Gestell. Zusätzlich befestigen Sie die Klettverschlussbänder des Daches am Schieber- rohr (Abb.8b). Nun können Sie das Dach aufspannen. Zum Abnehmen des Daches, drücken Sie die beiden Plastikdruckknöpfe, die sich im Inneren der Kunststoffführung befinden und ziehen Sie das Dach nach oben.
  • Page 10: Safety Notices

    Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport babies and small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non- compliance with the notices can lead to technical faults in your product and con- sequently cause the safety of your child to be affected.
  • Page 11  If your pram has an additional deceleration break, this should always be ad- justed so that the breaking wheel does not obstruct.  If your pram is fitted with air tyres, regularly check the air pressure! (NOTE: lightly press with thumb). The maximum recommended air pressure is shown on the tyre.
  • Page 12 Setting up: Before you can set up the buggy, you must open the safety lock (fig. 1). Now pull the sliding handles all the way up, so that the pram is fully upright (fig. 1a). Then, press the lock all the way down (fig. 1c), until it quietly snaps into place. Check if all the parts are stable before seating your child in the buggy.
  • Page 13 Attaching / detaching the roof: Fasten both of the top's plastic clips (fig.8a) to the frame. In addition, please attach the top's Velcro tapes to the slide bar (fig.8b). The top can now be unfolded. For dismantle the canopy, press the two plastic push buttons, found inside the plastic slot, and pull the roof upwards.
  • Page 14 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Page 15  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.  En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Page 16 Dépliage: Avant de monter la poussette, ouvrez le verrouillage de sécurité (fig. 1a). Tirez ensuite les poignées complètement vers le haut afin que la poussette se déplie entièrement (fig.1b). Rabaissez ensuite complètement le verrouillage jusqu'à ce que vous enten- diez un déclic d'enclenchement (fig. 1c). Vérifiez que tous les éléments sont bien fixés avant d'installer votre enfant dans la poussette.
  • Page 17 Réglage du dossier : Pour régler la position du dossier, appuyez simplement sur les deux méca- nismes de réglage latéraux et positionnez le dossier comme vous le souhaitez (fig. 7). Montage/démontage du toit : Fixez les deux clips en plastique du toit sur le cadre de la poussette (illustra- tion 8a).
  • Page 18 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in segui- to possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Page 19  Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del passeggi- no e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni.  Utilizzare soltanto le componenti originali o gli accessori espressamente consi- gliati dal produttore. ...
  • Page 20 Apertura Prima di poter aprire il passeggino occorre disattivare il blocco di sicurezza (Foto 1a). Quindi tirare completamente verso l’alto le leve a spinta finché il passeggino non è aperto del tutto (Foto 1b). Infine spingere il blocco verso il basso fino ad avvertire un leggero click di incastro (Foto 1c).
  • Page 21 Regolazione dello schienale Per regolare la posizione dello schienale premere semplicemente verso il basso le due leve laterali di regolazione e portare lo schienale nella posizione desiderata (Foto 7). Montaggio/smontaggio della capottina Fissare le due clip di plastica del tettuccio (Illustr. 8a) sul telaio. Inoltre, fis- sare le fasce con chiusura in velcro del tettuccio sul tubo del manubrio (Il- lustr.8b).
  • Page 22 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Page 23  Bewaar de gebruiksaanwijzing heel zorgvuldig gedurende de gehele gebruiksperiode van de kinderwagen. Indien u de kinderwagen aan derden zou verkopen, geef dan de gebruiksaanwijzing mee.  Gebruik enkel originele vervangstukken of onderdelen die door de producent uitdrukkelijk aanbevolen zijn. ...
  • Page 24 Openklappen: Voordat U de kinderwagen kunt openklappen, moet u de vergrendeling open maken. (Abb.1a). Trek de schuifregel naar boven zodat u de wandelwagen kunt openklappen. (Abb.1b). Dan drukt u de vergrendeling naar boven tot u een zachte klik hoort.(Abb.1c). Kontroleer of alle delen ook goed vast zitten voor dat u, uw kind in de wandelwagen zet.
  • Page 25 riempjes aanpassen aan uw kind. De reimpjes moeten, wanneer het goed is,aan liggen. Rugleuning verstellen: Om de positie van de rugleuning te verstellen moet u eenvoudig de beide aanpassingsmechanismen naar beneden drukken en de rugleuning laat zich in de gewenste positie brengen.(Abb.7). Het dakje erop en eraf geven: Bevestig beide clips uit kunststof van het dak (Afb.
  • Page 26 Sikkerhedshenvisninger Vær venligst opmærksom på, at dette produkt blev udviklet udelukkende til transport af babyer og småbørn, og at enhver anden anvendelse kan forårsage skader på produktet, som kan bringe sikkerheden af dit barn i fare som følge af dette. ...
  • Page 27  Brug altid kun originale reservedele og tilbehør, som bliver anbefalet udtrykkeligt af producenten.  Har din barnevogn yderligere en forhalingsbremse, så skal denne indstilles således, at det bremsende hjul ikke kan blokeres.  Hvis din barnevogn er udstyret med lufthjul, tjek da lufttrykket regelmæssigt! (OBS: ved et let tryk med tommelfingeren).
  • Page 28 Opklapning: Før du kan klappe barnevognen op, skal du åbne sikkerhedslåsen (billede 1a). Træk nu håndtagene helt op, således at barnevognen er klappet helt op. (billede 1b). Tryk derefter låsen nedad, indtil du hører en svag lyd, som tegn på, at den har grebet fat (billede1c).
  • Page 29: Indstilling Af Ryglænet

    For at opnå den maksimale sikkerhed er det vigtigt, at du tilpasser sikkerhedsselens længde størrelsen barn. Længden sikkerhedsselen er rigtigt, når den sidder stramt. Indstilling af ryglænet: For at indstille positionen af ryglænet skal du trygge begge indstillings mekanismer nedad og bringe ryglænet i den ønskede position. (billeder 7). Montering/afmontering af taget: Monter begge tagets kunststofclips (billede 8a) på...
  • Page 30 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění. Nedodržení...
  • Page 31  Je-li Váš kočárek vybaven pneumatickými kolečky, kontrolujte pravidelně tlak vzduchu! (POZNÁMKA: Lehké zmáčknutí palcem). Maximální doporučený tlak vzduchu je vyznačen na pneumatice. UPOZORNĚNÍ: Pneumatická kolečka mohou na podlahách z laminátu, parketu a syntetických podlahách zanechat neodstranitelné fleky! Péče a údržba kočárku: U výrobcem stanovených odnímatelných a pratelných/omývatelných textilií...
  • Page 32 Rozložit kočárek: Než kočárek rozložíte, musíte otevřít bezpečnostní uzávěr (obr. 1a). Vytáhněte rukojetě zcela nahoru – tím se kočárek zcela otevře (obr. 1b). Poté stiskněte blokování dolu až do slyšitelného zacvaknutí (obr. 1c). Než posadíte Vaše dítě do kočárku (buggy), zkontrolujte, zda jsou veškeré díly pevně...
  • Page 33 Změna polohy opěrátka: Pro změnu polohy opěrátka zmáčkněte oba postranní mechanizmy směrem dolu a dejte opěrátko do požadované polohy (obr. 7). Nasazení / sejmutí stříšky: Připevněte oba plastové klipsy stříšky ke konstrukci (obr. 8a). Dodatečně připevněte oba suché zipy stříšky okolo rukojeti (obr. 8b). Nyní...
  • Page 34 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Page 35  A babakocsi teljes használati ideje alatt őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást. Ha a babakocsit továbbadja egy harmadik személynek, a használatai utasítást is adja át.  Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad felhasználni.  Ha a babakocsin egy másik, lassítófék is található, akkor ezt mindig úgy kell beállítani, hogy ne blokkolja a lefékezett kereket.
  • Page 36 Felállítás: A gyermekkocsi felállítása előtt ki kell nyitni a biztonsági reteszt (ábra 1a). Húzza ezután a tolófogantyút addig felfele, amíg a gyermekkocsi teljesen ki nem nyílik (ábra 1b). Végül nyomja le teljesen a zárat, amíg egy halk bekattanó hangot hall (ábra 1c). Ezután vizsgálja felül, hogy tényleg minden rész szorosan rögzített-e, mielőtt gyermekét a buggyba helyezi.
  • Page 37 A háttámla beállítása: A háttámla helyzetének beállításához nyomja le a két oldalsó beállítót és állítsa be a háttámlát a kívánt (7a ábra) helyzetbe. A tető felhelyezése / eltávolítása: Rögzítse a tető két műanyag kapcsát a babakocsi keretére (8a. kép). Ezután rögzítse a tető...
  • Page 38 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Page 39  Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču.  Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje.  Koristite samo originalne rezervne ili dodatne dijelove, koje je proizvođač izričito preporučio.
  • Page 40 Sastavljanje: Prije nego što započnete sa sastavljanjem dječjih kolica, najprije morate otvoriti sigurnosnu blokadu (slika 1a). Sada povucite pomične ručke sasvim prema gore tako da se dječja kolica potpuno rasklope (slika 1b). Na kraju pritisnite blokadu sasvim prema dolje sve dok se ne čuje tihi zvuk uglavljivanja (slika 1c). Prije nego što dijete stavite u dječja kolica, provjerite jesu li zaista svi dijelovi čvrsto dosjeli na svoje mjesto.
  • Page 41 prilagodite mu duljinu pojasa. Duljina pojasa se treba namjestiti tako da pojas čvrsto prijanja. Namještanje leđnog naslona: Za namještanje položaja leđnog naslona, jednostavno pritisnite oba bočna mehanizma za namještanje prema dolje te namjestite leđni naslon u željeni položaj (slika 7a). Postavljanje / skidanje krova: Pričvrstite plastične kopče krova na okviru (Sl.8a).
  • Page 42: Varnostni Napotki

    Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Page 43   Če ima vaš voziček dodatno upočasnjevalno zavoro, jo je potrebno zmeraj nastaviti tako, da se zavirajoče kolo ne more blokirati.  Če je vaš voziček opremljen s pnevmatičnimi kolesi, redno preverjajte zračni tlak! (NAPOTEK: z rahlim pritiskom s palcem). Največji priporočeni tlak je naveden na pnevmatiki.
  • Page 44 Namestitev: Odprite varnostno zaporo (slika 1a) in povlecite drsno krmilo čisto na vrh (slika 1b). Nato pritisnite zaporo popolnoma navzdol (slika 1c). Namestitev koles: Namestitev sprednjih koles: Pritisnite kolesa na kolesne ležaje na ohišju (slika 2a). Snetje sprednjih koles: Pritisnite oba čepa na spodnji strani kolesnih ležajev in snemite kolo (slika 2b).
  • Page 45 Montaža / demontaža strehe: Zaponki na strehi (Sl. 8a) spnite z ogrodjem. Poleg tega trakova na strehi zapnite okoli ročajev (Sl. 8b). Sedaj lahko streho razpnete. Pritisnite na oba plastična gumba, na obeh straneh, levo, desno, ki se nahajata v notranjosti plastičnih vodil in potegnite strehico navzgor. Pozor: preden voziček zložite, vedno zaprite streho.
  • Page 46: Bezpečnostné Pokyny

    Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte. Nedodržanie uvedených pokynov v návode môže viesť...
  • Page 47  V prípade nafukovacích kolies kočiara, v týchto pravidelne kontrolujte tlak vzduchu! (POKYN: jemne stlačte palcom). Maximálny tlak vzduchu je uvedený na kolesách. POKYN: Nafukovacie kolesá môžu spôsobiť ľahko odstrániteľné fľaky na laminátových, parketových alebo umelých podlahách! Údržba a čistenie kočiara Pri textíliách a odnímateľných poťahoch vyrobených výrobcom si prečítajte návod na údržbu.
  • Page 48 Rozloženie: Skôr, než môžete začať s inštaláciou detského kočíka, musíte otvoriť bezpečnostnú poistku (obr. 1a). Teraz posuňte posuvné rukoväte úplne nahor, aby sa detský kočík mohol úplne rozložiť (obr. 1b). Nakoniec potlačte poistku úplne dole, až začujete tiché zaskočenie (obr. 1c). Potom skontrolujte, či sú všetky dielce naozaj pevne pospájané, a až...
  • Page 49 Dĺžku pásu prispôsobte veľkosti dieťaťa, len tak zabezpečíte jeho maximálnu bezpečnosť. Dĺžku pásu nastavte tak, aby pevne priliehal. Prestavenie chrbtovej opierky: Chrbtovú opierku prestavíte stlačením oboch postranných nastavovacích mechanizmov dole a nastavením chrbtovej opierky do požadovanej polohy (obr.7a). Nasadenie / odobratie strechy: Plastové...
  • Page 50 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, że produkt ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do transportu niemowląt i małych dzieci. Każde, niezgodne z wymogami użycie wózka może doprowadzić do uszkodzenia produktu, które to uszkodzenie w dalszym ciągu może zagrażać bezpieczeństwu Państwa dziecka. ...
  • Page 51  Odnośnie dopuszczalnego obciążenia wózka - należy przestrzegać instrukcji producenta lub skontaktować się ze sprzedawcą.  Daną instrukcję obsługi należy zachować przez cały okres korzystania z wózka w bezpiecznym miejscu, jeśli przekażą Państwo wózek osobą trzecim to należy do wózka dołączyć również daną instrukcję. ...
  • Page 52 Rozkładanie: Przed rozłożeniem wózka należy otworzyć blokadę abezpieczającą (zdjęcie 1a). Teraz należy uchwyty przesunąć całkowicie do góry do momentu kiedy wózek się całkowicie rozłoży (zdjęcie 1b). Następnie należy blokadę przycisnąć w dół, do momentu aż ona zaskoczy (zdjęcie 1c). Na zakończenie należy sprawdzic czy wszystkie części są zabezpieczone i dopiero wówczas można wsadzić...
  • Page 53 Aby zagwarantować Państwa dziecku maksymalne bezpieczeństwo należy długość pasa dopasować specjalnie do dziecka. Długość pasa powinna być tak ustawiona aby był on napięty. Zmiana pozycji oparcia: Aby móc zmienić pozycję oparcia należy nacisnąć obydwa boczne mechanizmy do zmieniania pozycji na dół i następnie odpowiednio zmienić pozycję oparcia (zdjęcie 7a).
  • Page 54 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Page 55  În ceea ce priveşte încărcarea admisă a căruciorului pentru copii, respectaţi instrucţiunile producătorului sau adresaţi-vă magazinului Dumneavoastră de specialitate.  Păstraţi acest manual întreaga perioadă de utilizare a căruciorului, la un loc sigur şi, iar dacă veţi da căruciorul unei terţe persoane, vă rugăm să-i predaţi şi acest manual cu instrucţiuni de utilizare.
  • Page 56 Montare: Înainte de a putea monta căruciorul de copii trebuie să deschideţi blocajul de siguranţă (fig.1a). Trageţi mânerele de tot în sus astfel încât, căruciorul de copii să se ridice complet (fig.1b). Apoi apăsaţi blocajul complet în jos până când, auziţi un clichet de fixare (fig.1c).
  • Page 57 Reglarea spătarului: Pentru a putea regla poziţia spătarului, apăsaţi ambele mecanisme laterale de reglare şi reglaţi spătarul în poziţia dorită (fig.7a). Montarea / demontarea copertinei Fixati cele doua clipsuri de plastic ale copertinei (fig. 8a) pe stativ. Apoi fixa- ti pe manere benzile velcro ale copertinei (fig. 8b). Acum puteti deschide copertina.
  • Page 58 Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Page 59  Om barnvagnen är utrustad med en extra broms ska denna alltid ställas in så att hjulet som bromsas inte kan blockeras.  Kontrollera regelbundet lufttrycket om barnvagnen är utrustad med luftfyllda däck! (ANVISNING: Tryck lätt med tummen på däcket). Det maximalt rekommenderade lufttrycket anges på...
  • Page 60 Montering: Innan barnvagnen kan monteras måste säkerhetsförslutningen öppnas (Fig. 1a). Dra handtaget uppåt så långt det går så att barnvagnen fäller upp sig fullständigt (Fig. 1b). Tryck sedan låsanordningen nedåt så långt det går tills det hörs att den hakar fast ordentligt (Fig. 1c) Kontrollera till sist att alla delar sitter fast ordentligt innan barnet sätts i vagnen.
  • Page 61 För att garantera barnet maximal säkerhet ska bältets längd anpassas till barnet. Bältet ska anpassas så att det sitter stramt. Reglering av ryggstödet: För att ändra ryggstödets läge, tryck de båda reglagen på sidorna nedåt och justera ryggstödet till önskad position (Fig. 7a). Att ta av/ta på...
  • Page 62 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Page 63  Emplee únicamente piezas de recambio originales y accesorios recomendados por el fabricante.  Si el cochecito dispone de un freno de retardación adicional, debe ajustarse de modo que no bloquee la rueda frenada.  Si el cochecito tiene ruedas neumáticas, compruebe regularmente la presión de las ruedas (presionando ligeramente con los pulgares).
  • Page 64 Montaje: Antes de montar el cochecito de bebé tiene que abrir el bloqueo de seguridad (fig.1a). Tire de la empuñadura hacia arriba para poner el cochecito en pie (fig. 1b). Por último, presione el bloqueo hacia abajo hasta que oiga que ha encajado (fig.
  • Page 65 Para garantizar la máxima seguridad de su bebé, ajuste el largo del cinturón al niño. El largo del cinturón debe ajustarse de manera que el cinturón esté tensado. Regulación del respaldo: Para poder regular el respaldo presione los dos mecanismos de ajuste laterales hacia arriba y regule el respaldo en la posición deseada (fig.
  • Page 66: Bezbednosne Napomene

    Bezbednosne napomene Molimo obratite pažnju na to, da je ovaj proizvod predviđen isključivo za transport beba i male dece, a svaka nenamenska upotreba može da dovede do oštećenja uređaja, a kao posledica toga može da dođe do ugrožavanja bezbednosti Vašeg deteta. ...
  • Page 67  Za čišćenje i održavanje Vaših dečjih kolica poštujte napomene za održavanje navedene u ovom uputstvu za upotrebu.  Pažljivo sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za vreme korišćenja dečjih kolica. Ukoliko dečja kolica predate trećim licima, priložite i ovo uputstvo. ...
  • Page 68 Postavljanje: Da biste mogli postaviti dečija kolica, morate otvoriti sigurnosnu sklopku (sl.1a). Povucite ručke za guranje sasvim na gore, tako da se dečija kolica u celosti otvore (sl.1b). Na kraju pritisnute sklopku sasvim na dole, dok ne čujete da je „škljocnula“(sl.1c). Na kraju proverite da li su svi delovi zaista sigurno postavljeni, pre nego Vaše dete stavite u bagi.
  • Page 69 Sigurnosni pojas: Za postavljanje sigurnosnog pojasa spojite obe kopče pojasa (A + B) na srednjem delu (C). Za otvaranje sigurnosnog pojasa, pritisnite istovremeno spojnice sa strane i odvojite sigurnosne kopče jednu od druge (sl.6). Da biste Vašem detetu obezbedili maksimalnu sigurnost, podesite dužinu pojasa Vašem detetu.