Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

FLOW SCHALTANLAGE - N
SCHALTANLAGE MIT STECKER, PLUG + PLAY
FÜR ZWEI FLOW TP12 ODER ZWEI FLOW TP30-OS PUMPEN
CONTROL PANEL WITH PLUGS, PLUG + PLAY FOR TWO FLOW TP12
OR TWO FLOW TP30-OS PUMPS
FÜR PUMPEN UND HEBEANLAGEN
FOR PUMPS AND LIFTING UNITS
conel.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Conel FLOWSAN

  • Page 1 FLOW SCHALTANLAGE - N FÜR PUMPEN UND HEBEANLAGEN FOR PUMPS AND LIFTING UNITS conel.de SCHALTANLAGE MIT STECKER, PLUG + PLAY FÜR ZWEI FLOW TP12 ODER ZWEI FLOW TP30-OS PUMPEN CONTROL PANEL WITH PLUGS, PLUG + PLAY FOR TWO FLOW TP12...
  • Page 2 Montage- und Betriebsanleitung Installation and Operation Instructions Instructions d’installation et d’utilisation Installasjons- og bruksanvisning Instalační a provozní návod Telepítési és kezelési útmutató Instrucciones de instalación y operación...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhalt EU-Konformitätserklärung Sicherheit Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions-und Montagearbeiten Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Unzulässige Betriebsweisen Lieferumfang Technische Daten Einsatz Transport Elektroanschluss Aufstellung/Einbau Inbetriebnahme PLUG + PLAY Meldeleuchten Bedienvorgänge Technische Hinweise Servicepersonal...
  • Page 4: Eu-Konformitätserklärung

    EU-Konformitätserklärung CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinie entsprechen. Produktbezeichnung: FLOWSAN...
  • Page 5: Sicherheit

    Sicherheit In Anlehnung an das VDMA-Einheitsblatt 24292 VDMA = Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V. Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme zu lesen und muss ständig am Einsatzort des Aggregats/der Anlage verfügbar sein.
  • Page 6: Gefahren Bei Nichtbeachtung Der Sicherheitshinweise

    Bei Warnung vor elektronischer Spannung erfolgt die Kennzeichnung mit dem Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W8. ACHTUNG! Steht bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für das Aggregat und dessen Funktionen hervorrufen kann. Direkt am Aggregat angebrachte Hinweise wie z. B. Typenschild müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden. Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Aggregat zur Folge haben.
  • Page 7: Sicherheitshinweise Für Wartungs-, Inspektions-Und Montagearbeiten

    Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Grundsätzlich sind Arbeiten an dem Aggregat nur im Stillstand durchzuführen.
  • Page 8: Technische Daten

    Direktanschluss der Pumpen erfolgt über zwei seitliche Schuko-Steckdosen. Vorkonfektioniert für den Anschluss von zwei CONEL Pumpen des Typs FLOW TP12-N, TP12-A (230V~ / 1,6 A / 0,36 kW) oder FLOW TP30 OS (230V~ / 3,6 A / 0,8 kW). Bei Zuwiderhandlung oder Verwendung anderer Pumpen entfällt die Gewährleistung.
  • Page 9: Transport

    Transport Schaltanlage nur am Gehäuse und nicht am elektrischen Anschlusskabel halten, nicht anstoßen oder fallen lassen. Elektroanschluss Betriebsspannung beachten (siehe „Technische Daten“). Netzstecker niemals ins Wasser legen. Schaltanlage nur an vorschriftsmäßig installierte Steckdosen (nach VDE- bzw. EVU- Vorschriften) anschließen, die mit einem Leitungsschutzschalter 16 A mit verzögerter Auslösecharakteristik abgesichert sind.
  • Page 10: Aufstellung/Einbau

    Aufstellung/Einbau Beachten Sie die nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften und die nachfolgenden Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung. Montageörtlichkeit ist ausschließlich im geschützten Innenbereich. Der Montageort muss stets gut zugänglich sein Befestigung des Montagehalterung am Bauträger mittels 3 Schrauben ausführen Der Untergrund muss fest, eben und frei von Schmutz sein, Abstände zu Ecken, Geräten oder anderen Einheiten usw.
  • Page 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Netzanschluss Der Netzanschluss erfolgt über das an der Schaltanlage angeschlossene Netzanschlusskabel mit Schuko-Stecker in eine bauseitige Schuko-Steckdose ACHTUNG! Die Schaltanlage ist nicht ohne Schuko-Stecker direkt mit dem Stromnetz zu verbinden. Pumpenanschlüsse Schuko-Steckdose für Pumpe 1 Schuko-Steckdose für Pumpe 2 HINWEIS! Nach abgeschlossenen Montagearbeiten im Pumpenschacht sind die Schuko-Stecker der...
  • Page 12 Funktionsbeschreibung Niveausteuerung “A” ALARM “B” START “C” STOP Niveaugeber (unten) steigt hoch keine Funktion, Pumpenbereitschaft/Trockenlaufschutz “C“ STOP Wichtiger Hinweis: Niveaugeber „C“ muss hoch steigen damit für Niveauge- ber ‚B“ der Pumpenstart automatisch freischalten kann. Niveaugeber (Mitte) steigt hoch Pumpe 1 schaltet ein Hinweis: “B“...
  • Page 13 Niveaugeber anschließen und trennen AUSRICHTEN EINSTECKEN TRENNEN Einbau Akku für netzunabhängigen Alarm (AKKU 9V Block) HINWEIS! Akku 9V Block als Zubehör erhältlich (Zubehör KBN: Q56722BV)
  • Page 14: Plug + Play

    PLUG + PLAY Die Schaltanlage ist werksseitig auf die FLOWTP12 voreingestellt und kann bei Verwendung einer FLOWTP30 OS am Pumpenvorwahlschalter von FLOWTP12 auf FLOWTP30 OS umgeschaltet werden. Weitere Einstellungen sind aufgrund der voreingestellten Standardwerte nicht erforderlich. Handbetrieb Manueller Start von Pumpe 1 oder Pumpe 2. Durch kurzes betätigen der Taste Manuel wird automatisch bis zum Ausschaltpunkt abgepumpt Erneutes betätigen stoppt den Pumpvorgang.
  • Page 15: Meldeleuchten

    Meldeleuchten Auto Leuchtet grün Anlage ist im Automatik-Modus Pumpe steht, im Automatikbetrieb Blinkt grün Pumpe läuft im Automatikbetrieb Leuchtet gelb Pumpe aus, nur manueller Betrieb möglich Blinkt gelb Pumpe läuft, im manuellen Betrieb Leuchtet rot Pumpe / Störung Stopp Leuchtet rot Es liegen eine oder mehrere Störungen vor, Alarm diese wurde(n) bereits quittiert...
  • Page 16: Bedienvorgänge

    Bedienvorgänge Beide Pumpen auf manuellen Betrieb umschalten: Auto Taste betätigen Beide Anzeigeleuchten für Pumpe 1 und Pumpe 2 leuchten gelb. ACHTUNG! Nach 5 Minuten ohne weitere Eingaben erfolgt die automatische Umschaltung von Hand auf Automatik Betrieb. Pumpen im Handbetrieb einschalten: Taste für Pumpe 1, Pumpe 2 oder beide Pumpen drücken Die Pumpen laufen nur bis zum Mindestwasserstand (Trockenlaufschutz).
  • Page 17: Technische Hinweise Servicepersonal

    Technische Hinweise Servicepersonal ACHTUNG! Vor dem Öffnen der unteren Abdeckung vom elektrischen Anschlussraum Netzstecker ziehen. DIP-Schalter: Grundeinstellung DIP-Schalter: Belegte DIP–Schalter 1-4 in „Off“ Position. Nicht belegte DIP-Schalter 5-8 (ohne Funktion) immer in Stellung „OFF“ belassen.
  • Page 18 DIP-Schalter „Off“ „On“ Zwei Pumpen angeschlossen Eine Pumpe angeschlossen Einzelbetrieb (redundant) Parallelbetrieb Pumpe 2 wird nicht einge- Pumpe 2 wird bei Hochwasseralarm nach schaltet 20 Sekunden eingeschaltet Relais = Alarm, quittierbar Relais = Alarm, nicht quittierbar Automatische Umschaltung von Schaltet von Hand- auf Hand- auf Automatikbetrieb deaktiviert Automatik- Automatikbetrieb nach...
  • Page 19 Anschluss des Störmeldeausgangs: Ist der DIP-Schalter 3 auf ‚On“, zieht das Alarmrelais bei Hochwasser an. Eine externe Alarmeinrichtung kann dann über die Klemmen X5-1 und X5-3 (Schließer Kontakt) geschaltet werden. Alternativ kann ein externes Gerät über die Klemmen X5-1 und X5-2 (Öffner Kontakt) geschaltet werden. Die Steuerspannung ist auf Klemme X5-1 aufzulegen und der potentialfreier Wechselkontakt kann bis max.
  • Page 20 1 Absperrschieber Installationsbeispiel 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA Pumpe 1 Pumpe Pumpe 2 Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser Niveaugeber “C” STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 Niveaugeber “B” START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 Niveaugeber “A” ALARM “A”...
  • Page 21: Wartung

    Auswahl Niveaugeber CONEL Niveaugeber-Kit FLOWNKS10 Drei Knickschwimmer mit gekennzeichneten Steckkupplungen „A,B,C“, Edelstahlhalterung und Befestigungsmaterial Variable Einstellmöglichkeiten. Langer unterer Einstellbereich für Aus / Ein und kurzer oberer Einstellbereich für Alarm Für niedrige Zuläufe und wenig Platz in bauseitigen Pumpensümpfen < 800 mm mit einem Mindestmaß...
  • Page 22: Abmessungen (Mm)

    Abmessungen (mm) 322,0 Frontansicht 281,0 142,5 Seitenansicht...
  • Page 23: Ersatzteile

    12820018 Impressum Montage- und Betriebsanleitung FLOW Schaltanlage-N © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München, Tel. +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.1/09-20 Sämtliche Bild-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag der Drucklegung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, behalten wir uns vor.
  • Page 24 Contents EU-Certificate of Conformity Safety Identification of hints in the operating instructions Dangers which could arise due to non-observance of the safety instructions Carrying out work in a safety conscious manner Safety Regulations for the owner/operator Safety Regulations for maintenance, inspection and installation work Unilateral modification and spare parts manufacturing Unproved usage Scope of delivery...
  • Page 25: Eu-Certificate Of Conformity

    EU-Certificate of Conformity CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München We hereby declare that the products described below, due to their design and construction as well as in the version we have placed on the market, comply with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directive.
  • Page 26: Safety

    Safety Extracted from VDMA-Standard-sheet 24292. VDMA = Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V. These operating instructions contain basic information on installation, operating and maintenance and should be followed carefully. For this reason it is essential that these instructions are carefully read before installation and commissioning.
  • Page 27: Dangers Which Could Arise Due To Non-Observance Of The Safety Instructions

    The presence of a dangerous voltage is identified with the safety symbol. See DIN 4844-W8. ATTENTION! Applies to safety instructions, the non-observance of which could damage the unit or affect it‘s func- tioning. Symbols directly on the unit itself, e. g. Nameplate must be carefully observed and must be maintained in a legible condition.
  • Page 28: Safety Regulations For Maintenance, Inspection And Installation Work

    Safety Regulations for maintenance, inspection and installation work The user of the unit should ensure that all maintenance, inspection or installation work is carried out by authorised and qualified skilled personnel. The user must also make certain that they have carefully studied the operating instructions.
  • Page 29: Technical Data

    Direct connection of the pumps is made via two Schuko plugs on the side. Pre-assembled for connection of two CONEL pumps type FLOW TP12-N, TP12-A (230V~ / 1.6 A / 0.36 kW) or FLOW TP30OS (230V~ / 3.6 A / 0.8 kW).
  • Page 30: Transport

    Transport Hold the control panel only by the housing and not by the electrical connection cable. Do not knock or drop it. Electrical connection Observe the correct operating voltage (see “Technical data“). Never place the power plug in the water. Only connect the control panel to properly installed sockets (according to VDE or EVU regulations) which are protected by a 16 A miniature circuit breaker with delayed tripping characteristic.
  • Page 31: Set Up / Installation

    Set up / installation Observe the national safety and accident prevention regulations and the following safety instructions in the operating instructions. Installation location is exclusively in the protected interior area. The installation location must always be easily accessible. Fasten the mounting plate to the mounting surface with three screws The substrate must be firm, level, and free of dirt.
  • Page 32: Commissioning

    Commissioning Network connection The mains connection is made via the mains connection cable with Schuko plug connected to the control panel into a Schuko socket provided by the customer. ATTENTION! The control panel must not be connected directly to the power supply system without a Schuko plug. Pump connections Schuko socket for Pump 1 Schuko socket for Pump 2...
  • Page 33 Functional description of level controls “A” ALARM “B” START “C” STOP Level sensor (bottom) Rises high No function, pump ready/dry run protection “C“ STOP Important note: Level sensor “C“ must be set high so that level sensor “B“ can be automatically enabled to start the pump. Level sensor (centre) Rises high Pump 1 switches on...
  • Page 34 Connect and disconnect level sensor ALIGN PLUG IN UNPLUG Built-in rechargeable battery for mains-independent alarm (AKKU 9V) NOTE! 9V rechargeable battery available as accessory (KBN: Q56722BV)
  • Page 35: Plug + Play

    PLUG + PLAY The control panel is factory preset to FLOWTP12. When using FLOWTP30 OS it can be switched at the pump preselector to the FLOWTP30 OS setting. Further adjustments are not necessary due to the default values. Manual operation Manual start of pump 1 or pump 2.
  • Page 36: Function Indicator Lights

    Function Indicator lights Auto Lights green System is in automatic mode. Pump stopped - in automatic mode. Lights green Pump runs in automatic mode. Lights yellow Pump off - only manual operation possible. Flashes yellow Pump running - in manual operation. Lights red Pump / malfunction.
  • Page 37: Operations (Service)

    Operations (Service) Switch both pumps to manual mode: Auto Press button Both indicator lights, for pump 1 and pump 2, light up yellow. ATTENTION! After five minutes without any further entries, automatic switchover from manual to automatic operation takes place. Switch on pumps in manual mode: Press button for pump 1, Pump 2 or both pumps...
  • Page 38: Technical Notes For Service Personnel

    Technical notes for service personnel ATTENTION! Before opening the cover of the electrical connection compartment, disconnect the mains plug from the power supply. DIP switch: Basic setting for DIP switch: Assigned DIP switches 1-4 in “Off“ position. DIP switches 5-8 not assigned (without function) always leave in “OFF“...
  • Page 39 DIP switch “Off” “On“ Two pumps connected One pump connected ESingle operation (redundant) Parallel operation Pump 2 is not switched on Pump 2 switches on after 20 seconds in case of high water alarm Relay = alarm acknowledgeable Relay = alarm cannot be acknowledged Switchover from automatic Switches from manual to Manual to automatic mode deactivated...
  • Page 40 Connection of the fault message output: If DIP switch 3 is set to ‘On‘, the alarm relay is energised in case of high water. An external alarm device can then be switched via terminals X5-1 and X5-3 (normally open contact). Alternatively an external device can be switched via terminals X5-1 and X5-2 (opener contact).
  • Page 41: Installation Example

    1 Absperrschieber Installation example 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA Pump 1 Pumpe Pump 2 Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser Level sensor “C” STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 Level sensor “B” START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 Level sensor “A”...
  • Page 42: Maintenance

    Level sensor selection CONEL level sensor kit FLOWNKS10 Three broken finger floats with plug-in couplings marked “A,B,C“, stainless steel holder and fixing material. Variable setting options. Long lower setting range for off / on and short upper setting range for alarm.
  • Page 43: Dimensions (Mm)

    Dimensions (mm) 322.0 Front view 281.0 142.5 Side view...
  • Page 44: Spare Parts

    12820018 Impressum FLOW control panel N Installation and Operating Instructions © CONEL GmbH, Margot Kalinke-Str. 9, 80939 München, Phone: +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.0/09-20 All illustrations, dimensions, technical data and product information are correct at time of printing.
  • Page 45 Table des matières CERTIFICAT DE CONFORMITÉ UE Sécurité Identification des indications dans les instructions de service Dangers pouvant survenir en raison d‘un non-respect des consignes de sécurité Exécution des travaux en pleine conscience de la sécurité Règles de sécurité du propriétaire/de l‘opérateur Règles de sécurité...
  • Page 46: Certificat De Conformité Ue

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ UE CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Nous déclarons par la présente que les produits décrits ci-dessous, en raison de leur conception et de leur construction ainsi que dans la version mise sur le marché, sont conformes aux exigences pertinentes de base en matière de sécurité...
  • Page 47: Sécurité

    Sécurité Extrait de la fiche de référence VDMA 24292 VDMA = Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V. Ces instructions de service contiennent des informations de base concernant l‘installation, l‘exploitation et la maintenance, et doivent être scrupuleusement respectées. Pour cette raison, il est essentiel de lire attentivement ces instructions avant l‘installation et la mise en service.
  • Page 48: Dangers Pouvant Survenir En Raison D'un Non-Respect Des Consignes De Sécurité

    La présence d‘une tension dangereuse est identifiée avec le symbole de sécurité. Voir DIN 4844-W8. ATTENTION ! S‘applique aux consignes de sécurité, dont le non-respect peut endommager l‘unité ou affecter son fonctionnement. Les symboles directement apposés sur l‘unité elle-même, par ex. Plaque signalétique doivent être scrupuleusement pris en compte et maintenus dans un état lisible.
  • Page 49: Règles De Sécurité Pour Les Travaux De Maintenance, D'inspection Et D'installation

    Règles de sécurité pour les travaux de maintenance, d‘inspection et d‘installation L‘utilisateur de l‘unité doit s‘assurer que tous les travaux de maintenance, d‘inspection ou d‘installation sont effectués par du personnel compétent autorisé et qualifié. L‘utilisateur doit également s‘assurer que le personnel a scrupuleusement étudié les instructions de service. En principe, tous les travaux sur l‘unité...
  • Page 50: Caractéristiques Techniques

    IP54 Poids (net) 2,6 kg Utilisation L’installation de commutation FLOW réf. : FLOWSAN permet de commander deux pompes FLOW TP12 ou FLOW TP30-OS. Remarque : Au besoin, la commande de la pompe peut être modifiée pour un fonctionnement à pompe unique en intervenant sur le commutateur DIP dans les paramètres de base.
  • Page 51: Transport

    Transport Tenir l'installation de commutation uniquement par le boîtier et non par le câble de raccordement électrique. L'installation ne doit ni être cognée, ni tomber. Raccordement électrique Respecter la tension de service (voir « Caractéristiques techniques »). Ne jamais placer la fiche secteur dans l'eau. Ne brancher l’installation de commutation que sur des prises installées correctement (conformément aux prescriptions VDE ou EVU), protégées par un disjoncteur de protection 16 A à...
  • Page 52: Installation/Montage

    Installation/montage Respecter les prescriptions nationales de sécurité et de prévention des accidents, ainsi que les consignes de sécurité suivantes qui figurent dans les instructions d’utilisation. Le montage ne doit être effectué que dans un espace intérieur protégé. Le site de montage doit être facilement accessible en permanence. Fixer le support de montage sur le châssis de construction au moyen de 3 vis.
  • Page 53: Mise En Service

    Mise en service Raccordement au secteur Le raccordement au secteur s’effectue par le biais d’un câble de raccordement au secteur avec fiche secteur Schuko raccordée à l'installation de commutation dans une prise Schuko fournie par le client. ATTENTION ! Ne pas raccorder l'installation de commutation directement sur le secteur sans fiche secteur Schuko. Raccordements de pompes Prise Schuko pour pompe 1 Prise Schuko pour pompe 2...
  • Page 54: Description Fonctionnelle De La Commande De Niveau

    Description fonctionnelle de la commande de niveau “A” ALARM “B” START “C” STOP Indicateur de niveau (bas) monte Aucune fonction, disponibilité des pompes/protection contre la marche à sec Remarque importante : “C“ STOP L’indicateur de niveau « C » doit monter haut afin que le démarrage de la pompe puisse être activé...
  • Page 55 Raccorder et débrancher les indicateurs de niveau ALIGNER RACCORDER DÉBRANCHER Montage de la pile rechargeable pour alarme indépendante du secteur (PILE RECHARGEABLE 9 V) REMARQUE ! Pile rechargeable 9 V disponible en tant qu'accessoire (réf. accessoire : Q56722BV)
  • Page 56: Plug + Play

    PLUG + PLAY L’installation de commutation est préréglée en usine sur le FLOWTP12 et peut être commutée de FLOWTP12 à FLOWTP30 OS en cas d’utilisation d’un FLOWTP30 OS sur le présélecteur de la pompe. Les valeurs par défaut ayant été prédéfinies, aucun autre réglage n’est nécessaire. Mode manuel Démarrage manuel de la pompe 1 ou 2.
  • Page 57: Indicateurs

    Indicateurs Auto S'allume en vert L’installation se trouve en mode automatique Désactivé La pompe s'immobilise, en mode automatique Clignote en vert La pompe fonctionne en mode automatique S'allume en jaune Pompe arrêtée, mode manuel possible uniquement Clignote en jaune La pompe fonctionne en mode manuel S’allume en rouge Pompe/dysfonctionnement Stopp...
  • Page 58: Opérations

    Opérations Faire passer les deux pompes en mode manuel : Auto Touche - Actionner Les deux voyants d'affichage de la pompe 1 et de la pompe 2 s'allument en jaune. ATTENTION ! Après 5 minutes sans autre saisie, le système passe automatiquement du mode manuel au mode automatique.
  • Page 59: Informations Techniques Pour Le Personnel De Service

    Informations techniques pour le personnel de service ATTENTION ! Avant d'ouvrir le couvercle inférieur du compartiment des connexions électriques, débrancher la fiche secteur. Commutateur DIP : Réglage de base du commutateur DIP : Commutateurs DIP 1-4 occupés en position Off. Laisser toujours les commutateurs DIP 5-8 inoccupés (sans fonction) en position OFF.
  • Page 60 Commutateur Deux pompes raccordées Une pompe raccordée Mode individuel (redondant) Mode parallèle La pompe 2 n’est pas activée La pompe 2 est activée après 20 secondes en cas d'alarme d'inondation Relais = Alarme, validation Relais = Alarme, validation impossible possible Commutation automatique du Commutation du mode ma- mode manuel au mode automatique désactivée...
  • Page 61 Raccordement de la sortie de signalisation des dysfonctionnements : Si le commutateur DIP 3 est réglé sur On, le relais d'alarme se déclenche en cas d’inondation. Un dispositif d'alarme externe peut alors être commuté au moyen des bornes X5-1 et X5-3 (contact de fermeture).
  • Page 62: Exemple D'installation

    1 Absperrschieber Exemple d’installation 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA Pompe 1 Pumpe Pompe 2 Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser Indicateur de niveau “C” STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 Indicateur de niveau “B” START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 Indicateur de niveau “A”...
  • Page 63: Sélection De L'indicateur De Niveau

    Sélection de l’indicateur de niveau Kit d’indicateurs de niveau CONEL FLOWNKS10 Trois Interrupteurs de niveau de doigt cassés avec des raccords enfichables marqués «A,B,C», un support en acier inoxydable et du matériel de fixation. Options de réglage variables. Longue plage de réglage inférieure pour l’arrêt/la marche et courte plage de réglage supérieure pour l’alarme.
  • Page 64: Dimensions (Mm)

    Dimensions (mm) 322.0 Vue de face 281.0 142.5 Vue latérale...
  • Page 65: Pièces De Rechange

    Mentions légales Instructions de montage et d’utilisation Installation de commutation FLOW N © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 Munich, tél. +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.1/09-20 Tous les indications d'image, de dimensions et de conception correspondent aux valeurs en vigueur à...
  • Page 66 Innhold EU-SAMSVARSERKLÆRING Sikkerhet Identifisering av hint i driftsinstruksjonene Farer som kan oppstå hvis sikkerhetsinstruksjonene ikke følges Utføring av arbeider på en sikkerhetsbevisst måte Sikkerhetsregler for eieren/operatøren Sikkerhetsregler for vedlikeholds-, inspeksjons- og installasjonsarbeider Ensidige endringer og reservedelsproduksjon Ikke dokumentert bruk Leveringsomfang Tekniske data Bruk Transport...
  • Page 67: Eu-Samsvarserklæring

    EU-SAMSVARSERKLÆRING CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Vi erklærer med dette at produktene som beskrives nedenfor med sin design, konstruksjon samt versjonen vi har plassert på markedet, oppfyller alle relevante grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EU-direktivet. Produktnavn: FLOWSAN...
  • Page 68: Sikkerhet

    Sikkerhet Utdrag fra VDMA standardblad 24292 VDMA = Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbauer e.V. (forbund for tyske maskin- og anleggs-byggere). Disse driftsinstruksjonene inneholder grunnleggende informasjon om installasjon, drift og vedlikehold, og skal følges nøye. Det er derfor svært viktig at disse instruksjonene leses nøye før installasjon og oppstart.
  • Page 69: Farer Som Kan Oppstå Hvis Sikkerhetsinstruksjonene Ikke Følges

    Farlig spenning identifiseres med sikkerhetssymbolet. Se DIN 4844-W8. OBS! Gjelder for sikkerhetsinstruksjoner. Hvis disse sikkerhetsinstruksjonene ikke følges, kan det skade enheten eller ha negativ innvirkning på funksjonen. Symboler på selve enheten, f.eks. Navneskilt må følges nøye og vedlikeholdes slik at de er lesbare. Farer som kan oppstå...
  • Page 70: Sikkerhetsregler For Vedlikeholds-, Inspeksjons- Og Installasjonsarbeider

    Sikkerhetsregler for vedlikeholds-, inspeksjons- og installasjonsarbeider Den som bruker enheten skal passe på at alle vedlikeholds-, inspeksjons- og installasjonsarbeider utføres av autorisert og kvalifisert personal. Brukeren må også forsikre seg om at han har satt seg godt in i driftsinstruksjonene. I prinsippet skal alt arbeid på...
  • Page 71: Tekniske Data

    Direkte tilkobling av pumpene skjer via to jordete stikkontakter på siden. Klargjort for tilkobling av to CONEL-pumper av typen FLOW TP12-N, TP12-A (230 V~ / 1,6 A / 0,36 kW) eller FLOW TP30 OS (230 V~ / 3,6 A / 0,8 kW). Eventuelle reklamasjoner vil ikke bli tatt til følge dersom du ikke overholder dette og bruker andre pumper.
  • Page 72: Transport

    Transport Bare ta tak i huset på koblingsanlegget, og ikke i den elektriske tilkoblingskabelen. Ikke utsett det for støt eller fall. Elektrisk tilkobling Ta hensyn til driftsspenningen (se «Tekniske data»). Du må aldri legge strømplugger i vann. Bare bruk forskriftsmessig installerte stikkontakter (iht. VDE- eller EVU-regler) som er beskyttet med 16 A-sikring med forsinket utkoblingskarateristikk, ved tilkobling av koblingsanlegget.
  • Page 73: Oppstilling/Montering

    Oppstilling/montering Ta hensyn til nasjonale regler om sikkerhet og forebygging av ulykker og til sikkerhetsanvisningen nedenfor i denne bruksanvisningen. Montering skal bare skje i et beskyttet område innendørs. Monteringsstedet må alltid være lett tilgjengelig Monteringsholderen skal festes til bærekonstruksjonen med tre skruer Underlaget må...
  • Page 74: Igangkjøring

    Igangkjøring Nettilkobling Nettilkobling skjer via nettilkoblingskabelen som følger med anlegget, med jordet plugg i en jordet kontakt på stedet OBS! Koblingsanlegget skal ikke kobles direkte til strømnettet uten jordet plugg. Pumpetilkoblinger Jordet stikkontakt til pumpe 1 Jordet stikkontakt til pumpe 2 MERK! Når monteringsarbeidet i pumpesjakten er avsluttet, skal de jordete pluggene til pumpene...
  • Page 75 Funksjonsbeskrivelse nivåstyring “A” ALARM “B” START “C” STOP Nivågiver (nede) stiger ingen funksjon, pumpeberedskap/tørrgangsbeskyttelse “C“ STOP Viktig merknad: Nivågiver «C» må stige for at nivågiver «B» skal kunne frikoble pumpestart automatisk. Nivågiver (midten) stiger Pumpe 1 kobler inn Merk: “B“ START Redundant drift med bytte av innkoblingsrekkefølge Nivågiver (oppe) stiger...
  • Page 76 Tilkobling og frakobling av nivågivere INNRETTING INNPLUGGING FRAKOBLING Montering av batteri til nettuavhengig alarm (firkantet 9 V-batteri) MERK! Firkantet 9 V-batteri tilgjengelig om tilbehør (tilbehør KBN: Q56722BV)
  • Page 77: Plug + Play

    PLUG + PLAY Fra fabrikk er koblingsanlegget forhåndsinnstilt på FLOWTP12, og ved bruk av FLOWTP30 OS kan du koble om fra FLOWTP12 til FLOWTP30 OS på pumpevalgbryteren. På grunn av de forhåndsinnstilte standardverdiene er det ikke flere innstillinger som er tilgjengelige. Manuell drift Manuell start av pumpe 1 eller pumpe 2.
  • Page 78: Indikatorlamper

    Indikatorlamper Auto Lyser grønt Anlegget er i automatisk modus Pumpen står, i automatisk drift Blinker grønt Pumpen går i automatisk drift Lyser gult Pumpe av, bare manuell drift mulig Blinker gult Pumpen går, i manuell drift Lyser rødt Pumpe/feil Stopp Lyser rødt Det foreligger én eller flere feil som allerede er Alarm...
  • Page 79: Framgangsmåte Ved Betjening

    Framgangsmåte ved betjening Omkobling av begge pumpene til manuell drift: Auto Trykk på Begge indikatorene for pumpe 1 og pumpe 2 lyser gult. OBS! Dersom du ikke taster inn flere kommandoer, kobler anlegget om fra manuell til automatisk drift etter 5 minutt.
  • Page 80: Tekniske Merknader Til Servicepersonell

    Tekniske merknader til servicepersonell OBS! Trekk strømpluggen ut av kontakten før du åpner det nedre dekselet. DIP-bryter: Grunninnstilling DIP-bryter: Tilordnet DIP-bryter 1–4 i «Off»-posisjon. La de ikke-tilordnete DIP-bryterne 5–8 alltid stå i «OFF»-posisjon.
  • Page 81 DIP-bryter «Off» «On» To pumper koblet til Én pumpe koblet til Enkeltdrift (redundant) Parallelldrift Pumpe 2 kobler ikke inn Pumpe 2 kobler inn 20 sekund etter alarm om høyt vann Relé = alarm, kvitterbar Relé = alarm, ikke kvitterbar Automatisk omkobling av Kobler om fra manuell til Manuell til automatisk drift deaktivert automatisk...
  • Page 82 Tilkobling av feilmeldingsutgangen: Hvis DIP-bryter 3 står på «On», slår alarmreleet inn ved høyt vann. Via klemme X5-1 og X5-3 (lukkekontakt) kan du koble til en ekstern alarminnretning. Alternativt kan du koble til et eksternt apparat via klemme X5-1 og X5-2 (åpnekontakt). Styrespenningen skal legges til klemme X5-1, og den potensialfrie vekselkontakten kan belastes med inntil maks.
  • Page 83 1 Absperrschieber Installasjonseksempel 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA Pumpe 1 Pumpe Pumpe 2 Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser Nivågiver “C” STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 Nivågiver “B” START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 Nivågiver “A” ALARM “A”...
  • Page 84: Vedlikehold

    Valg av nivågiver CONEL nivågiversett FLOWNKS10 Tre nivåbryter med pluggkoblinger merket «A, B, C», rustfritt stålholder og festemateriale. Alternativer for variabel innstilling. Langt nedre innstillingsområde for av / på og kort øvre innstillingsområde for alarm. Til lave tilløp og liten plass ved montering i pumpesumper < 800 mm med et minimumsmål på...
  • Page 85: Mål (Mm)

    Mål (mm) 322.0 Sett forfra 281.0 142.5 Sett fra siden...
  • Page 86: Reservedeler

    12820018 Kolofon Monterings- og bruksanvisning FLOW koblingsanlegg N © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München, Tlf. +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.1/09-20 Alle bilde-, mål- og utførelsesangivelser tilsvarer det som gjaldt da dokumentet ble sendt til trykking. Vi forbeholder oss retten til endringer i tråd med tekniske framskritt og videreutvikling.
  • Page 87 Obsah EU-PROHLÁŠENÍ O SHOD Bezpečnost Identifikace narážek v provozních pokynech Nebezpečí, která mohou vzniknout v důsledku nedodržování bezpečnostních pokynů Vykonávání práce způsobem, kdy jste si vědomi potřeby bezpečnosti Bezpečnostní předpisy pro majitele / obsluhu Bezpečnostní předpisy pro údržbu, prohlídky a instalační práce Jednostranná...
  • Page 88: Eu-Prohlášení O Shod

    EU-PROHLÁŠENÍ O SHOD CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Tímto prohlašujeme, že produkty popsané níže, vzhledem ke svému provedení a konstrukci a také verzi, ve kterých jsme je uvedli na trh, splňují příslušné základní požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví...
  • Page 89: Bezpečnost

    Bezpečnost Výňatek ze standardního listu VDMA 24292 VDMA = Svaz německých strojů a investiční výstavby e.V. Tyto provozní pokyny obsahují základní informaci o instalaci, provozu a údržbě, kterou je třeba se pozorně řídit. Z tohoto důvodu je zásadní, aby byly tyto pokyny pečlivě přečteny před instalací a uvedením do provozu.
  • Page 90: Nebezpečí, Která Mohou Vzniknout V Důsledku Nedodržování Bezpečnostních Pokynů

    Přítomnost nebezpečného napětí se značí bezpečnostním symbolem. Viz DIN 4844-W8. POZOR! To se týká bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení by mohlo poškodit zařízení nebo se dotknout jeho funkčnosti. Symboly přímo na samotné jednotce, např. Tovární štítek musí být pečlivě dodržován a udržován v čitelném stavu. Nebezpečí, která...
  • Page 91: Bezpečnostní Předpisy Pro Údržbu, Prohlídky A Instalační Práce

    Bezpečnostní předpisy pro údržbu, prohlídky a instalační práce Uživatel zařízení by měl zajistit, aby veškerou údržbu, prohlídky nebo instalace prováděl oprávněný, kvalifikovaný a zručný personál. Uživatel se též musí ujistit, že má provozní pokyny pečlivě nastudova- né. V zásadě by se měly veškeré práce na zařízení vykonávat jen tehdy, když je zařízení v klidovém stavu. Čerpadla nebo zařízení...
  • Page 92: Technické Údaje

    IP54 Hmotnost (netto) 2,6 kg Použití Spínací zařízení FLOW KBN: FLOWSAN slouží jako řízení čerpadel pro dvě čerpadla FLOW TP12 nebo dvě FLOW TP30-OS. Upozornění: V případě potřeby lze řízení čerpadel zásahem do základních nastavení přepínačů DIP přestavit na provoz jednotlivého čerpadla, viz bod 10 Technické pokyny pro servisní personál.
  • Page 93: Přeprava

    Přeprava Držte spínací zařízení pouze za pouzdro a ne za elektrický připojovací kabel, nenechte je narazit nebo spadnout. Elektrické připojení Dodržujte provozní napětí (viz „Technické údaje“). Nikdy nevkládejte síťovou zástrčku do vody. Připojujte spínací zařízení pouze k předpisově nainstalovaným zásuvkám (podle předpisů VDE, resp.
  • Page 94: Ustavení/Vestavba

    Ustavení/vestavba Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů a následující bezpečnostní pokyny v návodu k obsluze. Místo montáže je výhradně v chráněné vnitřní oblasti. Místo montáže musí být vždy dobře přístupné Připevnění montážního držáku na konstrukčním nosiči proveďte 3 šrouby Podklad musí...
  • Page 95: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Připojení k síti Připojení k síti se provádí přes síťový připojovací kabel se zástrčkou s ochranným kontaktem připojený ke spínacímu zařízení do zásuvky s ochranným kontaktem na straně stavby POZOR! Spínací zařízení se nesmí bez zástrčky s ochranným kontaktem přímo připojit k síti. Přípojky čerpadel Zásuvka s ochranným kontaktem pro čerpadlo 1 Zásuvka s ochranným kontaktem pro čerpadlo 2...
  • Page 96 Popis funkce řízení hladiny “A” ALARM “B” START “C” STOP Snímač hladiny (dole) stoupá žádná funkce, provozní pohotovost čerpadla/ochrana “C“ STOP nahoru proti chodu nasucho důležité upozornění: Snímač hladiny „C“ musí stoupnout nahoru, aby pro snímač hladiny „B“ mohl automaticky uvolnit spuštění čerpadla.
  • Page 97 Připojení a odpojení snímače hladiny ZAROVNÁNÍ ZAPOJENÍ ODPOJENÍ Vestavba akumulátoru pro alarm nezávislý na síti (akumulátorový blok 9V) UPOZORNĚNÍ! Akumulátorový blok 9 V k dostání jako příslušenství (příslušenství KBN: Q56722BV)
  • Page 98: Plug + Play

    PLUG + PLAY Spínací zařízení je továrně přednastavené na FLOWTP12 a lze je při použití FLOWTP30 OS voličem čerpadla přepnout z FLOWTP12 na FLOWTP30 OS. Další nastavení nejsou díky přednastaveným standardním hodnotám potřebná. Ruční provoz Ruční spuštění čerpadla 1 nebo čerpadla 2. Krátkým stisknutím tlačítka Ručně...
  • Page 99: Signální Světla

    Signální světla Auto Svítí zeleně Zařízení je v automatickém režimu Čerpadlo stojí, v automatickém provozu Bliká zeleně Čerpadlo běží v automatickém provozu Svítí žlutě Čerpadlo vyp, možný pouze ruční provoz Bliká žlutě Čerpadlo běží, v ručním provozu Svítí červeně Čerpadlo / porucha Stopp Svítí...
  • Page 100: Postupy Obsluhy

    Postupy obsluhy Přepnutí obou čerpadel na ruční provoz: Auto Tlačítko stisknout Obě indikační světla pro čerpadlo 1 a čerpadlo 2 svítí žlutě. POZOR! Po 5 minutách bez dalšího zadání se provede automatické přepnutí z Ručně na Automatika. Zapnutí čerpadel v ručním provozu: Stisknout pro čerpadlo 1, čerpadlo 2 nebo obě...
  • Page 101: Technické Pokyny Pro Servisní Personál

    Technické pokyny pro servisní personál POZOR! Před otevřením dolního krytu prostoru elektrického připojení vytáhněte síťovou zástrčku. Přepínače DIP: Přepínač DIP Snímač hladiny Základní poloha přepínačů DIP: Obsazené přepínače DIP 1-4 v poloze „Off“. Neobsazené přepínače DIP 5-8 (bez funkce) vždy ponechte v poloze „OFF“.
  • Page 102 Přepínač DIP „Off“ „On“ Připojená dvě čerpadla Připojené jedno čerpadlo Jednotlivý provoz Paralelní provoz (redundantní) Čerpadlo 2 se při alarmu vysoké vody po Čerpadlo 2 se nezapíná 20 sekundách zapne Relé = alarm, potvrditelný Relé = alarm, nepotvrditelný Automatické přepnutí z Přepne z ručního na ručního na automatický...
  • Page 103 Připojení výstupu poruchových hlášení: Je-li přepínač DIP 3 na „On“, přitáhne se poplašné relé při vysoké vodě. Externí poplašné zařízení pak lze spínat přes svorky X5-1 a X5-3 (spínací kontakt). Alternativně lze spínat externí přístroj přes svorky X5-1 a X5-2 (rozpínací kontakt). Řídicí napětí je třeba položit na svorku X5-1 a bezpotenciálový přepínací...
  • Page 104: Příklad Instalace

    1 Absperrschieber Příklad instalace 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA Čerpadlo 1 Pumpe Čerpadlo 2 Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser Snímač hladiny “C” STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 Snímač hladiny “B” START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 Snímač...
  • Page 105: Údržba

    Výběr snímače hladiny Sada snímače hladiny CONEL FLOWNKS10 Tři plováky se zlomeným prstem se zásuvnými spojkami označenými „A, B, C“, nerezovým držákem a upevňovacím materiálem. Variabilní možnosti nastavení. Dlouhý dolní rozsah nastavení pro vypnutí / zapnutí a krátký horní rozsah nastavení pro alarm.
  • Page 106: Rozměry (Mm)

    Rozměry (mm) 322.0 Čelní pohled 281.0 142.5 Boční pohled...
  • Page 107: Náhradní Díly

    12820018 Impressum Návod k montáži a obsluze spínacích zařízení FLOW © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München, Tel. +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.1/09-20 Veškeré obrazové a rozměrové údaje a údaje o provedení odpovídají dni tiskového vydání. Vyhrazujeme si změny, které slouží technickému pokroku a dalšímu vývoji.
  • Page 108 Tartalom EU MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT Biztonság A használati utasításban található útmutatások azonosítása A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyásából eredő veszélyek Biztonságtudatos munkavégzés A tulajdonosra/üzemeltetőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra vonatkozó biztonsági előírások Egyoldalú módosítás és pótalkatrészgyártás Nem igazolt használat A szállítmány tartalma Műszaki adatok Alkalmazás...
  • Page 109: Eu Megfelelőségi Bizonylat

    EU MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Ezennel kijelentjük, hogy az alábbiakban ismertetett termékek tervezésük és kivitelezésük, valamint az általunk forgalomba hozott változat tekintetében megfelelnek az EU irányelv lényeges alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek. Terméknév: FLOWSAN Az erre a termékre vonatkozó irányelvek: Kisfeszültségű...
  • Page 110: Biztonság

    Biztonság Kivonata 24292 számú VDMA szabvány-adatlapból VDMA = Német Gépgyártók Szövetsége bejegyzett egyesület Ezek a használati utasítás a felszerelésre, az üzemeltetésre és a karbantartása vonatkozó alapvető információkat tartalmazza, amelyeket gondosan be kell tartani. Ebből az okból kifolyólag a felszerelést és az üzembe helyezést megelőzően ezeket az utasításokat alaposan át kell olvasni. A használati utasításnak mindig rendelkezésre kell állnia a berendezés használati helyszínén.
  • Page 111: A Biztonsági Utasítások Figyelmen Kívül Hagyásából Eredő Veszélyek

    A veszélyes feszültség jelenlétét a biztonsági szimbólum jelöli. Lásd: DIN 4844-W8. FIGYELEM! Azokra biztonsági utasításokra vonatkozik, amelyek figyelmen kívül hagyása károsíthatja a készüléket vagy károsan befolyásolhatja annak működését. A közvetlenül a készüléken található szimbólumokat, például Adattábla folyamatosan ellenőrizni kell és biztosítani kell azok olvasható állapotát. A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyásából eredő...
  • Page 112: A Karbantartási, Ellenőrzési És Telepítési Munkákra Vonatkozó Biztonsági Előírások

    A karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkákra vonatko- zó biztonsági előírások A készülék felhasználójának gondoskodnia kell arról, hogy az összes karbantartási, ellenőrzési vagy telepítési munkát illetékes és képzett szakszemélyzet végezze. A felhasználónak gondoskodnia kell arról is, hogy az említett személyzet tagjai alaposan tanulmányozzák a használati utasítást. Elvileg minden munkát csak leállított készüléken szabad végezni.
  • Page 113: Műszaki Adatok

    A szivattyúk csatlakoztatása közvetlenül, az oldalsó védőérintkezős csatlakozóaljzatokon keresztül történik. A berendezés gyárilag két CONEL gyártmányú, FLOW TP12-N, TP12-A (230V~ / 1,6 A / 0,36 kW) vagy FLOW TP30 OS (230V~ / 3,6 A / 0,8 kW) típusú szivattyú csatlakoztatásához van kialakítva.
  • Page 114: Szállítás

    Szállítás A kapcsolóberendezést csak a háznál fogva tartsa, és ne az elektromos csatlakozókábeleknél, illetve ügyeljen rá, hogy a berendezést ne érje ütés, és ne essen le. Elektromos csatlakoztatás Vegye figyelembe az üzemi feszültséget (lásd: „Műszaki adatok”). A hálózati csatlakozódugót soha ne merítse vízbe. A kapcsolóberendezést csak előírásszerűen telepített csatlakozóaljzatra csatlakoztassa (Németországban a VDE és a közműszolgáltató...
  • Page 115: Felállítás/Beépítés

    Felállítás/beépítés Tartsa be a nemzeti biztonsági és baleset-megelőzési előírásokat, valamint az üzemeltetési útmutatóban foglalt alábbi biztonsági utasításokat. A berendezést kizárólag védett beltéri helyszínre szabad telepíteni. A telepítés helyszínének mindig jól hozzáférhetőnek kell lennie A felszerelésre szolgáló tartót 3 csavarral kell az épület tartószerkezetére rögzíteni Az alapzatnak szilárdnak, síknak és szennyeződésmentesnek kell lennie, a sarkoktól, más készülékektől, berendezésektől, stb.
  • Page 116: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Hálózati csatlakoztatás A kapcsolóberendezést a védőérintkezős csatlakozódugóval ellátott hálózati csatlakozókábellel kell az elektromos hálózathoz csatlakoztatni, a létesítményoldalon kialakított védőérintkezős csatlakozóaljzat révén. FIGYELEM! A kapcsolóberendezést nem szabad védőérintkezős csatlakozódugó nélkül, közvetlenül csatlakoztatni az áramhálózatra. Szivattyúcsatlakozások Védőérintkezős csatlakozóaljzat az 1. szivattyú számára Védőérintkezős csatlakozóaljzat a 2.
  • Page 117 A szintvezérlés működési leírása “A” ALARM “B” START “C” STOP Szintjeladó (lent) emelkedik nincs funkciója, a szivattyú készenlétben/szárazon futás “C“ STOP elleni védelem Fontos megjegyzés: A „C“ szintjeladónak fel kell emelkednie ahhoz, hogy a „B” szintjeladó automatikusan engedélyezhesse a szivattyúk indítását. Szintjeladó...
  • Page 118 Szintjeladók csatlakoztatása és leválasztása BEIGAZÍTÁS BEDUGÁS LEVÁLASZTÁS Akkumulátor beszerelése az áramhálózattól független riasztáshoz (9 V-os AKKUMULÁTOR-egység) MEGJEGYZÉS! A 9 V-os akkumulátoregység tartozékként kapható (KBN tartozék: Q56722BV)
  • Page 119: Plug + Play

    PLUG + PLAY A kapcsolóberendezés gyárilag a FLOWTP12 berendezéssel való használatra van beállítva, ha FLOWTP30 OS berendezést használ, akkor a szivattyú-előválasztó kapcsolóval lehet átállítani FLOWTP12-ről FLOWTP30 OS-re. További beállításokra az előre beállított alapértelmezett értékek miatt nincs szükség. Kézi üzem Az 1. vagy a 2. szivattyú kézi indítása. A „kézi”...
  • Page 120: Jelzőlámpák

    Jelzőlámpák Auto Zölden világít A berendezés automatikus üzemmódban van A szivattyú áll, automatikus üzem Zölden villog A szivattyú automatikus üzemben működik Sárgán világít A szivattyú ki van kapcsolva, csak kézi üzemre van lehetőség Sárgán villog A szivattyú kézi üzemben működik Pirosan világít Szivattyú...
  • Page 121: Kezelési Műveletek

    Kezelési műveletek Mindkét szivattyú átkapcsolása kézi üzemre: Auto Nyomja gombot meg a Az 1. és 2. szivattyú ellenőrzőlámpája egyaránt sárgán világít. FIGYELEM! Ha eltelik 5 perc további bevitel nélkül, akkor a berendezés átvált kéziről automatikus üzemre. Szivattyúk bekapcsolása kézi üzemben: Nyomja gombot az 1.
  • Page 122: Műszaki Megjegyzések A Szervizszemélyzet Számára

    Műszaki megjegyzések a szervizszemélyzet számára FIGYELEM! Mielőtt kinyitná az elektromos csatlakozótér alsó burkolatát, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. DIP-kapcsoló: DIP-kapcsoló Szintjeladóy A DIP-kapcsoló alapbeállítása: A foglalt 1-4 DIP-kapcsolók „Off” (kikapcsolt) helyzetben. A nem foglalt 5-8 DIP-kapcsolókat (melyeknek nincs funkciója), mindig hagyja „Off” (kikapcsolt) helyzetben.
  • Page 123 DIP-kapcsoló „Off“ „On“ Két szivattyú csatlakoztatva Egy szivattyú csatlakoztatva Egyedi üzem (redundáns) Párhuzamos üzem A 2. szivattyú nem kapcsol be Magas vízszint riasztás esetén a 2. szivattyú 20 másodperc múltán bekapcsol Relé = riasztás, nyugtázható Relé = riasztás, nem nyugtázható Automatikus átkapcsolás Átkapcsol kézi üzemről kézi üzemről automatikus üzemre ki van kapcsolva...
  • Page 124 A zavarjelző kimenet csatlakoztatása: Ha a 3. számú DIP-kapcsoló „On”, azaz bekapcsolt állásban van, a riasztási relé magas vízszint esetén behúz. Ebben az esetben az X5-1 és X5-3 jelzésű kapcsokon keresztül (záró kontaktus) külső riasztóberendezés működtethető. Másik lehetőségként az X5-1 és X5-2 jelzésű kapcsokon keresztül (nyitó...
  • Page 125 1 Absperrschieber Telepítési példa 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA 1. szivattyú Pumpe 2. szivattyú Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser “C” szintjeladó STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 “B” szintjeladó START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 “A” szintjeladó ALARM “A”...
  • Page 126: Karbantartás

    Szintjeladó kiválasztása CONEL szintjeladó-készlet FLOWNKS10 Három hajlított ujj szintkapcsoló dugós megjelölt dugaszolható csatlakozókkal „A, B, C”, rozsdamentes acél tartóval és rögzítő anyaggal. Változtatható beállítási lehetőségek. Hosszú alsó beállítási tartomány ki / be és rövid felső beállítási tartomány riasztáshoz. Alacsony betáplálási mennyiséghez és szűk helyekre < 800 mm létesítményoldali szivattyúaknákba, legalább 460 mm-es legkisebb mérettel a befolyó...
  • Page 127: Méretek (Mm)

    Méretek (mm) 322.0 Elölnézet 281.0 142.5 Oldalnézet...
  • Page 128: Pótalkatrészek

    FLOW NiMH-akkumulátor, 9 V-os egység 12820018 Impresszum Szerelési és üzemeltetési útmutató FLOW kapcsolóberendezések © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München, Tel. +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.1/09-20 A dokumentumban szereplő valamennyi ábra, méret és kiviteli jellemző a nyomdába adás napján érvényes állapotot tükrözi.
  • Page 129 Contenido CERTIFICADO DE CONFORMIDAD UE Seguridad Identificación de las indicaciones en las instrucciones de servicio Peligros que pueden surgir a causa del incumplimiento de las instrucciones de seguridad Realizar el trabajo con conciencia de seguridad Normas de seguridad para el propietario/operador Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento, inspección e instalación Modificación unilateral y fabricación de piezas de repuesto Uso incorrecto...
  • Page 130: Certificado De Conformidad Ue

    CERTIFICADO DE CONFORMIDAD UE CONEL GmbH Margot-Kalinke-Straße 9 80939 Múnich Por la presente declaramos que los productos descritos a continuación, debido asu diseño y construcción,así como en laversión puesta por nosotros en el mercado,cumplen con losrequisitosbásicos de seguridad y salud de laDirectivade la UE.
  • Page 131: Seguridad

    Seguridad Extraído de la hoja estándar VDMA 24292 VDMA = Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V. Estas instrucciones de servicio contienen información básica sobre la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento y deben seguirse cuidadosamente. Por esta razón es esencial que estas instruc- ciones sean leídas cuidadosamente antes de la instalación y puesta en marcha.
  • Page 132: Peligros Que Pueden Surgir A Causa Del Incumplimiento De Las Instrucciones De Seguridad

    La presencia de tensión peligrosa se identifica con el símbolo de seguridad. Véase DIN 4844-W8. ATENCIÓN! Se aplicana las instrucciones de seguridad que en caso de incumpimiento podría dañar el aparato o afectar a su funcionamiento. Símbolos directamente en la propia unidad, p. ej. Placa de identificación debe ser observada cuidadosamente y debe ser mantenida en condiciones legibles.
  • Page 133: Normas De Seguridad Para Trabajos De Mantenimiento, Inspección E Instalación

    Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento, in- spección e instalación El usuario de la unidad debe asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspección o instalación sean llevados a cabo por personal cualificado y autorizado. Además, el usuario debe asegurarse de que las instrucciones de servicio hayan sido cuidadosamente estudiadas.
  • Page 134: Datos Técnicos

    La conexión directa de las bombas se realiza a través de dos enchufes laterales Schuko. Premontado para la conexión de dos bombas CONEL tipo FLOW TP12-N, TP12-A (230 V~/1,6 A/0,36 kW) o FLOW TP30 OS (230 V~/3,6 A/0,8 kW). El incumplimiento o la utilización de otras bombas anula la garantía.
  • Page 135: Transporte

    Transporte Sujete el sistema de conmutación solo por la carcasa y no por el cable de conexión eléctrica, no lo golpee ni lo deje caer. Conexión eléctrica Observe la tensión de servicio (véase ‘‘Datos técnicos’’). No ponga nunca el enchufe de red en el agua. Conecte el sistema de conmutación solo a enchufes correctamente instalados (según las normas de la VDE o la EVU), que estén protegidos por un disyuntor de 16 A con característica de disparo retardado.
  • Page 136: Instalación/Montaje

    Instalación/montaje Observe las normas nacionales de seguridad y prevención de accidentes y las siguientes instrucciones de seguridad del manual de instrucciones. El lugar de instalación estará exclusivamente en el área interior protegida. El lugar de instalación debe ser siempre de fácil acceso. La fijación del soporte de montaje a la viga se realizará...
  • Page 137: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Conexión a red La conexión a red se realiza a través del cable de conexión a red con un enchufe Schuko conectado al sistema de conmutación en un enchufe Schuko proporcionado por el cliente ¡ATENCIÓN! No conectar el sistema de conmutación directamente a la red eléctrica sin un enchufe Schuko. Conexiones de bombas Enchufe Schuko para bomba 1 Enchufe Schuko para bomba 2...
  • Page 138 Descripción de la función control del nivel “A” ALARM “B” START “C” STOP Sensor de nivel (abajo) asciende ninguna función, bomba lista/protección contra marcha ‘‘C’’ STOP en seco nota importante: El sensor de nivel ‘‘C’’ debe ascender para que inicio de la bomba del sensor de nivel ‘‘B’’...
  • Page 139 Conectar y desconectar sensor de nivel INSTALAR ENCHUFAR DESENCHUFAR Instalación de la batería para la alarma independiente a la red (bloque de batería de 9 V) ¡NOTA! Bloque de batería de 9 V disponible como accesorio (accesorio KBN: Q56722BV)
  • Page 140: Enchufar Y Empezar (Plug + Play)

    ENCHUFAR Y EMPEZAR (PLUG + PLAY) El sistema de conmutación viene preajustado de fábrica a FLOWTP12 y puede cambiarse a FLOWTP30 OS cuando se utiliza un FLOWTP30 OS mediante el preselector de la bomba. No es necesario hacer más ajustes gracias a los valores predeterminados. Funcionamiento Inicio manual de la bomba 1 o de la bomba 2.
  • Page 141: Luces De Aviso

    Luces de aviso Auto Se ilumina en El sistema está en modo automático verde Apagado La bomba se detiene, en funcionamiento automático Parpadea en verde La bomba marcha en funcionamiento automático Se ilumina en Bomba apagada, solo es posible el funcionamiento amarillo manual Parpadea en...
  • Page 142: Procedimientos De Manejo

    Procedimientos de manejo Conmutar ambas bombas a funcionamiento manual: Auto Pulsar tecla Ambas luces indicadoras para la bomba 1 y de la bomba 2 se iluminan en amarillo. ¡ATENCIÓN! Después de 5 minutos sin más entradas, se produce el cambio automático de funcionamiento manual a automático.
  • Page 143: Notas Técnicas Personal De Servicio

    Notas técnicas personal de servicio ¡ATENCIÓN! Antes de abrir la cubierta inferior del compartimento de conexiones eléctricas, quite el enchufe de red. Interruptor DIP: Interruptor DIP Sensor de nivel Ajuste básico el interruptor DIP: Interruptores DIP asignados 1 - 4 en posición ‘‘Off’’. Deje siempre los interruptores DIP 5 - 8 (sin función) no asignados en posición ‘‘OFF’’.
  • Page 144 Interruptor DIP ‘‘Off’’ ‘‘On’’ Dos bombas conectadas Una bomba conectada Funcionamiento individual Funcionamiento paralelo (redundante) La bomba 2 se conectará tras 20 segundos en La bomba 2 no se conectará caso de alarma por inundación Relé = alarma, confirmable Relé = alarma, no confirmable Conmutación automática de Conmuta de manual de funcionamiento manual a automático...
  • Page 145 Conexión de la salida de mensaje de error: Si el interruptor DIP 3 está en ‘‘On’’, el relé de la alarma se activa en caso de inundación. Puede conectarse un dispositivo de alarma externo o a través de los terminales X5-1 y X5-3 (contacto de cierre).
  • Page 146: Ejemplo De Instalación

    1 Absperrschieber Ejemplo de instalación 2 Rückflußverhinderer 3 Druckleitung 4 FLOWTP30 OS 5 Schwimmerschalter 6 Schaltanlage FLOWSA Bomba 1 Pumpe Bomba 2 Pumpe Schwimmschalter Alarm: Hochwasser Sensor de nivel “C’‘ STOP Schwimmschalter Ein: Niveau 2 Sensor de nivel “B’‘ START Schwimmschalter Aus: Niveau 1 Sensor de nivel “A”...
  • Page 147: Mantenimiento

    Seleccionar sensor de nivel Juego de sensores de nivel CONEL FLOWNKS10 Tres interruptores de nivel rotos con acoplamientos enchufables marcados “A, B, C”, soporte de acero inoxidable y material de fijación. Opciones de configuración variable. Rango de ajuste inferior largo para apagado / encendido y rango de ajuste superior corto para alarma.
  • Page 148: Dimensiones (Mm)

    Dimensiones (mm) 322.0 Vista frontal 281.0 142.5 Vista lateral...
  • Page 149: Piezas De Recambio

    Aviso legal Manual de montaje y de funcionamiento del sistema de conmutación N de FLOW © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 Múnich, Tel. +49 89 31 86 87 80 FLOWSAN/1.1/09-20 Todos los datos de imágenes, dimensiones y diseño se corresponden con los de la fecha de impresión.
  • Page 152 DER BESTE FREUND DES INSTALLATEURS. Installation and Operating Manual FLOW BOX/1.0/04-15/© Installation and Operating Manual FLOWSAN/1.1/09-20/© CONEL CONEL GmbH / Margot-Kalinke-Straße 9 / 80929 Munich GmbH / Margot-Kalinke-Straße 9 / 80939 Munich. All information All information related to images, products, dimensions and related to images, products, dimensions and execution of workmanship execution of workmanship correspond to the date of printing.

Table des Matières