Télécharger Imprimer la page

TSC Fluido Standard Set Instructions D'utilisation page 2

Publicité

FI
Käyttöohje
Näitä kertakäyttöyksiköitä voi käyttää turvallisesti
Fluido
-veren- ja nesteenlämmittimen kanssa
®
(katso Fluido
AirGuard System "Käyttöopas").
®
Standardiyksikkö tulee yhdistää sairaalan
infuusioletkuun. Traumayksikkö ja Trauma
Plus -yksikkö sisältävät infuusioletkun ja
ilmastuskanavan, jossa on integroitu suodatin
(200 μm) ja takaiskuventtiili.
Esitäyttötilavuus on 90 ml (Standardiyksikkö),
145 ml (Traumayksikkö) ja 155 ml (Trauma Plus
-yksikkö).
Käyttöohjeet (katso kuva 1)
a. Kertakäyttöyksikön asettelu
b. Kertakäyttöyksikön infuusioletkun esitäyttö
FR
Instructions d'utilisation
Ces kits jetables conviennent pour une utilisation
en toute sécurité avec le système de réchauffement
du sang et des fluides Fluido
(consulter le « Manuel
®
de l'utilisateur » du Fluido
AirGuard System).
®
Le Kit Standard doit être combiné avec la voie de
perfusion IV de l'hôpital. Les Kits Trauma et Trauma
Plus contiennent une voie de perfusion IV et une
chambre de purge avec filtre intégré (200 μm),
ainsi qu'une valve anti-retour.
Le volume d'amorce est de 90 ml (Kit Standard),
145 ml (Kit Trauma) et 155 ml (Kit Trauma Plus).
Instructions d'utilisation (voir fig. 1)
a. Positionnement du kit jetable
b. Amorçage de la voie de perfusion IV du kit
IT
Istruzioni per l'uso
I set monouso sono sicuri per l'uso con lo
Scaldaliquidi e scaldasangue Fluido
(consultare il
®
manuale dell'utente dell'AirGuard System Fluido
Il Set Standard deve essere installato sulla linea
di somministrazione IV ospedaliera. Il Set Trauma
e il Set Trauma Plus sono composti da una linea
di somministrazione IV e camera di disaerazione
con filtro integrato (200 μm) e da una valvola di
non ritorno.
Il volume di priming è pari a 90 ml per il Set
Standard, 145 ml per il Set Trauma e 155 ml per
il Set Trauma Plus.
Istruzioni per l'uso (vedere Fig. 1)
a. Installazione del set monouso
NL
Gebruiksaanwijzing
Deze wegwerpsets zijn veilig te gebruiken met
de Fluido
Bloed- en vloeistofverwarmer (zie de
®
gebruikershandleiding bij het Fluido
®
AirGuard
System . De Standaardset dient te worden
gecombineerd met de infuuslijn van het
ziekenhuis. De Traumaset en de Trauma Plus-set
bevatten een infuuslijn, een ontluchtingskamer
met geïntegreerd filter (200 μm) en een
terugslagklep.
Het vulvolume is 90 ml (Standaardset), 145 ml
(Traumaset) of 155 ml (Trauma Plus-set).
Gebruiksaanwijzing (zie afb. 1)
a. Plaats de wegwerpset.
b. Plaats voor de Standaardset de infuuslijn van de
wegwerpset.
NO
Bruksanvisning
Disse engangssettene kan trygt brukes med Fluido
Blod- og væskevarmer (se Fluido
AirGuard System
®
"Brukerhåndbok"). Standardsettet bør kombineres
med sykehusets IV-giversettlinje. Trauma-settet og
Trauma Plus-settet inneholder en IV-giversettlinje
og et avluftingskammer med integrert filter
(200 μm), samt en kontraventil.
Oppstartsvolumet er 90 ml (standardsettet),
145 ml (traumasett) og 155 ml (Trauma Plus Set).
Bruksanvisning (se fig. 1)
a. Posisjonere engangssettet
b. Priming av engangssettets IV-infusjonsledning
for standardsettet.
PL
Instrukcja użytkowania
Te zestawy jednorazowe mogą być bezpiecznie
stosowane z ogrzewaczem krwi i płynów infuzyjnych
Fluido
(patrz instrukcja obsługi Fluido
AirGuard
®
®
System). Do Zestawu standardowego należy
podłączyć szpitalny przewód do podawania
dożylnego. Zestaw urazowy i Zestaw urazowy
w wersji rozszerzonej składają się z przewodu do
podawania dożylnego oraz przewodu pacjenta
i komory odpowietrzającej z wbudowanym filtrem
(200 μm) oraz z zaworu jednokierunkowego.
Objętość napełniania wynosi 90 ml (Zestaw
standardowy), 145 ml (Zestaw urazowy) oraz 155 ml
(Zestaw urazowy w wersji rozszerzonej).
Instrukcja użytkowania (patrz rys. 1)
a. Ustawianie zestawu jednorazowego
Standardiyksikköä varten.
c. Esitäytä loput kertakäyttöyksiköstä ja aseta
ilmastuskanava paikoilleen.
VAROITUKSET JA VAROTOIMET
• Huomio, katso Fluido
®
AirGuard System
"Käyttöopas"
• Koko kertakäyttöyksiköstä tulee poistaa
ilma infuusionesteellä ennen Fluido
ja nesteenlämmittimen käyttöä.
• Paine ei saa ylittää 300 mmHg:ä. (Manuaalisen)
painelaitteen käyttö ilman paineenilmaisinta
EI ole sallittu!
jetable pour le Kit Standard.
c. Amorcer le reste du kit jetable et positionner
la chambre de purge.
AVERTISSEMENTS ET MESURES DE PRÉCAUTIONS
• Attention, consulter le « Manuel de
l'utilisateur » du Fluido
AirGuard System
®
• L'ensemble du kit jetable doit être purgé
d'air avec du liquide de perfusion avant toute
utilisation du système de réchauffement du sang
et des fluides Fluido
®
.
• La pression ne peut pas dépasser 300 mmHg !
Il est INTERDIT d'utiliser un dispositif de
pression (manuel) non équipé d'un indicateur
de pression !
b. Approntare la linea di somministrazione IV
monouso per il Set Standard.
®
).
c. Riempire il resto del set monouso e posizionare
la camera di disaerazione.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• Attenzione, consultare il manuale dell'utente
dell'AirGuard System Fluido
®
• Il set monouso deve essere completamente
disaerato con liquido per infusione prima di
utilizzare lo Scaldaliquidi e scaldasangue Fluido
• La pressione non dovrà superare i 300 mmHg.
NON utilizzare dispositivi di pressione
(a funzionamento manuale) senza indicatore
di pressione!
c. Vul de rest van de wegwerpset en plaats de
ontluchtingskamer.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
• Let op - raadpleeg de gebruikershandleiding bij
het Fluido
AirGuard System.
®
• Ontlucht de volledige wegwerpset met
infusievloeistof voordat u de Fluido
vloeistofverwarmer in gebruik neemt.
• De druk mag de 300 mmHg niet overschrijden!
Het gebruik van een (handbediend) drukappa-
raat zonder drukindicator is NIET toegestaan!
c. Prime resten av engangssettet og posisjoner
®
avluftingskammeret.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
• Se Fluido
AirGuard System "Brukerhåndbok"
®
• Hele engangssettet bør være avluftet
med infusjonsvæske før Fluido
blod- og
®
væskevarmer brukes.
• Trykket må ikke overskride 300 mmHg. Bruk
av en (manuelt drevet) trykkenhet uten
trykkindikator er IKKE tillatt!
b. Napełnianie zestawu jednorazowego przez
przewód do podawania dożylnego w Zestawie
standardowym
c. Napełnij pozostałą część zestawu jednorazowego
i ustaw komorę odpowietrzającą.
OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Uwaga, patrz instrukcja obsługi Fluido
System
• Przed zastosowaniem ogrzewacza krwi i płynów
infuzyjnych Fluido
®
cały zestaw jednorazowy
należy odpowietrzyć za pomocą płynu infuzyjnego.
• Ciśnienie nie może przekraczać 300 mmHg!
Stosowanie (ręcznie obsługiwanego) urządzenia
ciśnieniowego bez zainstalowanego wskaźnika
ciśnienia jest ZABRONIONE!
PT
Instruções de utilização
Estes kits descartáveis podem ser utilizados em
segurança com o Fluido
®
(ver «Manual de instruções» do Fluido
System). O kit Standard Set deve ser combinado
com a linha de administração intravenosa
hospitalar. O kit Trauma Set e os kits Trauma
Plus Sets contêm uma linha de administração
intravenosa e uma câmara de desgasificação com
filtro integrado (200 μm), bem como uma válvula
®
-veren-
de retenção.
O volume de preparação é de 90 ml (Standard Set),
145 ml (Trauma Set) e 155 ml (Trauma Plus Set).
Instruções de utilização (ver fig. 1)
a. Posicionar o kit descartável
RU
Инструкция по применению
Данные одноразовые наборы можно безопасно
использовать с Устройством для нагревания
крови и инфузионных жидкостей Fluido
(см. руководство пользователя Fluido
System). Стандартный набор следует подключить
к больничной системе для внутривенного
введения. Наборы Trauma и Trauma Plus
содержат систему для внутривенного введения
и деаэрационную камеру с интегрированным
фильтром (200 мкм) и невозвратным клапаном.
Объем первичного заполнения составляет 90 мл
(набор Standard), 145 мл (набор Trauma) и 155 мл
(набор Trauma Plus).
Инструкция по эксплуатации (см. рис. 1)
a. Размещение одноразового набора
b. Первичное заполнение одноразовой системы
SR
Upustvo za upotrebu
Ovi potrošni kompleti su bezbedni za upotrebu
sa Fluido
®
grejačem krvi i tečnosti (pogledajte
„Priručnik za korisnika" za sistem Fluido
System ). Komplet Standard treba kombinovati
sa bolničkom IV linijom za administraciju.
Komplet Trauma i komplet Trauma Plus
sadrže IV liniju za administraciju i komoru za
deaeraciju sa integrisanim filterom (200 μm),
kao i nepovratni ventil.
Zapremina za punjenje je 90 ml (komplet
®
.
Standard), 145 ml (komplet Trauma) i 155 ml
(komplet Trauma Plus).
Uputstva za upotrebu (videti sl. 1)
a. Postavljanje potrošnog kompleta
SV
Bruksanvisning
Dessa engångskit är säkra att använda
tillsammans med Fluido
®
(se Fluido
®
AirGuard System "Bruksanvisning").
Standardkittet bör kombineras med sjukhusets
IV-administreringsledning. Trauma-kit och Trauma-
Plus-kit innehåller en IV-administreringslinje och
en avluftningskammare med integrerat filter
Bloed- en
®
(200 μm) samt en bakslagsventil.
Primingvolymen är 90 ml (Standard-kit), 145 ml
(Trauma-kit) och 155 ml (Trauma Plus-kit).
Bruksanvisning (se fig. 1)
a. Placering av engångskittet
b. Förbered engångskittets IV-administreringsled-
ning för standardkittet.
TR
Kullanma talimatları
Bu tek kullanımlık setler Fluido
ısıtma ünitesiyle güvenle kullanılabilir (bkz.
Fluido
®
AirGuard System "Kullanıcı Kılavuzu").
Standart Set, hastane IV uygulama kordonuyla bir
arada kullanılmalıdır. Travma Seti ve Travma Plus
setleri, bir IV uygulama kordonu, entegre filtreli
bir hava giderici hazne (200 μm) ve bir dönüşsüz
vana içerir.
Hazırlık hacmi 90ml (Standart Set), 145ml (Travma
Seti) ve 155ml'dir (Travma Plus Set).
Kullanma talimatları (Bkz. Şekil. 1)
a. Tek kullanımlık setin yerleştirilmesi
b. Standart Set için, tek kullanımlık set IV
uygulama kordonunun hazırlanması.
Fluido
AirGuard System
®
‫• يجب سحب الهواء من الجهاز الذي يمكن التخلص منه بعد‬
‫ لتسخين الدم‬
‫االستخدام بسائل الحقن قبل استخدام‬
Fluido
®
‫• يجب أال يتجاوز الضغط 003 ملم زئبق! ال يسمح باستخدام جهاز‬
!‫ضغط (تشغيل يدوي) بدون مؤشر الضغط‬
®
AirGuard
b. Preparar a linha de administração intravenosa
Blood and Fluid warmer
do kit descartável para o Standard Set.
AirGuard
c. Preparar o resto do kit descartável e posicionar
®
a câmara de desgasificação.
AVISOS E PRECAUÇÕES
• Atenção: consulte o «Manual de instruções»
do Fluido
®
AirGuard System.
• O kit descartável completo deve ser
desgasificado com fluidos de perfusão antes
de o Fluido
• A pressão não pode exceder os 300 mmHg!
NÃO é permitida a utilização de um dispositivo
de pressão (operado manualmente) sem um
indicador de pressão!
для внутривенного введения для набора Standard.
c. Выполните первичное заполнение остальной
части одноразового набора и разместите
®
®
AirGuard
деаэрационную камеру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Внимание! См. руководство пользователя
Fluido
®
AirGuard System
• Перед началом использования Устройства для
нагревания крови и инфузионных жидкостей
Fluido
следует выполнить деаэрацию всего
®
одноразового набора с помощью инфузионной
жидкости.
• Давление не должно превышать 300 мм рт. ст.!
Использование (ручного) устройства
под давлением без датчика давления
НЕ допускается!
b. Punjenje IV linije za administraciju na
potrošnom kompletu Standard.
®
AirGuard
c. Napunite ostatak potrošnog kompleta i postavite
komoru za deaeraciju.
UPOZORENJA I MERE PREDOSTROŽNOSTI
• Pažnja, videti „Priručnik za korisnika" za sistem
Fluido
®
AirGuard System
• Kompletni potrošni komplet treba dearisati
infuzionom tečnošću pre korišćenja Fluido
grejača krvi i tečnosti.
• Pritisak ne sme preći 300 mmHg! Korišćenje
(ručno upravljanog) uređaja pod pritiskom bez
indikatora pritiska NIJE dozvoljeno!
c. Förbered resten av engångskittet och placera
Blod- och vätskevärmare
avluftningskammaren.
VARNINGAR & FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Obs! Se Fluido
"Bruksanvisning"
• Det kompletta engångskittet bör avluftas
med infusionsvätska innan Fluido
vätskevärmare används.
• Trycket får inte överstiga 300 mmHg! Användning
av en (manuellt manövrerad) tryckutrustning
utan tryckmätare är INTE tillåtet!
Kan ve Sıvı
c. Tek kullanımlık setin kalan kısmını hazırlayın ve
®
hava giderme haznesini konumlandırın.
UYARILAR & ÖNLEMLER
• Dikkat, bkz. Fluido
Kılavuzu"
• Fluido
®
Kan ve Sıvı ısıtma ünitesi kullanılmadan
önce, infüzyon sıvısıyla tek kullanımlık setin
tümünün havası giderilmelidir.
• Basınç 300 mmHg'yı geçmemelidir! Basınç
göstergesi olmayan (manüel olarak çalıştırılan) bir
basınç cihazının kullanılmasına İZİN VERİLMEZ!
‫تحذيرات واحتياطات‬
‫مكن التخلص من هذه األجهزة ي بعد استخدامها آمنة لالستخدام‬
»‫• انتبه انظر إلى «دليل المستخدم‬
‫ لتسخين الدم والسائل (انظر "دليل المستخدم" لـ‬Fluido
‫). ينبغي اقتران الجهاز القياسي مع‬Fluido
‫ في المشفى. يحتوي جهاز الصدمة وأجهزة الصدمة‬IV ‫طريقة اإلعطاء‬
‫ وغرفة سحب الهواء مع فيلتر مدمج‬IV ‫زائد على طريقة اإلعطاء‬
.‫والسائل‬
145ml ،)‫حجم الشروع هو 09 مل (المجموعة القياسية‬
.)‫(مجموعة الصدمة) و551 مل (مجموعة الصدمة زائد‬
IV ‫. الشروع في استخدام الجهاز الذي يمكن التخلص منه بعد االستخدام‬b
‫. الشروع في استخدام بقية الجهاز الذي يمكن التخلص منه بعد االستخدام‬c
Blood and Fluid warmer ser usado.
®
®
AirGuard System
®
®
Blod- och
AirGuard System "Kullanıcı
®
AR
‫تعليمات االستخدام‬
‫مع‬
®
AirGuard System
®
.‫(002 ميكرو متر)، وصمام عدم الرجوع‬
)1 ‫تعليمات االستخدام (انظر الشكل‬
‫. ضع الجهاز الذي يمكن التخلص منه بعد االستخدام‬a
.‫في المجموعة القياسية‬
.‫وضع غرفة سحب الهواء‬

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Fluido trauma setFluido trauma plus set671200671500671700