Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l'usage.
ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente as
instruções antes da utilização.
POZOR: Pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: Перед началом
использования оборудования
внимательно ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации!
POZOR: před použitím stroje
si pozorně přečtěte návod.
VAROVANIE: Pred použitim
stroja si prečítajte manuál
Attrezzatura polivalente che consente la pulizia a vapore.
Multipurpose steam cleaning equipment.
Appareil polyvalent pour le nettoyage à la vapeur.
Aparato polivalente para la limpieza a vapor.
Mehrzweckgerät für die Dampfreinigung.
Equipamento polivalente que permite a limpeza a vapor.
Večnamenski aparat, kateri omogoča čiščenje na paro.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .
Parní generátor, Víceúčelové parní čistící zařízení.
Viacúčelové zariadenie na čistenie parou.
ISTRUZIONI PER L'USO
USER'S INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA USO
NAVODILA ZA UPORABO:
Парогенератор
POKYNY PRO UŽIVATELE
POKYNY UŽÍVATEĽA
GV 1,8 M PLUS ,
IVP 1,8 M GOLD
GV 3,3 M PLUS ,
IVP 3,3 M GOLD
GV 3 M PLUS
IT
pag. 4
EN
pag. 12
FR
page 20
ES
pág. 28
DE
Seite 36
PT
pág. 44
SL
pag. 52
RU
стр. 60
CS
Str. 68
SK
Str. 76
Technical data plate

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Lavor GV 1,8 M PLUS

  • Page 1 внимательно ознакомьтесь с Viacúčelové zariadenie na čistenie parou. руководством по эксплуатации! POZOR: před použitím stroje si pozorně přečtěte návod. GV 1,8 M PLUS , VAROVANIE: Pred použitim stroja si prečítajte manuál IVP 1,8 M GOLD GV 3,3 M PLUS ,...
  • Page 2 ACCESSORI ACCESORIOS PRIPOMOČKI ACCESSORIES ZUBEHOERE АКСЕССУАРЫ ACCESSOIRES ACESSÓRIOS PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO 1 3.754.0228 spazzola vapore rettangolare 2 3.754.0229 spazzola vapore triangolare 3 3.754.0230 lancia vapore turbo con ugello 4 3.754.0231 spazzolino Ø 28 setole nylon 5 3.754.0232 spazzolino Ø 28 setole ottone 6 3.754.0233 spazzolino Ø...
  • Page 3 1 3.754.0228 escova vapor retangular 1 3.754.0228 Krtača za paro pravokotna 2 3.754.0229 escova vapor triangular 2 3.754.0229 Krtača za paro trikotna 3 3.754.0230 lança vapor turbo com adaptador 3 3.754.0230 Šoba za paro 4 3.754.0231 escova Ø 28 nylon 4 3.754.0231 Krtačka fi28 ščetke nylon 5 3.754.0232 escova Ø...
  • Page 4: Avvertenze Generali

    ISTRUZIONI PER L’USO macchina quando la stessa non viene utilizzata. - Prima di effettuare ogni intervento di manutenzione ricordarsi sempre di: IMPIEGHI * Arrestare la macchina (selettore interruttore generale in posizione off), Generatore di vapore di tipo professionale, adatto * Scollegare il cavo di alimentazione elettrico. alla pulizia e igienizzazione di qualsiasi superficie, - Evitare di dirigere la pistola vapore contro in modo particolare ovunque si preparino, lavorino...
  • Page 5 Srotolare completamente il cavo di alimenta- ne, è necessario consegnare loro anche il libretto zione prima dell’uso. di istruzioni. È sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche; Il prodotto non deve essere usato dai bambi- qualora fosse necessario l’impiego, utilizzare pro- ni o da persone con capacità fisiche, sensoriali o lunghe con il marchio di approvazione di sicurez- mentali ridotte o mancanti di adeguata esperien- za e munite di messa a terra.
  • Page 6: Rischi Residui

    RISCHI RESIDUI CARATTERISTICHE TECNICHE DATI TECNICI Per poter lavorare in condizioni di massima si- (vedi targhetta dati tecnici) curezza, onde evitare il crearsi di situazioni pericolose, si elencano le norme di condotta • Alimentazione: V ~ Hz che devono essere seguite dall’operatore per (impugnatura a bassa tensione, 18V) evitare infortuni.
  • Page 7 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN DESCRIZIONE DEI DISPOSITIVI 6 Tanica di riserva acqua. 7 Tanica di riserva detergente (opportunamente di- DELLA MACCHINA 7.401.0231 luito in acqua). 1 Interruttore generale. Da corrente alla macchina se ruotato in posizione ON.
  • Page 8: Spegnimento Della Macchina

    ACCESSORI - Aprire lo sportellino A, inserire l’attacco rapido B del tubo flessibile nella presa della macchina e premere a fondo. - Per lo sgancio del tubo flessibile, aprire lo spor- tellino A, premere il pulsante di sgancio C ed estrarre la presa.
  • Page 9: Interventi Di Manutenzione

    INTERVENTI DI MANUTENZIONE - accendere la macchina e spegnerla quando il manometro segna una pressione di 0,5 - 1 bar; si crea in questo modo una pressione interna alla SVUOTAMENTO DELLA CALDAIA caldaia, sufficiente per fare uscire l’acqua ed il calcare.
  • Page 10 In caso di rottamazione della macchina o di parti di della macchina dovranno essere smontate e rag- essa, occorrerà prendere delle precauzioni di sicu- gruppate per tipo di materiale. Le varie parti così rezza onde evitare rischi connessi con operazioni ottenute potranno poi essere demolite e fuse per di smantellamento di macchinario industriale.
  • Page 11 TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA PARTE MACCHINA PERIODICITÀ OPERAZIONE Scarico acqua Tutti i giorni Pulizia caldaia (smontando le resistenze e Ogni anno pulendole dal calcare) Controllo visivo Macchinario + pistola Settimanale ---------------------------------- Parti elettriche Tenuta condotte vapore Mensile e acqua + pistola Pulizia interna Ogni anno Pulizia generale...
  • Page 12 USER’S INSTRUCTIONS socket. - Never leave the machine plugged into the socket when not in use. Switch off the main switch whe- La carcassa e comunque tutte le parti metalliche never the machine is not in use. della macchina dovranno essere smontate e rag- - Before beginning any maintenance operations gruppate per tipo di materiale.
  • Page 13 ence and knowledge, unless they have been Do not pull the plug by its power cable. given supervision or instruction. Do not drag the appliance by its power cable. Children being supervised not to play Unwind the power cable completely before with the appliance.
  • Page 14: Technical Characteristics

    ADDITIONAL RISKS TECHNICAL CHARACTERISTICS In order to work in the maximum safety conditions TECHNICAL DATA and to avoid any dangerous situation and acci- (see technical data plate) dent, the operator must follow the operating in- structions and regulations listed below. •...
  • Page 15 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN MACHINE COMPONENT DESCRIPTION 1 Main switch. This connects the machine on line 7.401.0231 when turned to ON position. Vice versa, the ma- chine is disconnected when the switch is in OFF position.
  • Page 16: Accessories

    ACCESSORIES Put the gun plug in the special socket then block it by means of the two levers; CONNECTION TO FLEXIBLE HOSE: - Open hatch A, insert the rapid snapon attachment B of the flexible hose into the machine connection, and push in as far as possible.
  • Page 17: Disposal (Weee)

    If there is a considerable quantity of lime formation, purchased. The new product must be equivalent to use a specific descaling product for lime elimina- that being disposed of. Disposing of the product in tion, or a mixture of vinegar and water, procee- the environment can cause great harm to the envi- ding as follows: ronment itself and human health.
  • Page 18 Refer to the National or Regional Laws relevant to the elimination of industrial solid wastes and to- xic and noxious wastes, when carrying out the separating, recycling or dismantling operations of the materials: Sheaths, flexible pipes and plastic or non metallic components, must be disassembled and disman- tled separately;...
  • Page 19 ROUTINE MAINTENANCE TABLE MACHINE PART PERIODICITY OPERATION Boiler steam blow-off Every day Boiler cleaning (disassemble the resistors Every year and remove the limestone) Visual control Machinery + gun Every week ------------------------------------------ Electric parts Sealing of the water and steam Every mont conductor + gun Internal cleaning Every year...
  • Page 20: Mises En Garde Générales

    MODE D’EMPLOI tion de la prise correspondante. - Ne pas laisser la machine inutilement branchée. Éteindra l’interrupteur général de la machine EMPLOIS lorsque cette dernière n’est pas utilisée. - Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien, se rappeler: Générateur de vapeur de type professionnel indi- - De mettre la machine hors tension (sélecteur qué...
  • Page 21 mains mouillées. sonnes ni sur les animaux. Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher Ne couvrez pas l’appareil pendant qu’il l’appareil. marche, il pourrait surchauffer. Ne traînez pas l’appareil en le tirant par son Si l’appareil est prêté à d’autres personnes, la cordon.
  • Page 22: Résiduels

    RÉSIDUELS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pour permettre à l’opérateur de travailler en con- ditions de sécurité maximum et lui éviter de se DONNÉES TECHNIQUES trouver dans des situations dangereuses qui (voir plaque données techniques) pourraient causer des accidents, nous indiquons les règles de conduite à suivre. •...
  • Page 23: Description Des Dispositifs De La Machine

    POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN DESCRIPTION DES DISPOSITIFS DE LA MACHINE 7.401.0231 Interrupteur général. Il fournit le courant à la ma- chine lorsqu’il est mis sur ON. Mis sur OFF, la ma- chine est désarmée.
  • Page 24: Mise En Marche Et En Service De La Machine

    ACCESSORIES Introduire la fiche dont est équipé le pistolet dans la prise spécifique, puis bloquer au moyen des deux leviers; RACCORDEMENT DU TUYAU FLEXIBLE Procéder de la façon suivante: - Ouvrir le portillon A, insérer l’attache rapide B du tuyau flexible dans la prise de la machine et pousser à...
  • Page 25: Élimination

    INTERVENTIONS D’ENTRETIEN déterminant pour une plus longue durée de vie de la machine en conditions de fonctionnement et de rendement optimales, et VIDAGE DE LA CHAUDIÈRE pour garantir les conditions de sécurité fixées par le Constructeur. La chaudière en acier inox possède des caractéri- - Les opérations d’entretien, de substitution et de stiques qui lui permettent d’utiliser de l’eau nor- réparation doivent être confiées à...
  • Page 26: Garantie

    il est nécessaire d’observer certaines règles fonda- mentales afin de préserver la santé et l’environne- ment dans lequel nous vivons: L’élimination des produits considérés toxi- ques - nocifs doit être effectuée con- formément aux lois nationales et régiona- Éliminer les résidus d’huile ou de graisse, les, en donnant les déchets à...
  • Page 27: Elle Ne Charge Pas L'eau

    TABLEAU D’ENTRETIEN ORDINAIRE PARTIE DE LA MACHINE PÉRIODICITÉ OPÉRATION Évacuation chaudière Tous les jours Nettoyage chaudière (en démontant les 1 fois par an résistances et en les détartrant) Contrôle visuel Outillage + pistolet Hebdomadaire ------------------------------------------ Parties électriques Étanchéité conducteur vapeur et Mensuel eau + pistolet Nettoyage interne...
  • Page 28: Instrucciones Para El Uso

    INSTRUCCIONES PARA EL USO mente. Hay que apagar el interruptor general de la máquina cuando ésta no se utiliza. - Antes de efectuar cualquier intervención de man- EMPLEOS tenimiento hay que acordarse siempre de: - Detener la máquina (selector interruptor general en posición off), Generador de vapor de tipo profesional, adecua- - Desconectar el cable de alimentación eléctrica.
  • Page 29 No tire del cable para desenchufar el aparato garle también el manual de instrucciones. de la corriente. El producto no debe ser usado por niños o No use el cable de alimentación para arrastrar personas con capacidades físicas, sensoriales o el aparato.
  • Page 30: Riesgos Residuales

    RIESGOS RESIDUALES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para poder trabajar en condiciones de máxima se- DATOS TÉCNICOS guridad, con la finalidad de evitar que se creen (ver la placa dato técnicos) situaciones peligrosas, se indican las normas de conducta que debe seguir el operador para evitar •...
  • Page 31 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE LA MÁQUINA 7.401.0231 1 Interruptor general. Da corriente a la máquina si se pone en posición ON. Por el contrario si se pone en posición OFF la máquina se desactiva.
  • Page 32 ACCESORIOS CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE Enchufar la clavija que tiene la máquina en la toma correspondiente y a continuación blo- quear con las dos palancas. - Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápi- do B del tubo flexible en la toma de la máquina y presionar a fondo.
  • Page 33 ÉLIMINATION algunas instrucciones fundamentales: - no dejar nunca encendida la máquina Como propietario de un aparato eléctrico inútilmente, apagar el interruptor general de la o electrónico le está prohibido por ley (a máquina cuando no se esté utilizando. tenor de la Directiva de la UE 2002/96/CE Cuando la formación calcárea sea grande hay del 27 de enero de 2003 sobre residuos de que utilizar un desincrustante adecuado o bien...
  • Page 34 o los fallos del funcionamiento de la máquina estén causados por accidentes, negligencia, uso irracional, 1) Contaminación ambiental. uso indebido y/o por otras causas que no puedan imputarse a defectos del material o de la mano de obra. Es obligatorio usar recambios originales. 2) Intoxicación de las personas encarga- das de la eliminación.
  • Page 35 TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA PERIODICIDAD Evacuación de la caldera Todos los días Limpieza de la caldera Cada año (desmontando las resistencias y quitán- doles la cal depositada) Control visual Maquinaria + pistola Semanal ------------------------------------------- Piezas eléctricas Junta del conductor de vapor y de Mensual agua + pistola...
  • Page 36: Allgemeine Hinweise

    BEDIENUNGSANLEITUNG - Vor Durchführung einer beliebigen Wartungsver- trag ist stets: - Die Maschine abzuschalten (Hauptschalter auf off ANWENDUNGEN stellen), - Der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. - Die Dampfpistole darf weder auf Personen noch Der professionelle Dampferzeuger wird zum Rei- auf empfindliche Gegenstände aus Kunststoff, nigen und Desinfizieren von beliebigen Ober- Kristall oder anderen Materialien, die beim Kon-...
  • Page 37 tes angegebenen Spannung übereinstimmt, und ten Kundendienststelle ausgewechselt werden. wenn die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. Berühren Sie den Dampfstrahl mit den Hän- Netzstecker niemals mit feuchten Händen den nicht von der Nähe. anpacken. Niemals den Dampfauslass verstopfen bzw. ver- Ziehen Sie niemals am Netzkabel selbst, um hindern, dass der Dampf austreten kann.
  • Page 38: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE RESTRISIKEN TECHNISCHE DATEN Zur Gewährleistung sicherer Arbeitsbedingungen (siehe das Typenschild) und Vermeidung von Gefahrensituationen, wer- den nachstehend die Verhaltensweisen beschrie- ben, an die sich der Bediener zu halten hat, um • Stromversorgung: V ~ Hz Unfälle zu vermeiden. (Niederspannungsgriff 18V) - Sollte es aus irgendeinem Grund nötig sein, •...
  • Page 39 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN BESCHREIBUNG DER MASCHINE- NEINRICHTUNGEN 7.401.0231 1 Hauptschalter. In ON-Stellung speist er die Maschi- ne, in OFF-Stellung schaltet er die Maschine ab. A: Grüne STATUSLEUCHTE E: Grüne Kontrollleuchte HEIZEN B: Rote Kontrollleuchte STÖRUNG C: Grüne Kontrollleuchte KESSEL VOLL...
  • Page 40 ZUBEHOERE Gebrauch der Dampfpistole Den Pistolenstecker in die entsprechende Buchse stecken und anhand der beiden Hebel blockieren; Wie folgt vorgehen: - Die Klappe A öffnen, den Schnellanschluss B des Schlauchs richtig in den Maschinenanschluss einstecken. - Zur Entfernung des Schlauchs ist die Klappe A zu öffnen, der Knopf C zu drücken und der Stecker auszustecken.
  • Page 41: Entsorgung

    WARTUNGSARBEITEN - Den Hahn B nach Abschluss des Vorgangs wie- der fest schließen. KESSEL LEEREN - Eine angemessene Wartung ist ausschlagge- Der Edelstahlkessel ist derart ausgelegt, dass bend für eine lange Lebensdauer der Maschine normales Leitungswasser verwendet werden unter optimalen kann.
  • Page 42 - Trennung der verschiedenen Materialien, aus Die Entsorgung der als giftig und gefähr- denen die Maschine besteht. lich betrachteten Produkte muss gemäß Bei Abbau und Entsorgung der Maschinen müs- den nationalen und regionalen Gesetzen sen die Vorschriften für Gesundheit und vorgenommen werden.
  • Page 43 TABELLE DER REGELMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN MASCHINENTEIL ZEITRAUM VORGANG Dampfkessel leeren Täglich Dampfkessel reinigen (Heizkörper ausbauen und Jährlich Kalbablagerungen entfernen) Sichtkontrolle Maschine + Pistole Wöchentlich ------------------------------------------ Elektroteilhe Dampf- und Wasserleitungen + Pistole Monatlich Innere Reinigung Jährlich Allgemeine Reinigung Wöchentlich URSACHE ABHILFE PSTÖRUNGEN 1 DER DAMPFERZEUGER - Schütz Heizkörper - Heizkörperschütz prüfen...
  • Page 44: Advertências Gerais

    INSTRUÇÕES PARA USO não estiver sendo utilizada. - Antes de efetuar cada intervenção de manu- USOS tenção, lembrar-se sempre de: - Desligar a máquina (seletor chave geral na po- Gerador de vapor do tipo profissional, adequado à sição off), higienização de qualquer superfície, de modo par- - Desconectar o cabo de alimentação elétrico.
  • Page 45 Não arrastar o aparelho puxando pelo cabo de instruções. alimentação. O produto não deve ser usado por crianças ou Desenrolar completamente o cabo de alimen- por pessoas com capacidades físicas, sensoriais tação antes da primeira utilização. ou mentais reduzidas ou que não disponham de É...
  • Page 46 RISCOS RESIDUOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para poder trabalhar em condiçoes de maxima se- ADOS TÉCNICOSA gurança, para evitar a criaçao de situaçoes pe- (ver na placa Dados técnicos) rigosas, se descrevem as normas de comporta- mento, que devem ser respeitadas pelo operador V ~ Hz •...
  • Page 47 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN DESCRIÇÃO DOS DISPOSITIVOS DA MÁQUINA 7.401.0231 1 Chave geral. Fornece corrente à máquina se girado na posição ON. Vice-versa se girado para a po- sição OFF, a máquina é desarmada. 2 Painel de comando: A: Alarme luminoso verde de LINHA B: Alarme luminoso vermelho de DEFEITO...
  • Page 48: Desligamento Da Máquina

    ACESSÓRIOS LIGAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL Proceder do seguinte modo: - Abrir a porta A, inserir o engate rápido B do tubo flexível na tomada da máquina e premer até o fim. - Para desprender o tubo flexível, abrir a porta A, premer o botão C e retirar a tomada.
  • Page 49 DESCARTE instruções fundamentais: - não deixar nunca a máquina inutilmente ligada, desligar a chave geral da máquina quando a me- Como proprietário de um aparelho eléctri- sma não estiver sendo utilizada. co ou electrónico, a lei (em conformidade Se a formação de calcário já estiver ocorrendo, uti- com a directiva 2012/19/EU relativa aos lizar um produto anticalcário ou uma mistura de resíduos de equipamentos eléctricos e...
  • Page 50 em riscos residuos como: A máquina é fornecida embalada em caixa de papelão, e cada eventual intervenção deve ser executada exclusivamente pelo nosso Serviço de Assistência. A garantia não se aplica, se defeitos ou mau- 1) Poluiçao ambiental. funcionamento da máquina forem causados por acidentes, por negligência, uso inadequado ou impróprio e/ou por outras causas não atribuíveis a defeitos de material ou de mão-de-obra.
  • Page 51 TABELA MANUTENÇÃO DE ROTINA PARTE DA MÁQUINA FREQUÊNCIA OPERAÇÃO Descarga de água. Diário Limpeza da caldeira (desmantelar a resi- cada ano stência e limpá-las a partir de calcário). Inspeção visual. maquina + pistola semanal ---------------------------------- partes elétricas Guarnições de mangueira e pistola mensal de vapor Limpeza interna.
  • Page 52: Splošna Opozorila

    NAVODILA ZA UPORABO pijo ali deformirajo - Parne šobe vas lahko opečejo zato nikoli jih ne tikajte z golimi rokami. UPORABA - Aparat ni bil narejen za delovanje v eksplozivnih prostorih, zato je strogo prepovedana uporaba v prostorih z ozračjem visoke eksplozivnosti. Profesionalni parni generator je primeren za čiščenje - Za premik aparata uporabite samo ročko s katero vseh površin še posebej lokacije kjer se pripravlja,...
  • Page 53 Napajalni kabel izklopite iz vtičnice. Nikoli ne preusmerite parne pištole proti ose- bam, živalim ali delikatnim predmetom kot so plastika, kristal ali predmetom ki v stiku z paro se lahko stopijo ali deformirajo Parne šobe vas lahko opečejo zato nikoli jih ne tikajte z golimi rokami.
  • Page 54: Preostala Tveganja

    Preostala tveganja TEHNIČNI PODATKI Za delanje pod maksimalnimi varnostnimi pogoji, ne si ustvarjati nevarne situacije, katere bomo > TEHNIČNI PODATKI opisali spodaj in tako preprečili poškodbe. (glej oznako Tehnični podatki) - V kolikor pride situacija, da morate aparat na hitro izklopiti, obrnite glavno stikalo na pozicijo OFF Napetost: V ~ Hz - Strogo prepovedano, med delovanjem aparata,...
  • Page 55: Opis Aparata

    POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN OPIS APARATA 7.401.0231 1 : Glavno stikalo: Če ga obrnete na ON, da tok apa- ratu, v kolikor obrnete stikalo na OFF, aparat se ugasne. 2: Kontrolna plošča: A: zelena luč...
  • Page 56: Izklop Aparata

    PRIPOMOČKI PRIKLOP FLEKSIBILNE CEVI Sledite navodilom: - Odprite pokrovček A, vstavite hiter priklop B od fleksibilne cevi v stikalo aparata in pritisnite do konca PRIPRAVA IN VKLOP APARATA ZA UPORABO 1) Preverite količine v posodah vode in detergenta. Če so prazne jih napolnite. 2) Napajalni kabel vklopite v vtičnico.
  • Page 57 RAVNANJE Z ODRABLJENO - Nikoli ne imeti aparata v delovanju po nepotrebnem, ugasnite napravo z glavnim NAPRAVO stikalom. Če je nastal vodni kamen, uporabite primerno V kolikor ste lastnik električne ali elektrons- čistilo ali pa vodo pomešajte s kisom in sledite ke naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo navodilom: Evropske skupnosti 2012/19/EU o ravnanju...
  • Page 58 1) Onesnaževanje okolja 2) Zastrupitev oseb, ki se ukvarjajo z reciklažo Fleksibilni deli, krtače in ves ostal plastičen material mora biti recikliran ločeno. Pnevmatični deli in električni, kot so ventili, elektro ventili, regulatorji pritiska, stikala, transformatorji,… morajo biti ločeni da se jih bo preko reciklaže lahko ponovno uporabilo.
  • Page 59 VZDRŽEVALNA TABELA DEL APARATA FREKVENCA OPERACIJA Izpust vode Vsak dan Čiščenje bojlerja (Odstranjevanje uporov Letno in jih očisti iz apnenca) Zunanji pregled Mehanizem + pištola Tedensko ---------------------------------- El. deli Tesnila okoli delov z paro in Mesečn vode+pištola Notranje čiščenje Letno Generalno čiščenje Tedensko cause...
  • Page 60: Область Применения

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ с заземлением. Пользователь обязан обеспечить защиту от короткого замыкания и перегрузки в соответствии с действующими нормами и ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ стандартами, чтобы защитить линию питания устройства, с помощью термомагнитных Профессиональный парогенератор может дифференциальных переключателей. применяться для чистки и стерилизации –...
  • Page 61 ством, представляет опасность. Не используй- 17-13.Прежде чем подключить аппарат к сети те данное оборудование не по назначению. убедитесь в том, что данные на фирменной таблич- 03-29. Производитель не берет на себя ответ- ке соответствуют характеристикам электрической ственность за повреждения или травмы, при- сети...
  • Page 62: Технические Данные

    ПРОЧИЕ ОПАСНОСТИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ > ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Для работы в максимально безопасных условиях (см. этикетка Технические данные) и во избежание опасных ситуаций и аварий оператор должен следовать инструкции по • Источник питания: V ~ Hz эксплуатации и приведенным ниже правилам. (низковольтная...
  • Page 63 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ ВНИМАНИЕ – Никогда не используйте УСТРОЙСТВА дистиллированную воду! Это может привести к сбоям в работе устройства. 7.401.0231 1 Главный выключатель. При переводе его в положение...
  • Page 64: Выключение Устройства

    АКСЕССУАРЫ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГИБКОГО ШЛАНГА Выполните следующие действия: – Откройте затвор A, вставьте приспособление для быстрого крепления B гибкого шланга в гнездо устройства и втолкните его как можно дальше. – Для отсоединения гибкого шланга откройте затвор A, нажмите на кнопку размыкания C и выньте...
  • Page 65 чистить шланги и котел. Чтобы устранить эту квалифицированным техническим проблему следуйте основным инструкциям: персоналом, знакомым с технологией – никогда не оставляйте неработающее устройства. устройство включенным. Если устройство не работает, выключите его. УТИЛИЗАЦИЯ При образовании значительного известкового налета используйте для его удаления Закон...
  • Page 66 в состав устройства. входящего в состав исходного устройства. При разборке и уничтожении устройства необходимо соблюдать ряд важных правил, Нетоксичные продукты должны чтобы не нанести вреда здоровью и среде уничтожаться в соответствии с обитания: действующим национальным или региональным законодательством через специальные сливные каналы, принадлежащие Удалить...
  • Page 67 РЕГУЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Часть аппарата Периодичность Операция Продувка бойлера Ежедневно Очистка бойлера (отключение Ежегодно резисторов и удаление накипи) Визуальный контроль Механизмов и пистолета Еженедельно ---------------------------------- Электрические части Герметичность паропроводящей Ежемесячно и водопроводящей трубок, пистолета Внутренняя очистка Ежегодно Общая очистка Еженедельно ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ...
  • Page 68 POKYNY PRO UŽIVATELE - Vypněte přístroj (hlavní vypínač ve vypnuté poloze), - Odpojte kabel přístroje ze síťové zásuvky. POUŽITÍ - Nikdy nepoužívejte parní pistoli ve směru na ostatní osoby nebo jemné předměty vyrobené Profesionální parní generátor vhodný pro čištění a z materiálů, jako jsou plasty, křišťál nebo sterilizaci všech druhů...
  • Page 69 V případě potřeby použijte prodlužovací kabel se značkou schválení bezpečnosti s ochranným uzemněním. Minimální velikost prodlužovacího kabelu je 2,5 mm². Nikdy neprovádějte žádnou údržbu na přístroji, pokud je přístroj zapojený do elektrické sítě. Přístroj odpojte také tehdy, pokud jej necháte - nikdy nepoužívejte napájecí...
  • Page 70: Další Rizika

    DALŠÍ RIZIKA TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA - Aby provozovatel pracoval v maximálních TECHNICKÉ ÚDAJE bezpečnostních podmínkách a aby se za- (viz technický štítek) bránilo nebezpečné situaci a nehodě, musí se provozovatel řídit provozními pokyny a předpisy uvedenými níže. • Napájení: V ~ Hz - Pokud je nutné...
  • Page 71 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN POPIS SOUČÁSTÍ STROJE 7.401.0231 1 Hlavní spínač. Při nastavení do polohy ON (zapnu- to) se přístroj zapne. Naopak, stroj se vypne, když je spínač v poloze OFF (vypnuto). 2 Ovládací...
  • Page 72: Vypnutí Přístroje

    PŘÍSLUŠENSTVÍ - Vložte zástrčku pistole do příslušné zásuvky a zablokujte ji pomocí dvou pák; PŘIPOJENÍ K FLEXIBILNÍ HADICI: - Otevřete klapku A, vložte rychlou Snap- on přípojku B flexibilní hadice do přípojky přístroje a zatlačte ji co nejdále. - Pro odpojení flexibilní hadice otevřte klapku A, stiskněte uvolňovací...
  • Page 73 ÚDRŽBA následujícím způsobem: - Zapněte přístroj a poté jej vypněte, jakmile stupnice ukáže hodnotu 0.5-1 bar. To vytvoří VYPRÁZDNĚNÍ BOJLERU vnitřní tlak v bojleru, který je dostatečný pro odstranění vody a vodního kamene. Bojler z nerezové oceli umožňuje použití s běžnou - Otevřete vypouštěcí...
  • Page 74 V případě, že přístroj nebo jeho součást musí druhu materiálu. Různé části, takto získané, být sešrotovány, je třeba přijmout veškerá mohou být zničeny a roztaveny, aby byla bezpečnostní opatření, aby se zabránilo rizikům umožněna recyklace materiálu, který tvořil vyplývajících z demontáže průmyslových strojů. původní...
  • Page 75 TABULKA PRAVIDELNÉ ÚDRŽBY ČÁST PŘÍSTROJE PERIODICITÀ ÚKON Vypuštění páry z bojleru Každý den Čištění bojleru (demontáž rezistorů a Každý rok odstranění vodního kamene) Vizuální kontrola Přístroj + pistole Každý týden ------------------------------------------- Elektrické součásti Těsnění vodního a parního kon- Každý měsíc duktoru + pistole Vnitřní...
  • Page 76 POUŽITIE - Vypnúť zariadenie (hlavný vypínač v polohe OFF), Profesionálny parný čistič vhodný na čistenie a - Odpojte kábel stroja zo zástrčky. sterilizáciu všetkých typov povrchov, najmä tých, - Nikdy nemierte parnou pištoľou smerom k ktoré sa používajú na prípravu potravín, výroby ale- osobám alebo na jemné...
  • Page 77 Minimálna veľkosť predlžovacieho kábla je 2,5 mm². Nikdy nevykonávajte žiadnu údržbu stroja bez toho, aby ste ho najprv odpojili od elektrickej si- ete alebo keď je ponechaná bez dozoru alebo je dostupná deťmi. - Nikdy nepoužívajte napájací kábel alebo hadicu Pravidelne prezrite sieťový...
  • Page 78 ĎALŠIE RIZIKA TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA S cieľom pracovať v maximálnych bezpečnostných TECHNICKÉ DÁTA podmienkach a vyhnúť sa akýmkoľvek nebez- (viď. technický štítok) pečným situáciám a nehôd, Prevádzkovateľ musí dodržiavať prevádzkové pokyny a nižšie uvedené • Napájanie: V ~ Hz pravidlá (Nízkonapäťová rukoväť, 18V) - Ak zariadenie musí...
  • Page 79 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN ZLOŽKA STROJA 1 Hlavný vypínač. Týmto sa stroj pripája do siete, 7.401.0231 Keď sa otočí do polohy ON (zapnuté). Naopak stroj je vypnutý, keď je vypínač v polohe OFF. 2 Ovládací...
  • Page 80 PRÍSLUŠENSTVO Vložte zástrčku na pištoľ do špeciálnej zásuvky a potom ju zablokujte pomocou dvoch páčok; PRIPOJENIE K FLEXIBILNEJ HADICI: - Otvorte poklop A, vložte rýchlu príchytku B pružnej hadice do prípojky stroja a zatlačte ju čo najviac. - Ak chcete odpojiť flexibilnú hadicu, otvorte poklop A, stlačte uvoľňovacie tlačidlo C a vytiahnite hadicu.
  • Page 81 Ak sa vyskytne značné množstvo tvorby vápna, ten, ktorý je určený k likvidácii. Zanechaním výrobku použite na odstránenie špecifický odvápňovací vo volnej prírode by ste mohli spôsobiť vážne škody produkt alebo zmes octu a vody, postupujte na životnom prostredí a na zdraví osôb. nasledovne: Symbol na obrázku znázorňuje kontajner na ko- - Počkajte, kým stroj úplne nevychladne...
  • Page 82 ponenty sa musia rozobrať a demontovať odde- lene; pneumatické a elektrické komponenty, ako sú ventily, solenoidové ventily, regulátory tlaku, spínače, transformátory , atd. ., musia byt rozo- braté, aby sa mohli znovu používať, v prípade, že sú stále v dobrých podmienkach alebo pokiaľ je to možné, prepracované...
  • Page 83 TABUĽKA RUČNEJ ÚDRŽBY ČASŤ STROJA PERIODICITA PREVÁDZKA Odvzdušnenie pary kotla Každý deň Čistenie kotla (odmontovať rezistory A Každý rok odstráňte vápenec) Vizuálna kontrola Stroj + pištoľ Každý týždeň ------------------------------------------ Elektrické súčiastky Utesnenie vodného a parného Každý mesiac vodiča + pištole Interné...
  • Page 84 ES/EU Vyhlásenie o zhode v zmysle Smerníc (a ich následných variácií): PRODOTTO: Generatore di Vapore MODELLO- TIPO: GV 1,8 M PLUS , IVP 1,8 M GOLD, PRODUCT: Steam generator MODEL- TYPE: GV 3,3 M PLUS , IVP 3,3 M GOLD, PRODUIT: Générateurs de Vapeur...

Ce manuel est également adapté pour:

Ivp 1,8 m goldGv 3,3 m plusIvp 3,3 m goldGv 3 m plus

Table des Matières