Télécharger Imprimer la page

TOPP TS8 Instructions Pour L'emploi page 2

Publicité

• Estas instrucciones son parte integrante del telemando y se deben
guardar para futuras referencias;
• El Fabricante declina toda responsabilidad para daños causados por la
inobservancia de las normas y advertencias aquí indicadas;
DESTINACION DE USO
El mando a distancia ha sido proyectado y realizado
exclusivamente para mandar vía radio de la
automatización "Originales TOPP Srl". Se prohíbe
absolutamente el uso del telemando para usos
impropios diferentes del arriba mencionado destino de
uso.
BASE / ENGANCHE AL MURO (FIG. 3)
1) Abrir los ganchos de la base (Ref. 10);
2) Quitar los tapones desde los agujeros de sujeción
(Ref. 7), apoyar la base al muro y marcar los
agujeros;
3) Con un taladro adecuado hacer dos agujeros de Ø 6
mm, introducir las relativas clavijas y atornillar
parcialmente los tornillos;
4) Enganchar la base a los tornillos (Ref. 11) y
sujetarlas.
5) Introducir el imán en el alojamiento adecuado
(Ref. 13) y enganchar la tapa (Ref. 8) a la base.
• Die gegenständlichen Anweisungen sind Bestandteil der
Fernbedienungseinheit und sind zum zukünftigen Nachschlagen
aufzubewahren;
• Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die von der
Missachtung der hierein angegebenen Vorschriften und Hinweise
verursacht sind;
GEBRAUCHSBESTIMMUNG
Die Fernbedienungseinheit wurde ausschließlich dazu
entworfen und hergestellt, um durch Funkübertragung
die Automatisierung zu steuern. "Originalstellantriebe
TOPP Srl" zu steuern. Es ist streng verboten, die
Fernbedienungseinheit für unsachgemäße Zwecke
anders als die o.e. Gebrauchsbestimmung zu
verwenden.
SOCKEL / WANDANSCHLUSS (ABB. 3)
1) Die Haken vom Sockel (Bez. 10) öffnen;
2) Die Stopfen von den Befestigungslöchern (Bez. 7)
entfernen und den Sockel an die Wand lehnen; dann
die Löcher markieren;
3) Mit einer zweckmäßigen Bohrmaschine zwei
Bohrungen mit einem Ø von 6 mm schaffen. Die
dazugehörenden Dübel einführen und die Schrauben
teilweise anschrauben;
4) Den Sockel mit den Schrauben (Bez. 11) kuppeln
und sie befestigen.
5) Den Magnet ins zweckmäßige Fach (Bez. 13)
einführen und den Deckel (Bez. 8) am Sockel
kuppeln.
• Ces instructions sont une partie intégrante de la télécommande. Il faut
les conserver pour toute référence future;
• Le Producteur décline toute responsabilité pour dommages causés par
la non observance des normes et avertissements indiqués ici;
DESTINATION D'EMPLOI
La télécommande a été projetée et réalisée
exclusivement pour commander par voie de radio
l'automatisation "Originaux TOPP Srl".
Il est absolument interdit l'emploi de la télécommande
pour utilisations non autorisées différentes de la susdite
destination pour l'emploi.
EMBASE / ACCROCHAGE AU MUR (FIG. 3)
1) Ouvrir les crochets de l'embase (Réf. 10);
2) Enlever les bouchons depuis les trous de fixation
(Réf. 7), appuyer l'embase au mur et marquer les
trous;
3) Avec une perceuse appropriée faire deux trous de
Ø 6 mm, introduire les relatifs fiches et visser
partiellement les vis;
4) Accrocher l'embase aux vis (Réf. 11) et les fixer.
5) Introduire l'aimant dans le casier approprié (Réf. 13)
et accrocher le couvercle (Réf. 8) à l'embase.
• As presentes instruções são parte integrante do telecomando e devem
ser conservadas para referências futuras;
• O Fabricante declina qualquer responsabilidade derivada por danos
causados pela falta de observação às normas e advertências nesta
descritas;
DESTINAÇÃO DO USO
O r a d i o c o m a n d o f o i p r o j e t a d o e r e a l i z a d o
exclusivamente para comandar via rádio
automatização "Originais TOPP Srl".
È absolutamente proibido o uso do telecomando para
usos impróprios diversos da destinação do uso acima
mencionada.
BASE / LIGAÇÃO À MURO (FIG. 3)
1) Abrir os ganchos da base (Ref. 10);
2) Remover as tampas do furo de fixação (Ref. 7),
apoiar a base ao muro e marcar os furos;
3) Com um trépano apropriado fazer 2 furos de Ø 6 mm,
inserir as relativas buchas e atarraxar parcialmente
os parafusos;
4) Enganchar a base aos parafusos (Ref. 11) e fixar-las.
5) Inserir o magneto no próprio alojamento (Ref. 13) e
enganchar a tampa (Ref. 8) à base.
ADVERTENCIAS GENERALES
• Antes de utilizar el telemando es obligatorio leer y comprender en todas
sus partes estas instrucciones y las instrucciones para el uso de la
central de mando y de los relativos accionadores mandados;
• Guardar el telemando fuera del alcance de los niños y de personas no
FUNCIONAMIENTO
1) Antes de accionar el telemando el usuario debe
asegurarse que en las cercanas del accionamiento
mandado a distancia no hayan personas, animales y
cosas cuya salud accidentalmente pueda ser
comprometida;
2)Solamente después de haber realizado los
antedichos puntos y asegurándose de encontrarse
en el rayo de acción de 5 ÷ 10 m desde de la
automatización el usuario puede accionar el mando a
distancia apretando los relativos pulsadores
luminosos.Una disminución de la capacidad del rayo
de acción puede ser debida a las baterías que se
están descargando.
• Vor dem Gebrauch der Fernbedienungseinheit muss man zwangsmäßig
die gegenständlichen Anweisungen und die Anweisungen zum
Gebrauch der Hauptsteuereinheit und der dazugehörenden
gesteuerten Stellantriebe vollkommen lesen und verstehen;
• Die Fernbedienungseinheit darf nicht in die Hände von Kindern und von
zum Gebrauch nicht autorisierten Leuten gelangen. Die Vorrichtung nie
BETRIEB
1) Vor der Inbetriebnahme der Fernbedienungseinheit
muss der Anwender prüfen, dass es in der Nahe des
ferngesteuerten Stellantriebs keine Personen, Tiere
und Dingen gibt, deren Sicherheit zufällig gefährdet
sein könnte;
2) Erst nach den oben beschriebenen Kontrolle und nur
wenn man sich an einer Reichweite von 5 ÷ 10 m von
der Automatisierung befindet, kann der Anwender die
Fernbedienungseinheit betätigen, indem man auf die
dazugehörenden leuchtenden Druckknöpfe drückt.
Eine Verminderung der Reichweite kann von der
Entladung der Batterien verursacht sein.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
• Avant d'utiliser la télécommande il est obligatoire de lire et comprendre
dans toutes ses parties ces instructions et les instructions pour l'emploi
de la centrale de commande et des relatifs actionneurs commandés;
• Il faut conserver la télécommande hors la portée des enfants et des
FONCTIONNEMENT
1) Avant d'actionner la télécommande l'utilisateur doit
s'assurer que dans les alentours de l'actionnement
commandé à distance il n'y a pas de personnes,
animaux et choses dont la santé puisse être
compromise par hasard;
2) Seulement après avoir réalisé le point susdit et
s'assurant de se trouver dans le rayon d'action de 5 ÷
10 m de l'automatisation, l'utilisateur peut actionner la
télécommande en appuyant sur les relatifs boutons-
poussoirs lumineux.
Une diminution de la capacité du rayon d'action peut
être due aux batteries en train de se décharger.
• Antes de utilizar o telecomando é obrigatório ler e compreender em
todas as partes as presentes instruções e as instruções para o uso da
central de comando e dos relativos atuadores comandados;
• Manter o telecomando longe do alcance de crianças e de pessoas não
FUNCIONAMENTO
1) Antes de operar o telecomando o utilizador deve
a
certificar-se que nas proximidades do acionamento
comandado à distância não estejam pessoas,
a n i m a i s e c o i s a s d a q u a l i n c o l u m i d a d e
acidentalmente possa ser comprometida;
2) Só após ter efetuado o ponto anterior e certificando-
se que se encontra num raio de 5 a 10 metros da
automatismo, o utilizador pode acionar o emissor
radiocomando, primindo o botão luminoso.Uma
diminuição da capacidade do raio de acção pode ser
devida às baterias que estão descarregando-se.
SUSTITUCION DE LAS BATERIAS (FIG. 4)
1) Abrir la tapa de baterías (Ref. 5) tirando con la uña o
con un utensilio adecuado el gancho (Ref. 14);
2) Extraer con cuidado desde el telemando, sin tirare
los hilos de conexión, el porta baterías (Ref. 16);
3) Quitar las dos baterías descargadas (Ref. 15) y
sustituirlas con aquellas nuevas: hacer cuidado en el
respectar la correcta polaridad, evitando de manejar
las baterías con las manos nudas;
4) Introducir en el telemando el porta baterías;
5) Cerrar correctamente la tapa asegurándose que el
gancho haga "clic";
6) Eliminar las baterías acabadas en el respeto de la
legislación en vigor en el país de empleo.
CUIDADO: LAS BATERIAS LLEVAN GRAN
POLUCION. SE PROHIBE ABSOLUTAMENTE DE
ELIMINARLAS EN EL AMBIENTE.
ALLGEMEINE HINWEISE
AUSWECHSELN DER BATTERIEN (ABB. 4)
1) Den Batteriefachdeckel (Bez. 5) öffnen, indem man
den Haken (Bez. 14) mit dem Nagel oder mit einem
zweckmäßigen Werkzeug abzieht;
2) Das Batteriefach (Bez. 16) ganz sorgfältig von der
Fernbedienungseinheit abziehen, ohne dabei die
Verbindungskabel zu ziehen;
3) Die zwei erschöpften Batterien (Bez. 15) entfernen
und sie mit neuen Batterien austauschen: dabei
achten die richtige Polarität zu beachten. Vermeiden,
die Batterien mit nackten Händen zu handhaben;
4) Das Batteriefach in die Fernbedienungseinheit
einführen;
5) Den Deckel richtigerweise schließen und dabei
prüfen, dass der Haken klickt;
6) Die erschöpften Batterien in Übereinstimmung mit
den im Gebrauchsland geltenden Regelungen
entsorgen.
AORSICHT: DIE BATTERIEN SIND SEHR
U M W E LT F E I N D L I C H . E S I S T S T R E N G
V E R B O T E N , S I E I N D I E U M W E L T Z U
VERBREITEN.
REMPLACEMENT DES BATTERIES (FIG. 4)
1) Ouvrir le couvercle des batteries (Réf. 5) tirant avec
l'ongle ou bien un outil approprié le crochet (Réf. 14);
2) Extraire avec attention depuis la télécommande,
sans tirer les fils de connexion, le porte batteries
(Réf. 16);
3) Enlever les deux batteries déchargées (Réf. 15) et
les remplacer avec celles nouvelles: faire attention à
respecter la correcte polarité, évitant de manipuler
les batteries mains nues;
4) Introduire dans la télécommande le porte batteries;
5) Fermer correctement le couvercle en s'assurant que
le crochet fasse "clic";
6) Eliminer les batteries déchargées dans le respect de
la législation en vigueur dans le pays d'emploi.
ATTENTION: LES BATTERIES SONT TRES
POLLUANTES. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
DE LES DISPERSER DANS L'ENVIRONNEMENT.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS (FIG. 4)
1) Abrir a tampa das baterias (Ref. 5) tirando com a
unha ou com uma ferramenta apropriada o gancho
(Ref. 14);
2) Extrair com cautela do telecomando, sem tirar os fios
de ligação, o porta-baterias (Ref. 16);
3) Desfiar as duas baterias exaustas (Ref. 15) e
substituir com as novas: prestar atenção em
respeitar a correta polaridade, evitando de manejar
as baterias com as mãos nuas;
4) Inserir no telecomando o porta-baterias;
5) Fechar corretamente a tampa certificando-se que o
gancho faça um "clic";
6) Eliminar as baterias exaustas respeitando a
legislação vigente no país de utilização.
ATENÇÃO: AS BATERIAS SÃO ALTAMENTE
POLUINTES. É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO
DEITAR-LAS NO AMBIENTE.
TOPP S.r.l. - Società a socio unico soggetta a direzione e coordinamento di 2 Plus 3 Holding S.p.a.
autorizadas al uso. No dejarlo sin guardia;
• Se prohíbe absolutamente el uso del telemando en ambientes con
EX
atmósfera potencialmente explosiva;
• Se prohíbe abrir y/o manipular el telemando.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
TOPP S.r.l.
El abajo firmante en nombre y por cuenta de
Topp S.r.l. Via Galvani, 59 36066 (VI) Italia
www.topp.it
declara que el producto denominado:
TS2-TS8
Cumple con todos los requisitos aplicables de las
siguientes directivas CE (incluso todas las revisiones
aplicables):
Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
Rohs II Directive
y además declara que se han aplicado las siguientes
normas armonizadas:
EN 62479: 2010 ; EN 60950-1:2006 +A11:2009
+A1:2010 +A12:2011+AC:2011+A2:2013
EN 301 489-3:v2.1.1(2017-03)
EN 300 220-2: v3.1.1(2017-02)
Esta declaración de conformidad se expide bajo la
exclusiva responsabilidad del fabricante y es válida
para los productos construidos a partir de la fecha abajo
especificada.
13/06/2017
Matteo Cavalcante / Administrador
unbewacht lassen;
• Es ist streng verboten, die Fernbedienungseinheit in Umgebungen mit
EX
potentiell explosiver Atmosphäre zu verwenden;
• Es ist verboten, die Fernbedienungseinheit zu öffnen oder an ihr
missbräuchlich einzugreifen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TOPP S.r.l.
Im Namen und im Auftrag von dem folgenden
Herstellern erklärt der Unterzeichner
Topp S.r.l. Via Galvani, 59 36066 (VI) Italia
erkläre ich, dass die elektrische Vorrichtung tmit der
Bezeichnung:
TS2-TS8
mit den Bedingungen der folgenden Richtlinien
übereinstimmt (einschließlich aller
anwendbaren Änderungen):
Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
Rohs II Directive
Die folgenden Anforderungen wurden auch angewandt:
EN 62479: 2010 ; EN 60950-1:2006 +A11:2009
+A1:2010 +A12:2011+AC:2011+A2:2013
EN 301 489-3:v2.1.1(2017-03)
EN 300 220-2: v3.1.1(2017-02)
Die vorliegende Erklärung ist unter der alleinigen
Verantwortung des Herstellers ausgestellt und gilt für
Produkte, die ab dem unten angegebenen Datum
hergestellt werden.
13/06/2017
Matteo Cavalcante / Administrator
personnes non autorisées. Ne jamais la laisser sans garde;
• Il est absolument interdit d'utiliser la télécommande dans des
EX
environnements avec une atmosphère potentiellement explosive;
• Il est interdit d'ouvrir et/ou manipuler la télécommande.
DECLARATION DE CONFORMITE'
TOPP S.r.l.
Le soussigné, au nome du et pour le compte
du fabricant suivant
Topp S.r.l. Via Galvani, 59 36066 (VI) Italia
www.topp.it
déclare que le produit qui s'appelle:
TS2-TS8
est conforme aux exigences des directives CE (inclus
toutes les modifications applicables):
Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
Rohs II Directive
et déclare par ailleurs que les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées :
EN 62479: 2010 ; EN 60950-1:2006 +A11:2009
+A1:2010 +A12:2011+AC:2011+A2:2013
EN 301 489-3:v2.1.1(2017-03)
EN 300 220-2: v3.1.1(2017-02)
Cette déclaration de conformité est faite sous la
résponsabilité exclusive du fabricant et il est valable
pour les produits fabriqués à partir de la date indiquée
ci-dessous.
13/06/2017
Matteo Cavalcante / Administrator
autorizadas ao uso. Não deixá-lo jamais sem ser vigiado;
• É absolutamente proibido o uso do telecomando em ambientes com
EX
atmosfera potencialmente explosiva;
• Proibido abrir e/ou manejar ao interno do telecomando.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
TOPP S.r.l.
Topp S.r.l. Via Galvani, 59 36066 (VI) Italia
www.topp.it
Declara que o aparelho elétrico denominado
TS2-TS8
è conforme às condições das seguintes diretivas:
Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
Rohs II Directive
e as seguintes normas harmonizadas:
EN 62479: 2010 ; EN 60950-1:2006 +A11:2009
+A1:2010 +A12:2011+AC:2011+A2:2013
EN 301 489-3:v2.1.1(2017-03)
EN 300 220-2: v3.1.1(2017-02)
Esta declaração foi emitida sob a exclusiva
responsabilidade do fabricante.
13/06/2017
Matteo Cavalcante / Administrator
via Galvani, 59 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
Tel. +39 0444 656700 - Fax +39 0444 656701 - info@topp.it - www.topp.it
ORIGINAL
2011/65/EU
ORIGINAL
2011/65/EU
ORIGINALE
2011/65/EU
ORIGINAL
2011/65/EU

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ts2