Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Axkid Minikid
Axkid AB, Odinslundsgatan 17, 412 66 Göteborg, Sweden ● www.axkid.com ● info@axkid.com ● +46 511 760 620
EN
3-8
FR
9-14
ES
15-21
DE
23-28
PL
29-34
PT
35-40
SE
41-46
HR
47-52
SI
53-58
CZ
59-64
ECE R44/04
9-25kg

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Axkid Minikid

  • Page 1 Axkid Minikid 9-14 15-21 23-28 29-34 35-40 41-46 47-52 53-58 59-64 ECE R44/04 9-25kg Axkid AB, Odinslundsgatan 17, 412 66 Göteborg, Sweden ● www.axkid.com ● info@axkid.com ● +46 511 760 620...
  • Page 6 10° 0°...
  • Page 8 Thank you for choosing an Axkid child seat. Our team has over 30 years combined experience within child safety, and we have done our utmost to make the Minikid child seat as safe as possible. The Minikid child restraint is approved according to ECE R44/04, the latest European standards for child safety. To maximise your child’...
  • Page 9 The child restraint cannot be used with a 2-point lap belt (ii). IMPORTANT: If you wish to install your Minikid in a location where an airbag is fitted, then the airbag must be disconnected at an authorized service centre.
  • Page 10 Rear-Facing 9-25 Kg With Seat Belt & Tethers Positioning The Child Restraint The easiest way to lift the Minikid into the vehicle is with its back first. Place the child restraint in the vehicle with the back of the restraint facing the front of the vehicle.
  • Page 11 Fastening The Vehicle Seat Belt Open the belt lock-off clips (L) on both sides of the Minikid child restraint. Fully lengthen the seat belt until the lap section of the belt is at least 70-80cm (27-32 inches) long. Feed the seat belt through the seat belt slot (D), between the seat cover and seat body until the belt comes out through the seat belt slot on the other side.
  • Page 12 Press down on the child restraint from side to side again (i)(ii), the tether straps will be then be automatically tightened. If you have installed Minikid in the back seat you can now move the front seat to a comfortable position.
  • Page 13: Care And Maintenance

    Visit www.axkid.com to find videos explaining how to remove and attach the cover. Any plastic parts of Minikid can be cleaned with mild detergent and water. Do not use aggressive chemicals containing solvents etc, as this can cause damage to the plastic and compromise the safety of the child restraint.
  • Page 14 Merci d’ a voir choisi un siège-auto Axkid. Notre équipe a plus de 30 ans d’ e xpérience dans la sécurité des enfants et nous avons fait tout notre possible pour rendre le Minikid siège-auto le plus sûr possible. Le siège-auto Minikid a été...
  • Page 15: Positionnement Autorisé Et Interdit Du Siège-Auto

    Sommaire Le siège auto Minikid convient aux enfants à partir d’ e nviron 6 mois ou à partir du moment où l’ e nfant peut s’ a sseoir sans support, jusqu’ à 6 ans. Ce siège-auto peut UNIQUEMENT être installé dos à la route.
  • Page 16 Sécurité Et Sangles D’attaches Positionner Le Siège-Auto La façon la plus simple d’installer le Minikid dans le véhicule est, de faire rentrer le dos du siège en premier, Les talons du siège-auto (H) doivent être sur le rebord du siège du véhicule. La ligne indicative de la verticale (I) doit être alignée avec le rebord du siège, s’il est installé...
  • Page 17: Attacher La Ceinture De Sécurité

    Attacher La Ceinture De Sécurité Ouvrez les clamps des deux côtés du Minikid (L) Tirez sur la ceinture de sécurité jusqu’ à ce que la partie ventrale de la centure fasse au moins 70-80 cm de long. Insérer la ceinture de sécurité...
  • Page 18: Installer L'enfant Dans Le Siège-Auto

    Loquet De Sécurité Sur L’appui Tête L’ a ppui tête sur votre Minikid est équipé d’un loquet de sécurité. Cela peut être utilisé pour fixer l’ a ppui tête dans une position. Pour activer ce loquet de sécurité, tirer sur le harnais jusqu’ à...
  • Page 19: Entretien Et Maintenance

    Garantie Le Minikid est garantie 24 mois à partir de la date d’ a chat. Assurez-vous de garder la facture et si besoin, rapporter là ou vous avez acheté le produit si jamais vous avez un problème couvert par la garantie.
  • Page 20 En la silla Minikid su hijo puede viajar mirando hacia atrás hasta los 25 kg. de peso. Use siempre la pata de apoyo al instalar y usar la silla Minikid. La pata de apoyo es un elemento de seguridad muy importante, diseñada para maximizar la seguridad de su hijo en caso de accidente.
  • Page 21 Índice La silla de seguridad infantil Minikid puede usarse a partir de los seis meses de edad del niño, o desde que el niño puede sentarse solo sin apoyo, hasta la edad de seis años aproximadamente. Esta silla de seguridad Minikid SOLO puede ser instalada mirando hacia atrás.
  • Page 22 Silla De Seguridad Minikid puede usarse mirando hacia atrás en cualquier asiento del vehículo que tenga cinturón de seguridad de tres puntos (i), y el airbag debe estar siempre desactivado. No usar Minikid con un cinturón de seguridad de dos puntos (ii).
  • Page 23 (D) y empújelo de un lado a otro por debajo de la tela, en el hueco entre la funda de tela y el chasis de la silla Minikid, hasta que salga por la otra ranura para el cinturón de seguridad, en el otro lado.
  • Page 24 Minikid, para crear los puntos de anclaje. Si instala Minikid en el asiento trasero del vehículo, inserte el broche de la correa de sujeción bien en la parte trasera de los rieles de los asientos delanteros, bien en el recodo entre el respaldo y el asiento delantero.
  • Page 25 Vuelva a presionar Minikid hacia abajo y en ambos lados (i)(ii), para que las correas se terminen de tensar automáticamente. Si ha instalado Minikid en el asiento trasero del vehículo, ahora puede mover el asiento delantero del piloto o del copiloto hasta una posición cómoda.
  • Page 26: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado Y Mantenimiento La funda de la silla de seguridad Minikid puede quitarse y lavarse a máquina a 30º C usando el programa de lavado para prendas delicadas. No use secadora, ya que esto puede dañar el tejido y hacer que el relleno se separe de la tela.
  • Page 28 Für mehr Informationen und Anwendungsvideos besuchen Sie www.axkid.com oder www.vital- innovations.de. Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf von Axkid Kindersitz entschieden haben. Unser Team hat eine über 30-jährige Erfahrung in Bezug der Sicherheit von Kindern und wir haben unser Möglichstes getan, den Apollo Kindersitz so sicher wie möglich zu machen.
  • Page 29 Inhalte Das Minikid Kinderrückhaltesystem ist geeignet für den Einsatz ab etwa sechs Monaten bis sechs Jahre. Dieser Kindersitz kann ausschließlich rückwärtsgerichtet installiert werden. Bestandteile des Sitzes Erlaubte und unerlaubte Positionen des Kindersitzes 24-25 Rückwärtsgerichtetes Fahren, 9-25 kg mit Fahrzeuggurt und Spanngurt.
  • Page 30 Fahrzeuggurt und Spanngurt. Einbau des Sitzes Heben Sie den Minikid mit der Rückseite zuerst in das Fahrzeug. Platzieren Sie den Kindersitz so, dass die Rückseite zur Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Der Absatz (H) muss dabei über den Rand des Fahrzeugsitzes hinausragen. Die vertikale Einkerbung (I) am Absatz sollte gleichmäßig zur Kante des Fahrzeugsitzes ausgerichtet...
  • Page 31 Befestigen des Sicherheitsgurtes Öffnen Sie die Gurtsperre (L) an beiden Seiten des Minikid. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt vollständig heraus bis der Beckengurt etwa 70-80 cm lang ist. Ziehen Sie den Gurt durch den Schlitz (D) unterhalb des Sitzpolsters bis der Gurt auf der anderen Seite wieder herauskommt.
  • Page 32 Drücken Sie nun erneut den Kindersitz an beiden Seiten runter (i)(ii), damit sich die Spanngurte automatisch nochmals nachziehen. Wenn Sie den Minikid auf dem Rücksitz eingebaut haben, können Sie Ihren Vordersitz in eine komfortable Position einstellen. Hinweis: Die Rückseite des Kindersitzes kann den Vordersitz berühren.
  • Page 33: Pflege Und Wartung

    Entfernen und Anbringen des Stoffbezuges finden Sie unter www.axkid.com oder unter www. v ital-innovations.de Jedes Plastikteil des Minikid kann mit einem milden Waschmittel und Wasser gereinigt werden. Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger, die Lösungsmittel etc. enthalten. Dies kann zu Schäden führen und die Sicherheit des Kinderrückhaltesystems beeinträchtigen.
  • Page 34: Ważne Informacje

    Dziękujemy za wybranie fotelika marki Axkid. Nasz zespół ma łącznie podad 30 lat doświadczenia w projektowaniu I produkcji fotelików I zrobiliśmy wszystko co możliwe aby Axkid MINIKID był jak najbezpieczniejszym fotelikiem do Twojego dziecka. Fotelik MINIKID jest zgodny z normą ECE R44/04, najnowszą...
  • Page 35 Zawartość Fotelik minikid jest przeznaczony dla dzieci od ok.6 Miesiąca życia lub od chwili kiedy dziecko potrafi siedzieć aż do szóstego roku życia. Ten fotelik może być zamontowany tylko tyłem do kierunku jazdy. Części składowe fotelika Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie 30-31 Tyłem do kierunku jazdy w grupie 9-25 kg za pomocą...
  • Page 36 Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie. Przedni fotel pasażera (poduszka niekatywna) Przedni fotel pasażera (poduszka aktywna) Siedzenie z pasem trzypunktowym Siedzenie z pasem dwupunktowym Siedzenie ustawione bokiem do kierunku jazdy Siedzenie ustawione tyłem do kierunku jazdy Nigdy nie używaj fotelika w aucie które nie ma pasów trzypunktowych zgodnych z normą...
  • Page 37 Należy utworzyć 2 punkty montażowe po jednym z każdej strony. W przypadku montażu MINIKID na przednim siedzeniu dodatkowe pętle mocujące powinny być przymocowane od przodu siedzenia więc punkty montażowe będą znajdować się przy krawędzi przedniego siedzenia.
  • Page 38 Ustawienie Wysokości Zagłówka Fotlik Minikid jest wyposarzony w blokadę regulacji zagłówka. Może on być użyty kiedy chcesz zablokować zagłówek w określonym położeniu. Aby skorzystać z blokady naciągnij pasek do regulacji napięcia uprzęży aż do momentu gdy zagłówek ustawi się w pożądanej wysokości. Upewnij się, że zagłówek jest ustawiony odpowiednio do wysokości dziecka a następnie przesuń...
  • Page 39: Pielęgnacja I Konserwacja

    Wszystkie materiały użyte do produkcji fotelika Minikid podlegają recyclingowi zgodnie z lokalnym ustawodawstwem. Przed oddaniem fotelika do utylizacji należy zasięgnąć rady specjalisty. Nie modyfikuj fotelika MINIKID w żaden inny sposób niż ten opisany w instrukcji obsługi. Sciśle trzymaj się zaleceń z instrukcji. Wszystkie naprawy muszą być przeprowadzone przez autoryzowany serwis.
  • Page 40: Informação Importante

    Obrigado por escolher uma cadeira-auto Axkid. A nossa equipa tem mais de 30 anos de experiência combinada na segurança das crianças, e nós fizemos o nosso melhor para tornar a cadeira-auto Minikid o mais segura possível. O sistema de retenção infantil Minikid está aprovado segundo a norma ECE R44/04, a mais recente norma Europeia para a segurança infantil.
  • Page 41 2 pontos(II). IMPORTANTE: Se deseja instalar a sua Minikid num assento com um airbag instalado, então o airbag deve ser desligado numa oficina autorizada. Alguns veículos podem estar equipados com um botão que permite desligar manualmente o airbag.
  • Page 42 Nota: Ao instalar a Minikid no banco da frente é possível, mas não fundamental, que a parte de trás da cadeira possa ter contacto com o painel.
  • Page 43 Fixação Do Cinto De Segurança Do Veículo Abra os clips de bloqueio dos cintos (L) em ambos os lados do sistema de retenção infantil Minikid. Alargue totalmente o cinto de segurança até que a parte do colo do cinto tenha pelo menos 70-80cm (27-32 polegadas) de comprimento.
  • Page 44 Se tiver instalado a Minikid no banco de trás, pode agora mover o banco da frente para uma posição confortável. Nota: A parte de trás do sistema de retenção infantil pode, mas não necessita estar em contacto com as costas do banco da frente.
  • Page 45: Cuidado E Manutenção

    Garantia O sistema de retenção infantil Minikid está coberto por uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Certifique-se que guarda o seu recibo e que o leva para o revendedor se tiver qualquer problema com garantia.
  • Page 46: Viktig Information

    Tack för att du valt en bilbarnstol från Axkid. Vårt team har över 30 års erfarenhet inom barnsäkerhet, och vi har gjort vårt yttersta för att Minikid bilbarnstol ska bli så säker som möjligt. Minikid bilbarnstol är godkänd enligt ECE R44/04, den senaste europeiska teststandarden för barnsäkerhet.
  • Page 47 Innehåll Minikid bilbarnstol är lämplig att använda från ca sex månaders ålder, eller från det att barnet kan sitta själv utan stöd, och upp till sex år. Den här bilbarnstolen kan ENDAST monteras bakåtvänd. Delar Tillåten och otillåten placering av bilbarnstolen 42-43 Bakåtvänd med bilbälte och fästremmar 9-25 kg...
  • Page 48 Fästremmar 9-25 Kg Placera Bilbarnstolen Minikid lyfts enklast in i bilen med ryggen först. Placera bilbarnstolen i bilen så att ryggen pekar framåt i bilens färdriktning. Klackarna (H) ska sitta över kanten på bilsätet. Markeringen (I) på klacken ska vara lodrätt i linje med kanten på...
  • Page 49 öppningen, knyt en löpknut och dra åt. Detta måste göras på båda sidor för att skapa två förankringspunkter. När Minikid monteras i det främre passagerarsätet måste de nedre förankringsbanden fästas i de främre glidskenorna så att förankringspunkterna hamnar vid passagerarsätets framkant.
  • Page 50 Låsbart Huvudstöd Minikid har ett låsbart huvudstöd. Låset kan användas för att hålla huvudstödet i fast läge. För att aktivera låset: dra i justeringsremmen tills huvudstödet är i önskad höjd. Ett svagt klickljud hörs när huvudstödet låser fast i sitt läge. Kontrollera att huvudstödet inte kan dras ned ytterligare och aktivera låset genom att föra spaken (i) åt höger.
  • Page 51: Skötsel Och Underhåll

    Alla material som använts i Minikid bilbarnstol är återvinningsbara och ska återvinnas i enlighet med lokala bestämmelser. Fråga din kommun om du är osäker på hur du ska återvinna produkten.
  • Page 52 Zahvaljujemo Vam na odabiru auto-sjedalice Axkid. Naš tim ima više od 30 godina iskustava na području sigurnosti djece, stoga smo učinili sve po pitanju sigurnosti auto-sjedalice Minikid. Auto-sjedalica Minikid odobrena je u skladu s ECE R44/04, najnovijim europskim standardima na području sigurnosti djece. Za maksimalnu sigurnost Vašeg djeteta imajte na umu sljedeće;...
  • Page 53: Sastavni Dijelovi

    Sadržaj Auto-sjedalica Minikid predviđena je za djecu od otprilike šestog mjeseca, odnosno od kada dijete može samostalno sjediti, do šeste godine. Ova auto-sjedalica smije se ISKLJUČIVO postaviti u položaju suprotnom od smjera vožnje. Sastavni dijelovi Dozvoljeno i nedozvoljeno postavljanje auto-sjedalice 48-49 Orijentacija suprotna od smjera vožnje 9-25 kg sa sigurnosnim pojase-...
  • Page 54 Ako je riječ o malom vozilu ili ako nije potreban dodatan prostor za djetetove noge, pete možete postaviti na samo sjedište vozila. Time ćete također postići više nagnuti položaj. Napomena: U slučaju postavljanja auto-sjedalice Minikid na prednje sjedište, moguće je ali ne i neophodno da stražnja stranica sjedalice dotakne armaturnu ploču.
  • Page 55 Pričvršćenje Sigurnosnih Pojaseva Vozila Otvorite kopče sigurnosnog pojasa (L) na svakoj strani auto-sjedalice Minikid. Potpuno izvucite sigurnosni pojas kako biste ga mogli namjestiti. Dio pojasa predviđen za kukove mora biti duljine 70-80 cm. Pojas provucite kroz utor (D), između presvlake i tijela sjedalice te ga izvucite kroz utor na drugoj strani. Ako želite, umjesto da sigurnosni pojas provucite kroz utor (D), možete ga jednostavno provući iznad presvlake.
  • Page 56 Pritisnite prema dolje svaku stranu auto-sjedalice (i)(ii), trake će se automatski zategnuti. Ako ste auto-sjedalicu Minikid postavili na stražnje sjedište, prednje sjedište možete pomaknuti do udobnog položaja. Napomena: Poleđina auto-sjedalice može, ali i ne mora dotaknuti stražnju stranu prednjeg sjedišta.
  • Page 57: Njega I Održavanje

    čišćenje s otapalima, itd.; mogla bi oštetiti plastične dijelove i time ugroziti sigurnost auto-sjedalice. Svi materijali auto-sjedalice Minikid mogu se reciklirati. Recikliraju se u skladu s lokalnim zakonima. Pritom se obratite lokalnom centru za reciklažu. Nemojte vršiti izmjene na auto-sjedalici Minikid, ako te nisu opisane u ovom priručniku. Pažljivo slijedite upute ovog priručnika.
  • Page 58: Pomembne Informacije

    Zahvaljujemo se vam za izbiro otroškega avtosedeža Axkid. Naša ekipa ime več kot 30 let izkušenj na področju varnosti otrok v avtomobilu, tako da smo storili vse, da je avtosedež Minikid čim varnejši. Avtosedež Minikid je testiran po standardu ECE R44/04, kar je zadnji evropski standard za varnost otok. Za najvišjo varnost vaših otrok pa je pomembno, da imate v mislih naslednje;...
  • Page 59 Vsebina Otroški avtosedež Minikid je primeren za otroke po približno šestih mesecih starosti ali od takrat, ko lahko vaš otrok samostojno sedi, pa vse do šestih let starosti. Ta otroški avtosedež se lahko namesti SAMO vzvratno. Deli Dovoljena in nedovoljena namestitev otroškega avtosedeža 54-55 Vzvratni sedež...
  • Page 60 Ravnajte se po pravilu, da starejši kot je otrok, bolj pokončen sedež lahko namestite. V mislih imejte tudi, da ko je enkrat namestitev sedeža Minikid končana, bo ta še nekoliko bolj nagnjen, ko se stisne v sedež...
  • Page 61 To je potrebno narediti na obeh straneh, da se naredi dve točki pritrditve. Pri namestitvi sedeža Minikid na sprednjem potniškem sedežu je potrebno spodnje pritrdilne pasove pričvrstiti na sprednje drsne tirnice, tako da se točke pričvrstitve nahajajo ob sprednjem robu potniškega sedeža.
  • Page 62 Zavora Podpore Vzglavnika Na Naslonjalu Za Glavo Naslonjalo za glavo na sedežu Minikid je opremljeno z zavoro. Ta se lahko uporablja, če želite ohraniti naslonjalo v fiksnem položaju. Za aktivacijo zavore podpore vzglavnika povlecite trak za nastavitev pasu dokler ni naslonjalo na želeni višini.
  • Page 63 Vse materiale, uporabljene v sedežu Minikid, je mogoče reciklirati in jih je potrebno reciklirati v skladu z vašo lokalno zakonodajo. Pozanimajte se pri vašem lokalnem reciklirnem centru glede recikliranja tega izdelka.
  • Page 64: Důležité Informace

    Více informací a videa k instalaci najdete na www.axkid.com. Děkujeme vám, že jste si vybrali autosedačku značky Axkid. Náš tým má více než 30-ti leté zkušenosti v oblasti dětské bezpečnosti a vyvinuli jsme veškeré naše úsilí k tomu, aby byla autosedačka Minikid co nejbezpečnější. Autosedačka Minikid je schválena podle normy ECE R44/04, nejnovějšího evropského standardu pro bezpečnost dětí.
  • Page 65 Obsah Autosedačku Minikid lze používat cca od 6 měsíců věku dítěte nebo od doby, kdy je dítě schopné samostatně sedět, až do věku šesti let. Tento zádržný systém můžete do auta nainstalovat POUZE v poloze proti směru jízdy. Části Povolené a nepovolené polohování autosedačky 60-61 Proti-směrné...
  • Page 66 čímž zároveň získáte možnost většího náklonu autosedačky. Poznámka: Pokud instalujete Minikid na přední sedadlo spolujezdce, je vhodné (ale ne zásadní), aby se záda sedačky dotýkala palubní desky. Stiskněte páčku nastavení polohování (G) a nastavte jednu ze tří poloh náklonu autosedačky. Vždy nastavujte co nejvíce vzpřímenou polohu, nicméně...
  • Page 67 Upevnění Bezpečnostního Pásu Auta Rozepněte upevňovací klipy pásu (L) na obou stranách autosedačky Minikid. Vytáhněte pás auta do jeho plné délky nebo alespoň 70-80cm. Protáhněte pás otvorem pro bezpečnostní pás (D), mezi potahem sedačky a skořepinou a vytáhněte ven stejným otvorem na druhé straně sedačky. Pokud je to pro vás pohodlnější, můžete také...
  • Page 68 Tím dojde k upevnění popruhů a zároveň automaticky sjede opěrka hlavy do náležité výšky. Aretace Opěrky Hlavy Opěrka hlavy na sedačce Minikid je vybavena funkcí aretace. Můžete ji použít, pokud chcete zajistit opěrku hlavy v pevné poloze. Pokud chcete tuto funkci aktivovat, táhněte za pásek úpravy popruhů, dokud nedosáhnete požadované...
  • Page 69: Péče A Údržba

    Nepoužívejte agresivní chemikálie, obsahující rozpouštědla apod. Mohlo by dojít k poškození plastů a ohrozit bezpečnost dětského zádržného systému. Všechny materiály, použité na autosedačce Minikid jsou recyklovatelné a měly by proto být recyklovány v souladu s místní legislativou. Pokud si nejste jistí, požádejte o radu nejbližšího odborníka v oblasti recyklace a nakládání...
  • Page 72 Leiftur maria@axkid.ro www.leiftur.is (+40) 0747 35 47 47 kristmann@leiftur.is (+354) 821 25 37 New Zealand Clicksafe www.clicksafe.co.nz/axkid axkid@clicksafe.co.nz Tel: (+64) 212 504 215 Axkid AB Odinslundsgatan 17, 412 66 Göteborg, Sweden www.axkid.com ● info@axkid.com ● +46 511 760 620...

Table des Matières