Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Yale
Flaschenzug / Hand Hoist / Palan à bras
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Operating Instructions and Spare Parts Manual
Instructions d'opération et manuel pièces de rechange
D
RICHTIGE ANWENDUNG
Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit ist die max. Last, die nicht
überschritten werden darf.
Flaschenzüge sind ausschließlich für das Heben von Lasten geeignet. Zieh-
und Spannarbeiten sollten in jedem Falle mit dem für diese Zwecke
besonders konstruierten Yale ZUGHUB/Pul-Lift ausgeführt werden.
Die Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften für Hebezeuge des
Landes, in dem die Geräte eingesetzt werden, sind unbedingt zu beachten.
MONTAGEANLEITUNG
Die Demontage bzw. Montage erfolgt in gleicher Reihenfolge, wie aus der
Einbauzeichnung zu ersehen ist.
a) Zusammenbau der Haken:
Die Haken und die Hakenverbindungsstücke sind mit einer Ringnut ver-
sehen. Die Montage erfolgt derart, dass die Ringnut durch die Bohrung
im Hakenverbindungsstück mit Stahlkugeln (siehe Tabelle *) gefüllt, mit
einer Stiftschraube verschlossen u. mit einem Körnerschlag gesichert
wird (siehe Pos. 42).
b) Zusammenbau des Getriebes:
Beim Zusammenbau des zweistufigen Getriebes ist darauf zu achten,
dass die beiden O-Markierungen auf den Zahnrädern in dieselbe Rich-
tung zeigen, wie in Fig. C zu sehen ist.
c) Lastkettenradlagerung:
Die Rollen werden mit Fett in die beiden Innenringe, die auf dem Last-
kettenrad sitzen, eingelegt. Die beiden Seitenplatten werden, nachdem
alle Zwischenteile eingesetzt worden sind, mit den Aussenringen über
die Rollen geschoben (siehe Pos. 20).
d) Zusammenbau der Lastdruckbremse mit Handkettenrad:
Die Teile der Lastdruckbremse sind lt. Einbauzeichnung zu montieren,
d.h. die Druckscheibe ist auf das Antriebsritzel zu schrauben. Nach-
folgend sind Friktionsscheibe, Sperradscheibe und die zweite Friktions-
scheibe zu montieren.
Achtung: Sperradscheibe gemäss Fig. A montieren. Nun ist das Hand-
kettenrad auf das Bremsgewinde des Antriebsritzels so weit aufzu-
GB
PROPER USE
The capacity indicated on the hoist is the maximum permissible working
load and must not be exceeded.
Hand hoists are solely designed to lift loads. Pulling and tightening operations
should be done by means of the Yale Pul-Lift specifically designed for this
purpose.
Applicable local safety regulations for hoisting equipment must be strictly
adhered to.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly and disassembly is to be carried out in the same order as shown
on the assembly drawings.
a) Assembly of the hooks:
Hook and hook crosshead are equipped with an annular groove which
is filled with steel balls through the bore in the hook crosshead, secured
by means of a threaded pin and punch locked (see fig. no. 42).
b) Assembly of gearing:
During assembly of the gearing be sure that the two O-marks on the
gears are aligned in the same direction as shown in fig. C.
c) Load sheave bearing:
The roller bearings may be stuck with grease to the two journals
situated on the load sheave. After installation of the other components,
the two side plates are pushed over the rollers (see fig. no. 20).
d) Assembly of load brake with hand chain wheel:
Components of the load brake are installed according to the assembly
drawing. The disc hub is screwed onto the driving pinion. Then mount
friction disc, ratchet disc and second friction disc.
Attention: Ensure the ratchet disc is installed according to fig. A. Now
screw hand chain wheel onto the driving pinion until all brake compo-
nents are brought into contact. Then adjust the brake by turning the
schrauben, bis alle Bremsteile gegenseitig zur Anlage kommen.
Anschliessend ist das Handkettenrad um max. 15
Jetzt wird die Kronenmutter aufgeschraubt und mit dem Antriebsritzel
versplintet. (Achtung: Bremsgewinde leicht fetten)
e) Lastkette:
Beim Einziehen der Kette ist zu beachten, dass die Schweissnähte der
hochstehenden Kettenglieder vom Lastkettenrad wegzeigen. Die beiden
Kettenendglieder werden gemäss Fig. B befestigt, ohne dabei die Kette
zu verdrehen.
f) Prüfung:
Nach Reparaturen muss das Gerät dynamisch mit Nennlast und statisch
mit 50% Überlast bzw. gemäss den örtlichen Bestimmungen geprüft
werden.
WARTUNG
a) Schmierung:
Das Getriebe ist in demontiertem Zustand mit Shell FD2 oder einem
anderen gleichwertigen Schmierstoff zu fetten.
Die Lastkette muss vor der ersten Inbetriebnahme und danach, den
Betriebsverhältnissen entsprechend, des öfteren mit Shell Fluid 12 oder
einem anderen gleichwertigen Schmiermittel geölt werden.
Achtung: Handkettenrad, Friktionsscheiben, Sperradscheibe und
Druckscheibe nicht fetten. Die Bremse arbeitet trocken.
b) Prüfung:
Das Gerät ist auf einwandfreie Funktion zu prüfen und mindestens
einmal jährlich durch einen Sachkundigen untersuchen zu lassen. Die
Prüfung der Lastkette muss nach DIN 685 Teil 5 bzw. nach den natio-
nalen Vorschriften durchgeführt werden.
Die Verschleissdaten für Lastkette und Haken sind den Tabellen zu ent-
nehmen. Die Lastkettenradtaschen werden auf Verschleiss untersucht.
Haken sind auf Risse, Verformung, Abnutzung und Drehbarkeit zu
prüfen.
hand chain wheel back by a maximum of 15
secure to driving pinion by means of cotter pin. (Attention: The brake
thread should be slightly greased).
e) Load chain:
Feed chain over the load sheave with the weld on the standing link
facing away from sheave. The two end links are attached as per fig. B
making sure the chain is not twisted.
f) Function testing:
After every maintenance or repair the hoist should be tested for proper
function with at least the rated load or in accordance to local regulations.
MAINTENANCE
a) Lubrication:
The gearing should be greased with Shell FD2 or equivalent at reas-
sembly and as needed.
Lubricate load chain before initial operation and regularly as required
by the operating conditions with Shell Fluid 12 or equivalent.
Attention: Do not lubricate hand chain wheel, friction discs, ratchet
and disc hub. The load brake operates dry.
b) Inspection:
The unit should be inspected for faultless operation and at least
annually investigated by an expert. Load chain to be inspected to national
standards.
Wear limits for load chain and hooks are given in the tables.
Inspect chain sheave pockets for wear. Inspect hooks for flaws, cracks,
distortion, wear and freedom of rotation.
Mod. VS
0
zurückzudrehen.
o
. Install slotted nut and

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yale VS Serie

  • Page 1 Hand hoists are solely designed to lift loads. Pulling and tightening operations should be done by means of the Yale Pul-Lift specifically designed for this e) Load chain: purpose.
  • Page 2: Entretien

    Les opérations de tension ou de traction doivent s'effectuer à l'aide Les maillons des extrémités seront fixés suivant figure B. d'un Pul-Lift Yale, étudié spécialement pour les manutentions en Bien s'assurer que la chaîne fonctionne librement sans vrillage. biais ou horizontales. L'utilisateur doit respecter les normes de f) Test de fonctionnement sécurité...
  • Page 3 Bremsseite Lastkettenrad Getriebeseite Break side Load sheave Gear side Côté frein Noix de chaîne Côté engrenage Kettenführungsrolle Kettenführungsrolle Guide roller Guide roller Rouleau-guide Rouleau-guide Sperrhaken Pawl Schweissnaht Cliquet d'arrêt Weldment Soudure O-Markierung Kettenendstück O-mark Chain stop O-répère Arrêt de chaîne Sperradscheibe 2-Strangig Ratchet disc...
  • Page 4 Tragfähigkeit Capacity Force de levage Fig. No. Bezeichnung Description Désignation Getriebedeckel kpl......Gear cover assy ......Carter d’engrenage ....... Federring ........Lockwasher ........Rondelle grower ......Halbrundkopfschraube ....Screw ..........Vis ..........Halbrundkopfschraube ....Screw ..........Vis ..........Lagerplatte mit Lagerringen ... Bearing plate with bearing races ...
  • Page 5 VS 0,5 VS 1 VS 2 VS 3 VS 5 VS 8 VS 10 VS 15 VS 20 Teil-Nr. / Part No. / Pièce No. Fig. No. 0408622 0408623 0408623 0408624 0408625 0408625 0408625 0408625 0408625 9122042 9122042 9122042 9122042 9122042 9122042 9122042...
  • Page 6 Achtung Die Pos. Nr. 42 ist immer mit einem Körnerschlag zu sichern. Attention Item no. 42 should be punch- locked always. Attention Item no. 42 doit être maté pour éviter le dévissage. VS 2 - VS 5 VS 0,5 - VS 1 2-strangige Unterflasche 1-strangige Unterflasche 2-strand bottom block...
  • Page 7 VS 8 - VS 10 VS 15 - VS 20 Rutschkupplung / Safety Clutch / Limiteur de charge The safety clutch assy (Items 52-58) can Le limiteur de charge (item 52-58) peut être Die komplette Rutschkupplung (Pos. 52-58) kann gegen das Handkettenrad Pos. 34 aus- be fitted instead of the hand chain wheel installé...
  • Page 8 Yale Industrial Products GmbH P. O. Box 10 13 24, 42549 Velbert, Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

Vs 0,5Vs 1Vs 2Vs 3Vs 5Vs 8 ... Afficher tout