Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
DIVA-I 30÷110
Ventilconvettore
Fan coil
Ventilo convecteur
Klimakonvektoren
Fan coil
H57997
Italiano
English
Français
Deutsch
Español

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RHOSS DIVA-I

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO DIVA-I 30÷110 Ventilconvettore Fan coil Ventilo convecteur Klimakonvektoren Fan coil H57997 Italiano English Français Deutsch Español...
  • Page 2 RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical service centres can be contacted for all queries English right to alter features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product development and at any time, without notice.
  • Page 3 Dichiarazione di conformità La società RHOSS S.p.A. con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie DIVA-I 30÷110 sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva Mac- chine 2006/42/CE.
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE INDEX IDENTIFICAZIONE MACCHINA IDENTIFYING THE APPLIANCE PESI E DIMENSIONI WEIGHTS AND DIMENSIONS REGOLE FONDAMENTALI FUNDAMENTAL SAFETY RULES DI SICUREZZA OPERATING LIMITS LIMITI DI IMPIEGO TECHNICAL CHARACTERISTIC CARATTERISTICHE TECNICHE INSTALLATION INSTALLAZIONE WATER CONNECTIONS COLLEGAMENTO IDRAULICO ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI CASSETTE ELECTRONIC BOARD SCHEDA CASSETTE WIRING DIAGRAMS SCHEMI ELETTRICI...
  • Page 5 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD IDENTIFICATION DES MACHINES KENNZEICHNUNG DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFICATIE APPARAAT POIDS ET DIMENSIONS GEWICHT UND ABMESSUNGEN PESOS Y MEDIDAS GEWICHT EN AFMETINGEN RÈGLES FONDAMENTALES GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITS- NORMAS FUNDAMENTALES DE BELANGRIJKE VEILIGHEIDS- DE SÉCURITÉ VORSCHRIFTEN SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN...
  • Page 6: Identificazione Macchina

    Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
  • Page 7: Identification Des Machines

    Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der...
  • Page 8: Pesi E Dimensioni

    Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA-I 30 DIVA-I 30 4T DIVA-I 40 DIVA-I 50 DIVA-I 60 1050 DIVA-I 110 NOTE GENERALI GENERAL NOTES...
  • Page 9: Poids Et Dimensions

    Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA-I 30 DIVA-I 40 DIVA-I 50 DIVA-I 60 1000 DIVA-I 110 REMARQUES GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE...
  • Page 10: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 11: Generalites

    ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
  • Page 12: Regole Fondamentali Di Sicurezza

    Il presente manuale riguarda: This User Information Manual addresses the following: immagazzinamento storage Commissioning and maintenance Ogni riparazione o manutenzione All repairs or maintenance must be dell’apparecchio deve essere ese- performed by qualified specialists. guita da personale specializzato e qualificato. Il costruttore non risponde in caso The manufacturer declines all di danni provocati da modifiche o...
  • Page 13: Règles Fondamentales De Sécurité

    Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Onderhavige handleiding heeft Transport, manutention et entre- betrekking op: posage Einlagerung almacenado en de opslag électrique eléctrica Ingrepen op de elektrische installatie Puesta en marcha y mantenimiento Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparatur- oder Wartungs- Todas las reparaciones o mante- Elke reparatie of onderhoudsbeurt...
  • Page 14 For the installation: ATTENZIONE CAUTION Remove the fan lock Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga or units.
  • Page 15 Pour l’installation: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Installer à proximité du ou des ap- In der Nähe des Geräts oder der Instalar cerca del aparato o de los In de onmiddellijke nabijheid van het pareils et dans une position facile- Geräte an einer problemlos zugäng- aparatos, en posición de fácil ac- apparaat of de apparaten wordt op een...
  • Page 16 Si raccomanda inoltre di: Furthermore, the following is recommended: Non togliere le etichette di sicurez- Do not remove the safety labels za all’interno dell’apparecchio. inside the appliance. In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the labels, ask la sostituzione. for replacements.
  • Page 17 Il est recommandé en outre de: Außerdem beachten: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: Ne pas retirer les étiquettes de sé- Die im Innern des Geräts angebrachten No retirar las etiquetas de seguri- Verwijder de veiligheidslabels aan de curité...
  • Page 18: Limiti Di Impiego

    For the use: Non esporre a gas infiammabili. Do not expose to inflammable gas. Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge ne e mandata aria. grills. È pericoloso toccare l’apparecchio It is dangerous to touch the unit avendo parti del corpo bagnate ed with damp parts of the body and...
  • Page 19: Limites D'emploi

    Pour l’utilisation: Para el uso: Ne pas exposer à des gaz inflammables. Das Gerät keinen entzündlichen Gasen No exponer a gases inflamables. Niet blootstellen aan brandbare aussetzen. gassen. Ne rien introduire à travers les gril- Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir absolutamente nada Steek geen voorwerpen in de lucht- les d’aspiration et de soufflage de...
  • Page 20: Smaltimento

    CARATTERISTICHE TECHNICAL CHA- TECNICHE RACTERISTIC DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2” 4 - Uscita acqua calda/fredda 1/2” 4 - Return, heating/cooling 1/2”...
  • Page 21: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES CHARAKTERISTIKEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 2-Leiter-Anlage 3 - Aller chaud/froid 1/2” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 1/2” 3 - Entrada agua caliente/fría 1/2” 3 - Ingang warm/koud water 1/2”...
  • Page 22: Installazione

    The suspended ceiling must be in convettore. place and must have been cut out Le dimensioni minime e massime for the fan-coil unit. The minimum per l’apertura sono: and maximum dimensions of the cutout are as follows: DIVA-I DIVA-I 30-40-50 30-40-50 DIVA-I DIVA-I 60-110 60-110 Le tubazioni devono essere già...
  • Page 23: Instalación

    Les dimensions minimum et maxi- Die min. und max. Abmessungen Las medidas mínimas y máximas De minimale en maximale afmetingen mum de l’ouverture sont: der Aussparung sind: para la apertura son: van de opening: DIVA-I DIVA-I DIVA-I DIVA-I 30-40-50 30-40-50 30-40-50 30-40-50...
  • Page 24 The relative humidity must be presa tra 15 e 75%. between 15 and 75% for fan-coil unit operation. Sia il modulo Both the unit DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 che il modulo and the unit DIVA-I 60-110 DIVA-I 60-110 sono muniti di 3 ingressi per l’aria are equipped with inlets for treated primaria agli angoli delle unità.
  • Page 25 15 y el 75%. schommelt tussen 15 en 75%. Le module Sowohl die Module El modulo Zowel de modules DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 DIVA-I 30-40-50 ainsi que le module als die Module y el modulo...
  • Page 26: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air; stratificazione dell’aria;...
  • Page 27: Installation Mecanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventilado- Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das res convectores de techo se reco- aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation...
  • Page 28 Il ventilconvettore va quindi incli- The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
  • Page 29 Der Klimakonvektor schräg nach El ventilador convector se inclina pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba gebracht met het klemmenbord position horizontale au-dessus de...
  • Page 30 Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of...
  • Page 31 Luftauslässe Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
  • Page 32: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO WATER CONNEC- IDRAULICO TIONS È fondamentale un’installazione Correct installation is essential, corretta che preveda anche l’isola- which includes the insulation of the mento delle tubazione dell’aria con air pipes with anti-condensation materiale isolante anticondensa in insulating material around the fluid corrispondenza dei collegamenti pipe connections.
  • Page 33: Raccordements Hydrauliques

    RACCORDEMENTS CONEXIÓN HIDRÁU- HYDRAULISCHE WASSERAN- HYDRAULIQUES LICA AANSLUITING SCHLUSS Pour une bonne installation, il est Die Installation muss unbedingt Es fundamental una correcta instala- Het is van wezenlijk belang te zorgen essentiel d’isoler la tuyauterie de korrekt erfolgen und auch die Isolierung ción que prevea también el aisla- voor een correcte installatie waarbij l’air avec une matière isolante anti-...
  • Page 34 Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
  • Page 35 Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexio- buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt nes hidráulicas, posee las siguien-...
  • Page 36 flared joints a cartella muniti di guarnizioni piane. with flat gaskets. Caratteristiche valvole Valves characteristics Tipo: Type: - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T Batteria principale Main battery - DIVA-I 30-40-50 4T - DIVA-I 30-40-50 4T Batteria principale e ausiliare...
  • Page 37 Ventilmerkmale Ventielkarakteristiek Type: Typ: Tipo: Type: - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T - DIVA-I 30-40-50 2T Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar - DIVA-I 30-40-50 4T...
  • Page 38 ALVOLE ALVE 3 vie / 3 ways 3 voies / 3-Wege 3 vias / 3-weg...
  • Page 39 ANNE ASSERVENTIL ÁLVULA ENTIEL 2 vie / 2 ways 2 voies / 2-Wege 2 vias / 2-weg...
  • Page 40: Collegamenti Elettrici

    La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is 230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: seguente: DIVA-I 30 DIVA-I 30 DIVA-I 40 DIVA-I 40 DIVA-I 50 DIVA-I 50 DIVA-I 60...
  • Page 41: Branchements Electriques

    Wechselstrom ist in der folgenden 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230V is aangegeven in de tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel: DIVA-I 30 DIVA-I 30 DIVA-I 30 DIVA-I 30 DIVA-I 40 DIVA-I 40 DIVA-I 40...
  • Page 42 per il collegamento Connection instructions Il collegamento deve essere effet- To connect, respect the wiring tuato rispettando gli schemi elet- diagrams in this booklet. trici riportati sul presente libretto. L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access lizzando gli accessi previsti.
  • Page 43 Anleitungen Le raccordement doit être effectué Für den Anschluss müssen die in La conexión se tiene que realizar De aansluitingen worden uitgevoerd en respectant les schémas électri- dieser Betriebsanleitung enthaltenen respetando los esquemas eléctricos overeenkomstig de schakelschema’s ques donnés dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden.
  • Page 44: Scheda Cassette

    SCHEDA CASSETTE CASSETTE ELEC- TRONIC BOARD LEGENDA: LEGEND: = Scheda gestione pompa = Pump control board BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board Inverter = Collegamento protezione = Motor fan thermal termica motore protector connection A-/A+ = Segnale ingresso 0-10Vdc A-/A+ = 0-10Vdc input signal W/V/U = Collegamento motore W/V/U = Motor fan connection...
  • Page 45: Tarjeta Cassette Schakeling Cas- Sette

    BORNIER CAS- ELEKTRONIKPLATINE TARJETA CASSETTE SCHAKELING CAS- SETTE DER KASSETTEN SETTE Accessorio non incluso Accessoires non inclus LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: = Carte gestion pompe = Karte = Tarjeta gestión bomba = Schema pompbeheer für Pumpenverwaltung BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart...
  • Page 46 LIMITI D’IMPIEGO APPLICAZIONE LIMITS OF USE Il regolatore dovrà es- The controller must only sere posto esclusiva- be positioned inside the mente all’interno del metal shunt panel. quadro metallico di derivazione. If it is positioned outside, the entire Qualora venga posto all’esterno, machinery will be considered tutto il sistema macchina verrà...
  • Page 47: Limites D'utilisation Application

    LIMITES D’UTILISATION ANWENDUNGS- LÍMITES DE EMPLEO GEBRUIKSGRENZEN APPLICATION GRENZEN APLICACIÓN TOEPASSING Le régulateur devra être Der Regler muss El regulador tendrá que De regulator mag situé exclusivement à ausschließlich im estar colocado exclu- uitsluitend binnenin het l’intérieur du tableau Metall-Abzweigschrank sivamente en el interior metallische schakelbod métallique de dérivation.
  • Page 48: Batteria Elettrica

    Il riarmo avviene seguendo le indi- cazioni e le avvertenze riportate a pag. 50. Modello / Model / Modèle DIVA-I 30 DIVA-I 40-50 DIVA-I 60-110 Potenza nominale installata Nominal installed power 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt Puissance nominale installée...
  • Page 49: Batterie Électrique

    50. die op pag. 50 gegeven worden. Modell / Modelo / Model DIVA-I 30 DIVA-I 40-50 DIVA-I 60-110 Installierte Nennleistung Potencia nominal instalada 1500 Watt 2500 Watt 3000 Watt Nominaal geïnstalleerd vermogen...
  • Page 50 Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, verificare che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
  • Page 51 Attention Hinweise Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass ficar que el ventilador del cassette...
  • Page 52: Schemi Elettrici

    SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS...
  • Page 53: Schemas Electriques

    SCHEMAS ELECTRI- SCHALTPLÄNE ESQUEMAS ELÉC- SCHAKELSCHEMA’S QUES TRICOS...
  • Page 54: Installazione Con Valvole Fornite Dall'in- Stallatore

    INSTALLAZIONE CON INSTALLATION WITH VALVOLE VALVES FORNITE DALL’IN- PROVIDED BY THE STALLATORE INSTALLER Per l’installazione delle valvole se- guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; POWER SUPPLY per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, 230V 50Hz Cassette fare riferimento ai disegni.
  • Page 55: Stradas Por El Instalador

    INSTALLATION MIT INSTALACIÓN CON INSTALLATION AVEC VOM INSTALLATEUR VÁLVULAS SUMINI- INSTALLATIE DES VANNES BEREIT STRADAS POR EL MET KLEPPEN FOURNIES PAR L’IN- GESTELLTEN VENTI- INSTALADOR GELEVERD DOOR STALLATEUR DE INSTALLATEUR Pour l’installation des vannes suivre Für die Installation der Ventile sind Para la instalación de las válvulas Voor de installatie van de kleppen, les instructions du constructeur;...
  • Page 56: Comandi E Controlli Standard (Forniti Separatamente)

    STANDARD CONTROLS DISPOSITIFS DE CON- STANDARD TRÔLE STANDARD DIVA-I prevede una serie di comandi e DIVA-I prevede una serie di comandi e DIVA-I prevede una serie di comandi e controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti separatamente all’unità.
  • Page 57: (Suministrado Por Separado)

    STANDARD UND MANDO Y CONTROL ESTÁNDAR DIVA-I prevede una serie di comandi e DIVA-I prevede una serie di comandi e controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti separatamente all’unità. Di seguito viene separatamente all’unità. Di seguito viene riportato l’elenco dei comandi controlli...
  • Page 58: Interfacce Seriali Per

    KRI (fornito separatamente) KRI (supplied separately) KRI (fourni séparément) Ricevitore per telecomando completo Receiver for remote control with ca- Récepteur pour la télécommande avec di cavo per collegamento alla scheda ble for connection to the circuit board le câble pour la connexion à la carte de elettronica CMS.
  • Page 59: Suministrado Por Separado)

    KRI (lose beigelegt) KRI (suministrado por separado) Empfänger für die Fernbedienung mit Receptor para el control remoto con Kabel für den Anschluss an die Leiter- cable para la conexión a la placa de platte CMS. circuito de la CMS. KRIM (lose beigelegt) KRIM (suministrado por separado) Empfänger für die Fernbedienung mit Receptor para el control remoto con...
  • Page 60: Pulizia, Manutenzione, Ricambi

    PULIZIA, MANUTEN- CLEANING, MAINTE- ZIONE, RICAMBI NANCE AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
  • Page 61: Nettoyage & Entretien

    NETTOYAGE, ENTRE- REINIGUNG, WAR- LIMPIEZA, MANTENI- SCHOONMAAK, TIEN TUNG, ERSATZTEILE MIENTO, ONDERHOUD, ET PIECES DE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN RECHANGE Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été...
  • Page 62: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
  • Page 63: Depannage

    DEPANNAGE FEHLERSUCHE BÚSQUEDA DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN DEFECT DEFAUT STÖRUNG AVERÍA 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
  • Page 64: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI...
  • Page 65: Malfunctions And Corrective Actions

    MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
  • Page 66: Anomalies Et Action Corrective

    ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
  • Page 67: Störungen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN UND ABHILFEN...
  • Page 68: Anomalías Y Soluciones

    ANOMALÍAS Y SOLUCIONES...
  • Page 69: Problemen En Oplossingen

    PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN...
  • Page 70 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU 2-Leiter-Anlage X = Perdita di carico (kPa) Pressure drop (kPa) Perte de charge (kPa) Druckverlust (kPa) Pérdida de carga (kPa) Energieverlies (kPa) Y = Portata acqua (l/h) Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) Wasserdurchflussmenge (l/h)
  • Page 71 DRUCKVERLUSTE WASSER / PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
  • Page 72 DIVA-I 30÷110 RHOSS S.p.A. Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italy tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 www.rhoss.it - www.rhoss.com rhoss@rhoss.it H57997 : 03-2014 : RM...

Table des Matières