Chargeur de batterie Pour batteries au plomb de 2–90Ah Mode d’emploi et guide de la charge professionnelle de batteries Pour batteries de démarrage/à décharge poussée...
INTRODUCTION Le WeatherTech SmartCharge 200 est un chargeur de batterie en mode commuté ® avec fonction d'entretien par impulsion. Le SmartCharge 200 est conçu pour assurer à la batterie une longévité maximale. Le SmartCharge 200 s'intègre dans la gamme de chargeurs professionnels MacNeil Automotive Products, Ltd.. Cet appareil sophistiqué est à la fine pointe de la technologie de charge des batteries. Avant de mettre en ser- vice le WeatherTech SmartCharge 200, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. ® CONSIGNES DE SÉCURITÉ – IMPORTANT! Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus dans l’état de la Californie pour provoquer un cancer ou être toxique pour les fonctions de la reproduction. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 1. - Ce manuel contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les modèles de chargeur de batterie WeatherTech SmartCharge 200. ® 2. Lors de la charge, les batteries peuvent émettre des gaz explosifs, il est donc essentiel d’éviter toute flamme ou étincelle. Le chargeur est conçu pour charger les batteries acide-plomb de 2 à 90Ah. Ne l’utilisez pas dans aucun autre cas. 3. Prévoyez toujours une bonne ventilation lors de la charge. 4. L’utilisation d’un équipement non recommandé ou non vendu par le constructeur du chargeur de batterie peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique ...
9. Ne démontez pas le chargeur, portez-le à un technicien d’entretien qualifié s’il doit être entretenu ou réparé. Un mauvais remontage peut créer un risque d’électrocution ou d’incendie. 10. Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise C.A. avant de tenter tout entretien ou nettoyage. La mise à zéro des commandes ne réduira pas le risque. ATTENTION - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS 11. LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE a) BATTERIE ACIDE-PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS PENDANT LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. DE CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT DE RESPECTER CES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR. b) Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par les fabricants de la batterie et de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les inscriptions d’avertissement sur ces produits et sur le moteur. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES 12. a) Pensez à avoir une personne assez proche pour venir à votre aide lorsque vous travaillez près d’une batterie acide-plomb. b) Prévoyez une large quantité d’eau douce et de savon à proximité au cas où l’acide de la batterie est projeté sur la peau, les vêtements, ou dans les yeux. c) Portez des protections oculaires et des vêtements de protection complets. Évitez de touchez vos yeux lors d’un travail près d’une batterie. d) Si l’acide de la batterie est projeté sur la peau ou les vêtements, lavez immédia- tement à l’eau et au savon. Si l’acide est projeté dans un œil, rincez immédia- tement l’œil à l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et demandez immédiatement un avis médical. ...
f) Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque d’une chute d’un outil métallique sur la batterie. Il pourrait créer des étincelles ou court-circuiter la batterie ou toute autre partie électrique qui pourrait provoquer une explosion. g) Retirez vos objets personnels métalliques tels que des bagues, des bracelets, des colliers et des montres lors du travail avec une batterie acide-plomb. Une batterie acide-plomb peut produire une intensité de court-circuit assez élevée pour souder une bague ou un objet métallique identique et brûler gravement. h) Utilisez le chargeur uniquement pour charger une batterie ACIDE-PLOMB. N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger des accumulateurs secs utilisés généralement dans les appareils ménagers. Ces accumulateurs peuvent éclater, blesser les personnes et endommager les biens. i) Ne chargez jamais une batterie gelée. PRÉPARATION À LA CHARGE 13. a) Si vous devez déposer la batterie du véhicule pour la charger, débranchez toujours la borne de masse de la batterie. Veillez à ce que tous les accessoires du véhicule soient éteints afin de ne pas créer d’arc. b) Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge. c) Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention à ne pas mettre de corrosion dans les yeux. d) Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batte- rie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour une batterie sans bouchons amovibles, tels que les batteries acide-plomb régulées par clapet, suivez soigneusement les instructions de recharge du fabricant. e) Étudiez toutes les précautions particulières du fabricant de la batterie pour la charge et les taux de charge recommandés. f) Déterminez la tension de la batterie en consultant le manuel du propriétaire du véhicule et vérifiez que le sélecteur de tension est réglé sur la tension correcte. Si le chargeur a un débit de charge réglable, commencez la charge au débit le ...
Page 35
e) Ne placez pas la batterie sur le chargeur. PRÉCAUTIONS DE CONNEXION C.C. 15. a) Ne connectez et déconnectez les pinces de sortie C.C. qu’après avoir réglé tous les commutateurs du chargeur sur la position ”OFF” et après avoir débranché le cordon C.A. de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher. b) Fixez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué en 16(e), 16(f), 17(b) à 17(d). SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA 16. BATTERIE EST DANS LE VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE : a) Placez les cordons C.A. et C.C. de façon à réduire le risque de dommages par le capot, une porte ou une pièce mobile du moteur. b) Restez à distance des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces pouvant blesser. c) Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). d) Déterminez quelle borne de la batterie a une connexion de masse (est reliée) au châssis. Si la borne négative est connectée au châssis (comme dans la plupart des véhicules) voir (e). Si la borne positive est connectée au châssis, voir (f). e) Sur un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie qui n’est pas à la masse. Branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du véhicule ou sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur. Connexion du chargeur.
Page 36
2. Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur une bonne masse métalli- que du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. 3. Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signalera une batterie connectée avec une polarité inversée. f) Sur un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie qui n’est pas à la masse. Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du véhicule ou sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur. Connexion du chargeur. 1. Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur la borne positive de la batterie. 2. Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur une bonne masse métalli- que du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie. 3. Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signalera une batterie connectée avec une polarité inversée. g) Pour débrancher le chargeur, mettez les commutateurs sur arrêt, déconnectez le cordon C.A., déposez la pince du châssis du véhicule, puis déposez la pince de la borne de la batterie. h) Voir les consignes d’utilisation pour connaître la durée de la charge. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA 17. BATTERIE EST HORS DU VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE : a) ...
Débranchez toujours le chargeur dans l’ordre inverse de la procédure de connexion et effectuez la première déconnexion en vous tenant aussi loin de la batterie que possible. g) Pour débrancher le chargeur, inversez la procédure de connexion. Voir les consignes d’utilisation sur les informations de charge. h) Une batterie marine (de bateau) doit être déposée et chargée à terre. La charge à bord requiert un équipement spécifiquement conçu pour l’usage marin. Le chargeur de batterie doit être connecté à la batterie confor- mément aux instructions ci-dessus. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES! Le WeatherTech SmartCharge 200 ne peut pas être utilisé pour recharger une batterie ® complètement épuisée. Si le SmartCharge 200 ne passe pas en mode de charge d’entretien après trois jours (témoin lumineux vert), c’est qu’il y a un problème. Causes possibles : • La batterie est probablement usée et doit être remplacée. • Certains grands modèles de batteries à antimoine se comportent différemment, pouvant notamment inciter le SmartCharge 200 à charger la batterie trop longtemps et provoquer une surcharge.Voir Attention! • Si des éléments très énergivores, tels que des alarmes et ordinateurs de navigation, ...
. 4. Charge d’une batterie dont la borne positive est mise à la masse : Véhicule mis à la terre par la borne positive. Branchement du chargeur. a) Connecter la pince négative (noire) à la borne négative de la batterie. b) Connecter la pince positive (noire) à une pièce métallique faisant terre éloignée de la batterie. Ne pas fixer la pince sur les tuyaux de carburant ou les éléments en tôle. c) Connecter le câble CA à la prise. Lorsque la connexion s’effectue sur le mauvais pôle, un témoin lumineux rouge s’allume . Connexion du WeatherTech SmartCharge 200 à une batterie hors véhicule: ® 1. Vérifier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). 2. Connecter la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie. 3. Connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie. Lorsque la connexion s’effectue sur le mauvais pôle, un témoin lumineux rouge s’allume . 4. Connecter le câble VA du chargeur à la prise. 5. Ne pas se tenir en face de la batterie lors du dernier branchement.
Débuter le cycle de charge 1. Sélectionner le mode de charge en appuyant sur le bouton de mode. Pour plus d’instructions sur le choix correct du mode de charge de charge de la batterie, voir la section «PARAMÈTRES». 2. Entamer le cycle de charge après avoir vérifié le branchement correct du câble de batterie. Pour cela, introduire la fiche du chargeur dans la prise. 3. À présent, l’indicateur de charge ou d’entretien s’allume. La batterie est totalement chargée lorsque le témoin de charge d’entretien s’allume. Dans ce mode, le chargeur envoie une impulsion à la batterie en cas de chute de tension. La longueur de l’impulsion est déterminée par l’ampleur de la charge perdue par la batterie. Le SmartCharge 200 peut rester connecté plusieurs mois. Il est toutefois recommandé de surveiller les batteries en charge. 4. Si rien ne se passe: Si le témoin correspondant à la tension sélectionnée ne s’éteint pas mais qu’aucun autre voyant ne s’allume, il se peut que la batterie ou la connexion au niveau de la batterie ou du châssis soit défectueuse. Si le cycle de charge n’a pas démarré, il se peut que la prise murale ne soit pas sous tension. 5. Le cycle de charge peut être interrompu à tout moment. Retirer la prise du char- geur de la prise murale ou mettre le chargeur en position Stand-by/Power On . Avant de débrancher le câble de batterie, retirer impérativement la fiche de la prise murale. En cas d’interruption de la charge d’une batterie installée dans un véhicule, débrancher le câble qui connecte la batterie au châssis avant de débrancher les autres câbles. 6. Un clignotement alterné des témoins de charge et de charge d’entretien peut signaler les problèmes suivants: • Interruption du cycle de charge parce qu’un câble s’est détaché ou que la batterie n’est pas conductrice. ...
SÉLECTION DU MODE EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE Le WeatherTech SmartCharge 200 se configure aisément en fonction du type de ® batterie et du mode d'exploitation. Les recommandations suivantes sont à considérer comme des directives générales. Pour des instructions plus précises, consulter le fabricant de la batterie. La configuration de l'appareil s'opère en appuyant sur le bouton «MODE» et en exerçant des pressions répétées jusqu'à ce que le mode voulu apparaisse. Le mode sélectionné est enregistré dans la mémoire du chargeur et reste défini même après coupure de la tension. Mode 14.4V/0.8A Ce mode s'utilise normalement pour les batteries de moins de 14Ah. Mode 14.4V/3.3A Ce mode est normalement utilisé pour les batteries à liquide, sans entretien et la plupart des batteries au gel. Une tension légèrement inférieure est re- commandée pour certaines batteries au gel. En cas de doute, se renseigner auprès du fabricant de la batterie. Mode 14.7V/3.3A Ce paramètre est recommandé lorsque la température est inférieure à 41°F. Ce mode est également recommandé pour la plupart des batteries AGM telles que Optima, Maxxima et Odysses.. En cas de doute, consulter le fabricant de la batterie. CYCLE DE CHARGE Le WeatherTech SmartCharge 200 fonctionne de manière entièrement automatique ®...
Page 41
tension aux bornes descend à 12.9V, le chargeur revient automatiquement au début du cycle. Le SmartCharge 200 mesure à la fois la tension et l’intensité pour vérifier si le cycle de charge est terminé ou si un nouveau cycle doit démarrer. Diverses méthodes sont utilisées, selon le moment de la mesure; voir le tableau: Quand? Valeur Avant le démar- Tension supérieure Témoin vert allumé Voyant orange, rage ou après avoir à 12.9V? jusqu’à ce que la charge en cours. changé de mode. tension soit <12.9V. Pendant le cycle de Intensité supérieure Voyant orange, Témoin vert charge. à 0.4A? charge en cours. allumé jusqu’à ce que la tension soit <12.9V. Désulfatation: Désulfatation avec des impulsions pour des batteries sulfatées. Charge brute: Phase de charge qui rétablit environ 80% de l'énergie. La charge délivre un courant d'une intensité quasiment constante de 0.8 à 3.6A jusqu'à ce que la tension atteigne le niveau de consigne. Absorption: Charge à presque 100% L'intensité de charge diminue tandis que la tension est maintenue au niveau de consigne. Impulsion: Charge d’entretien. Le cycle de charge se situe entre 95 et 100%. La batte- rie reçoit l'impulsion lorsque la tension redescend. Cette étape conserve la batterie en bon état lorsqu’elle est inutilisée. FR • 11...
Page 42
TEMPS DE CHARGE BRUTE TIME Le tableau ci-dessous indique le temps nécessaire pour que la charge brute atteigne environ 80% de la charge. Le temps d’absorption doit être ajouté. Capacité de la Temps de Mode batterie (Ah) charge (h) 2–3 8–10 3–4 12–14 23–26 TÉMOINS Polarité incorrecte. Charge en cours Charge effectuée. Entretien par impulsion. Stand-by / Power on (Veille / Sous tension). Chargeur prêt à l’emploi. Sélectionner la fonction de charge. 12 • FR...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension CA 1 20VCA, 60Hz. La puissance de sortie est réduite en cas de tension d’entrée inférieure. La charge obtenue sera néan- moins parfaite. Intensité 1.1A rms Fuite de courant inverse* 1.3mA Tension de charge Nominale: 12V 14.4/14.7V Ondulation** Max 50mV rms, max 0.13A. Intensité de charge 0.8/3.3A max Température ambiante - 4°F à +122°F. Réduction automatique de la puissance en cas de forte température ambiante. Refroidissement Convection naturelle. Ne pas couvrir le chargeur. Type de chargeur C omplètement automatique à quatre phases et mode d’en- tretien à impulsion. Type de batteries Tous types de batteries acide-plomb. Capacité de la batterie 2–90Ah Dimensions x 2 x 1 pouces (L x P x H) Boîtier Protégé contre les projections et la pluie. Poids ...
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE Le SmartCharge 200 est équipé d’une protection contre la surchauffe qui réduit la puissance lorsque la température ambiante est élevée. Ne pas couvrir le chargeur. CÂBLES DE BATTERIE Le SmartCharge 200 est fourni avec un jeu de câbles de connexion à la batterie termi- nés par des pinces et un autre avec câbles terminé par des œilletons. ENTRETIEN Le SmartCharge 200 ne requiert aucun entretien. Ne pas ouvrir le chargeur sous peine de perdre la garantie. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par MacNeil Automotive Products, Ltd. ou son délégué autorisé. Nettoyer le boîtier du char- geur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. GARANTIE RESTREINTE MacNeil Automotive Products, Ltd., couvre le produit fourni par une garantie restreinte au bénéfice du premier acheteur. Cette garantie restreinte n'est pas cessible. MacNeil Automotive Products, Ltd. garantit l'appareil contre les vices de matériaux et de fabrica- tion pendant une période de cinq ans à compter de la date d'achat. Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur est tenu de renvoyer l'appareil accompagné d'une preuve d'achat au fabricant ou à son représentant en s'acquittant des frais de port. Tout usage impro- pre, manipulation brutale et négligente, de même que toute intervention effectuée par des personnes étrangères à MacNeil Automotive Products, Ltd. ou ses représentants agréés entraînent la nullité de la garantie. MacNeil Automotive Products, Ltd. n'accorde pas d'autre garantie que cette garantie restreinte et exclut expressément toute garantie implicite, notamment les garanties contre les dommages indirects. MacNeil Automotive Products, Ltd. assumera la présente garantie restreinte à l'exclusion de toute autre et dénie à quiconque le droit de prendre des engagements vis-à-vis du produit outrepas- sant le cadre de cette garantie. MacNeil Automotive Products Limited 800-441-6287 630-769-1500 fax 630-769-0300 weathertech.com 14 • FR...