Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

SAFETY HARNESSES
IMBRACATURE DA LAVORO
HARNAIS POUR LE TRAVAIL
/
ANSI
TP TC
019/2011
Tab. A pag.2-5
EN
EN
0123
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
PT
PT
SL
SL
RO
RO
PL
PL
CS
CS
RU
RU
ZH
ZH
TH
TH
KO
KO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CAMP Safety RAPIDA

  • Page 1 0123 IT IT IT SAFETY HARNESSES IMBRACATURE DA LAVORO HARNAIS POUR LE TRAVAIL FI FI FI ANSI Tab. A pag.2-5 TP TC 019/2011...
  • Page 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 0123 Notified body intervening for the CE standard examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié...
  • Page 3: Table Des Matières

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAÇÃO - OZNAKA - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - МАРКИРОВКА - 标记 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ – 마킹 ____________________________________________________ FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER - KUVAT - FIGURAS - SLIKE - FIGURI - RYSUNKI - OBRÁZKY - РИСУНКИ...
  • Page 4 STANDARD FIG. 0123 MODEL REF. EN 361: TP TC ABB. SIZING A (cm) C (cm) D (cm) 2002 019/2011 1 S-L 80-120 45-65 55-75 2D-4-10 RAPIDA 1264 2 L-XXL 90-140 55-75 65-85 11-13 2D-4-10 SWIFTY VEST 2168 80-140 45-75 55-85 SIZE 11-13 2D-4-10...
  • Page 5 STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. EN 358: EN 813: ABB. TP TC SIZING B (cm) C (cm) 1999 2008 019/2011 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 ACCESS SIT 196205 2 L-XXL 90-140 60-75 11-12-14A 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 GT SIT 216501 2 L-XXL 90-140...
  • Page 6 STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. EN 358: EN 361: ABB. SIZING TP TC A (cm) B (cm) C (cm) D (cm) 1999 2002 019/2011 1 S-L 80-120 70-110 45-65 55-75 2D-7-10 GRAVITY 126501 2 L-XXL 90-140 80-130 55-75 65-85 11-13 1 S-L 80-120 70-110...
  • Page 7 STANDARD 0123 FIG. MODEL REF. ABB. EN 358:1999 SIZING B (cm) 1 S-L 70-110 EASY BELT 1268 5-10-11 2 L-XXL 90-130 Attachment point for fall arrest - Punto d’attacco per l’arresto caduta Point d’attache antichute Attachment point for work positioning - Punto di attacco per il posizionamento sul lavoro Point d’attache pour le maintien au travail FIG.
  • Page 8: Marking - Marcatura - Marquages - Kennzeichnung - Marcaje - Aanduiding - Märkning - Merking - Merkintä - Marcação - Oznaka - Marcajul - Oznaczenia - Označení - Маркировка -

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name of the manufacturer - Nome del fabbricante - Nom du fabricant Conformity marking according to european directive 89/686 - Marcatura di conformità alla direttiva europea 89/686 - Marquage de conformité à la directive européenne 89/686 No.
  • Page 9 0123 EN 361:2002 0123 EN 358:1999 EN 361:2002 ANSI/ASSE Z359.11-2014 TP TC EN 813:2008 EN 358:1999 / EN 813:2008 019/2011 GT ANSI - Ref.216901 GOLDEN TOP PLUS - Ref.092101 12 16 1234 batch # serial # n. lotto n. serie 12 16 1234 Size...
  • Page 10: Figures - Figure - Figures - Abbildung - Figuras - Figuren - Figurer - Figurer - Kuvat - Figuras - Slike - Figuri - Rysunki - Obrázky - Рисунки - 图 - รู ป ภาพ - 그림

    Fall Factor Fattore di caduta Facteur de chute Factor 1 Factor 0 Factor 2 EN 361 EN 813 EN 358...
  • Page 11 How to wear / Come si indossa / Comment l’enfiler...
  • Page 12 Buckles / Fibbie / Boucles CLOSE MIN 80 mm OPEN...
  • Page 13 EN 361 VERTICAL 2 EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN355 / EN 362 EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2 BASIC...
  • Page 14 EN 361 FOCUS VEST EN355 / EN355 / SWIFTY LIGHT EN353 / EN360 / SWIFTY VEST EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN12841 A / EN341 EN 362 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN SWIFTY LIGHT SWIFTY VEST FOCUS VEST...
  • Page 15 EMPIRE RAPIDA BASIC DUO EN355 / EN355 / EN353 / EN360 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN12841 A / EN341 EN 362 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN EMPIRE RAPIDA BASIC DUO...
  • Page 16 EN 358 EN 358 - EN 813 EASY BELT LIBERTY LIBERTY BLACK 15 kN 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 15 kN 15 kN EN 358 EN 358 EN 362 EN 358...
  • Page 17 ACCESS SIT GT SIT 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Page 18 EN 358 - EN 361 EN355 / EN353 / EN360 / GRAVITY EN12841 A / EN341 EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 15 kN EN 362 15 kN 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 EN 358...
  • Page 19 EN 358 - EN 361 EN 361 QUANTUM ORBITAL EN355 / 15 kN EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 15 kN EN 362 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 QUANTUM ORBITAL 15 kN 15 kN EN355 / EN353 / EN360 / EN 358 EN12841 A / EN341...
  • Page 20 EN 358 - EN 361 VERTICAL 2 PLUS EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN355 / EN353 / EN360 / EN 362 EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2 PLUS BASIC EVO...
  • Page 21 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS ALU BLACK GOLDEN TOP EVO ALU BLACK 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Page 22 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP PLUS GOLDEN TOP 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Page 23 See leaflet GT ANSI LANYARD GT TURBO GT ANSI PARKING ONLY SOLO PARCHEGGIO CORDINI 15 kN 15 kN See leaflet TURBOCHEST 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Page 24 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN CHEST GT CHEST LIBERTY/LIBERTY BLACK 15 kN (+ ACCESS SIT FIG.6) (+ TREE ACESS EVO) (+ GT SIT FIG.6)
  • Page 26 EN 358 - EN 813 - EN 361 GT CHEST (+ ACCESS SIT - fig.6) (+ TREE ACESS EVO) (+ GT SIT - fig.6) 15 kN 15 kN...
  • Page 28 Connection / Connessione / Connexion ATTACHMENT POINT FOR FALL ARREST PUNTO D’ATTACCO PER L’ARRESTO CADUTA POINT D’ATTACHE ANTICHUTE EN 362 EN 355 EN 354 EN 362 EN 353 EN 360 Fall arresters EN 12841A...
  • Page 29 EN 362 EN 354 EN 358 EN 362 Descenders/Rope clamps EN 341 Discensori/Bloccanti EN 12841B/C Descendeurs/Bloqueurs EN 362 EN 358 EN 362 EN 354 EN 358...
  • Page 30 Carry tool / Portamateriale / Porte materiel A - HUB MAX 5 kg B - LOOPS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg C - RINGS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg ACCESS SIT - GT SIT - GT ANSI GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GT TURBO...
  • Page 31 System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS...
  • Page 32 System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST GT TURBO TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU GOLDEN TOP PLUS...
  • Page 33 Help Step - Ref. 2062...
  • Page 34 Rigid seat / Sedile rigido / Sellette - Ref.1963 “SICURA” PATENTED Access Sit Tree Access Evo EN 813 Harness GT Sit Imbracatura EN 813 GT ANSI Harnais EN 813 GT Turbo...
  • Page 35: General Information

    If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
  • Page 36: Year Warranty

    CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Page 37 EN 813: SIT HARNESSES Sit harnesses are used in rope access systems or work positioning systems. The maximum rated load of the CAMP Safety sit harnesses is reported on the label. Prolonged suspension can result in injuries on the human body, and can result in death in case of inert suspension of the user. Regular pauses from the suspension must be done in order to avoid any dangerous effect on the human body.
  • Page 38 This booklet must be read in conjunction with the instruction leaflet also supplied with the harness. Both leaflet and booklet must be provided to the end user. EAC use Certified models for EAC use (Russia-Belarus-Kazakhstan standard) are reported in chart.A and the standard number is marked on the label of the harness.
  • Page 39: Italiano

    In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto.
  • Page 40: Informazioni Specifiche

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza.
  • Page 41 EN 813: IMBRACATURA BASSA Le imbracature basse sono destinate a essere utilizzate nei sistemi di sospensione in accesso su corda o di posizionamento. Il carico massimo di utilizzo per le imbracature CAMP Safety è riportato sulla marcatura del prodotto. Sospensioni prolungate possono causare danni al corpo umano, e possono portare alla morte in caso di sospensione inerte dell'utilizzatore.
  • Page 42: Durata Di Vita

    GT Turbo GT Turbo è completa di un bloccante ventrale EN 12842/B modello Turbochest art.2256 (fig.8-fig.12). E' possibile rimpiazzare un bloccante usurato attraverso la maglia rapida (richiudere poi con adeguato serraggio). Non rimuovere la maglia rapida, non agganciare altri dispositivi alla maglia rapida, non usarla per altri scopi. Uso ANSI/ASSE I modelli certificati per l'uso ANSI/ASSE Z359.11 (norma USA) sono riportati in tab.A e marcati sull'etichetta del prodotto.
  • Page 43: Français

    La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre matériel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays d'utilisation du produit. UTILISATION Ce produit ne doit être utilisé...
  • Page 44: Responsabilité

    La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Page 45 EN 813 : CEINTURES A CUISSARDES Les ceintures à cuissardes sont destinées à être utilisées dans des systèmes de maintien au travail en accès sur corde. La valeur de la charge maximale du harnais CAMP Safety est signalée sur l'étiquette du produit. Une suspension prolongée peut entraîner des blessures sur le corps humain et peut entraîner la mort en cas de suspension inerte de l'utilisateur.
  • Page 46 Pour la bonne utilisation des porte-matériel, le cas échéant, voir fig.11. Pour l'installation d'un bloqueur de poitrine, le cas échéant, voir fig.12. Pour l'insertion des étriers pour la prévention du syndrome de suspension inerte HelpStep réf. 2062, voir fig.13 (fournis séparément).
  • Page 47: Duree De Vie

    Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung stellen.
  • Page 48 Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P.
  • Page 49: Drei Jahre Garantie

    GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich Die Gurte CAMP Safety sind für den Einsatz in der Industrie, im Bauwesen, im Rettungsdienst und, allgemeiner, für alle Anwendungen bei Höhenarbeiten bestimmt. Je nach ausgeübter Tätigkeit und Risikotypologie ist es erforderlich, das Modell und die Typologie von Gurt auszuwählen, die sich dafür am besten eignet, und die in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zu befolgen.
  • Page 50 EN 813: SITZGURT Die Sitzgurte sind für den Gebrauch in den Hängesystemen in Seilzugang oder zur Positionierung bestimmt. Die maximale Gebrauchslast für die Gurte CAMP Safety ist auf der Produktmarkierung angeführt. Ein längeres Hängen kann dem menschlichen Körper schaden und im Falle eines regungslosen Hängens des Benutzers zum Tod führen.
  • Page 51 GT Turbo GT Turbo ist mit einer Bruststeigklemme EN 12842/B Modell Turbochest ref.2256 (Abb.8-Abb.12) ausgestattet. Eine abgenutzte Steigklemme kann über den Schließring (anschließend entsprechend festziehen) ersetzt werden. Den Schließring nicht entfernen, keine weiteren Vorrichtungen in den Schließring einhängen, ihn nicht für anderweitige Zwecke einsetzen.
  • Page 52 LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z. Bsp. Herstellungsjahr 2016, Lebensdauer bis Ende 2028) hinaus verlängert werden. Während dieser Lebensdauer dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen.
  • Page 53: Español

    Las presentes instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país de uso del producto.
  • Page 54: Almacenamiento

    INSTRUCCIONES DE USO Descriptión Los arneses CAMP Safety están diseñados para usar en la industria, la construcción, en el rescate y, en general, para cualquier aplicación de trabajo en altura. Dependiendo de la actividad y el tipo de riesgo, es necesario elegir el modelo y el tipo de arnés más adecuado, siguiendo...
  • Page 55 EN 813: ARNÉS DE ASIENTO Los arneses de asiento están diseñados para utilizar en los sistemas de suspensión vertical con cuerda o de mantenimiento. La carga máxima para el la utilización de los arneses CAMP Safety se indica en la etiqueta del producto. La suspensión prolongada puede causar lesiones en el cuerpo humano y puede causar la muerte en el caso de suspensión inerte del usuario.
  • Page 56 mantenimiento y la retención pueden ser ventral, laterales, trasero. Los puntos ventrales siempre se deben utilizar juntos. Los cinturones de mantenimiento EN 358 y los arneses EN 813 no se pueden utilizar solos para la protección contra las caídas desde lo alto. Puede ser necesario la integración con equipos de protección colectiva contra caídas de altura (por ejemplo redes de seguridad) o individuales (sistemas de detención de las caídas conformes a la norma EN 363).
  • Page 57 En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato: Ÿ presencia de cortes y/o quemaduras en las correas portadoras Ÿ presencia de cortes y/o quemaduras en las suturas portadoras Ÿ presencia de deformaciones y/o grietas en las hebillas de seguridad Ÿ...
  • Page 58: J - Ficha De La Vida Útil

    Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies verloren bent kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt gebruikt.
  • Page 59 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur, is op geen enkele wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen aan een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P.
  • Page 60: Jaar Garantie

    INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Toepassingsgebied De CAMP Safety gordels zijn bedoeld voor gebruik in de industrie, de bouw, de redding en, meer in het algemeen, voor elke toepassing voor het werken op hoogte. Afhankelijk van de activiteit en het type risico, moet het model en het geschiktste type gordel gekozen worden, volgens de instructies in deze handleiding.
  • Page 61 EN 813: ZITGORDELS Een zitgordel is bestemd voor gebruik in hangsystemen voor het voortbewegen op touw of werkpositionering. De maximale gebruikslast voor de CAMP Safety gordels is vermeld op de markering van het product. Langdurig hangen kan letsel veroorzaken aan het menselijk lichaam, en kan de dood veroorzaken in gevallen van zeer langdurig hangen zonder mogelijkheid tot beweging door de gebruiker.
  • Page 62 ANSI/ASSE gebruik De modellen gecertificeerd voor het ANSI/ASSE Z359.11 (USA-norm) zijn vermeld in tab.A en aangegeven op het etiket van het product. Naast de overige aanwijzingen in deze handleiding, moeten de instructies worden gevolgd die vermeld zijn in de bijsluiter bij elke ANSI-gordel, die bij dit boekje is gevoegd.
  • Page 63 worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, fouten in het aanbevolen gebruik en opslag. Bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt, wordt verzocht contact op te nemen met C.A.M.P.
  • Page 64: Svenska

    Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd. Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på språket i produktens användarland. ANVÄNDNING Denna utrustning får endast användas av tränade och kompetenta personer eller under överinseende av tränade och...
  • Page 65 ANVÄNDARINSTRUKTIONER Tillämpningsområde Selarna CAMP Safety är avsedda att invändas i industrin, i byggbranschen, vid räddning och generellt för all användning på hög höjd. Beroende på den aktivitet som ska utföras och den typ av risk man utsätts för, ska den mest lämpliga modell och typ av sele väljas, enligt de anvisningar som anges i manualen.
  • Page 66 EN 813: LÅG SELE De låga selarna är avsedda för att användas i upphängningssystem vid uppstigning på rep eller positionering Den maximala användarlasten för selar av typen CAMP Safety är angiven på produktens märkning. Fördröjda upphängningar kan förorsaka skador på människokroppen och även dödsfall vid en passiv upphängning av användaren.
  • Page 67 levereras separat). För användning av en extra stödsits för att förbättra bekvämligheten vid upphängning, se sid. fig.14. Förse er med lämpliga hjälputrustningar och bilda arbetslag som snabbt kan bistå den olycksdrabbade i syfte att minimera effekterna från en passiv upphängning. GT Turbo GT Turbo är försedd med en spärrmekanism på...
  • Page 68 Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på strukturen kan ha uppkommit som inte går att se med blotta ögat. LIVSLÄNGD Livslängden är 10 år från produktens första användningsdatum och, med tanke på magasineringen, får den i vilket fall som helst inte överstiga det tolfte året efter tillverkning (t.ex.
  • Page 69: Norsk

    å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk. BRUK Produktet må...
  • Page 70: Års Garanti

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Page 71 EN 813: LAV SELE De lave selene skal benyttes i opphengingssystemer med tilgang til liner eller ved posisjonering. Maksimal belastning ved bruk av selene CAMP Safety finner du på merkingen av produktet. Langvarige opphengninger kan føre til skader på menneskekroppen, og vil også kunne føre til dødsfall ved passiv opphengning fra brukerens side.
  • Page 72 viser vi til fig.13 (disse leveres separat). Ved bruk at et ekstrasete for å bedre komforten ved opphenging, viser vi til fig.14. Sørg for egnet redningsutstyr og korrekt opplæring av arbeidslaget slik at du raskt til kunne bistå den forulykkede for å minimere virkningene av en passiv opphenging.
  • Page 73 LEVETID Disse delene har en levetid på 10 år fra første gang produktet tas i bruk. Selv ved riktig oppbevaring er levetiden allikevel maks 12 år etter produksjonsdato (f.eks. hvis produksjonsåret er 2016, har produktet en levetid til slutten av 2028). Denne levetiden garanteres hvis det ikke finnes årsaker som tilsier at produktet ikke må...
  • Page 74: Suomi

    Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä näitä ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Jälleenmyyjän on annettava käyttöohje sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.
  • Page 75: Vuoden Takuu

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Page 76 A (tai A/2+A/2). EN 813: LANTIOVYÖ Lantiovyötä tulee käyttää roikkumisjärjestelmissä köydellä työskenneltäessä tai asemoinnissa. CAMP Safety valjaiden maksimaalinen kuormitus on annettu tuotteen merkinnässä. Pitäaikainen valjaiden varassa roikkuminen voi aiheuttaa vahinkoja keholle ja johtaa kuolemaan. Käytön aikana on pidettävä säännöllisiä taukoja, jotta voidaan estää...
  • Page 77 järjestelmät). Työkalunpidikkeiden oikeaa käyttöä varten, jos ne kuuluvat varustukseen, katso kuva 11. Lantiokiinnikkeen asennusta varten, jos se kuuluu varustukseen, katso kuva 12. Roikkumisesta syntyvän syndrooman HelpStep art.2062 ennaltaehkäisemiseksi käytettävien tukien asentamiseksi, katso kuva 13 (toimitetaan erikseen). Roikkumismukavuuden lisäämiseksi tarkoitetun ylimääräisen istuimen käyttöä varten, katso kuva 14. Varustaudu tarkoituksenmukaisella pelastussuunnitelmalla ja -välineillä...
  • Page 78 Jos tuotteessa tai siihen kuuluvissa osissa näkyy jälkiä kulumisesta tai vaurioista, se on vaihdettava vaikka kyseessä olisi vain epäily. Jokainen turvajärjestelmään kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on näin aina tutkittava ennen sen uudelleenkäyttöä. Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillä se voi olla vaurioitunut vaikkei näkyviä merkkejä vauriosta olisikaan.
  • Page 79: Português

    As presentes instruções servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. Em caso de perda, as instruções podem ser baixadas através do site www.camp.it. O revendedor deve fornecer o manual de instruções no idioma do país onde se encontra o usuário do produto.
  • Page 80 é destinado. INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS INSTRUÇÕES DE USO Campo de aplicação Os arnês CAMP Safety são destinados ao uso na indústria, na construção civil, para socorro e, mais em geral, para...
  • Page 81 EN 813: ARNÊS BAIXO Os arnês baixos são destinados para serem utilizados nos sistemas de suspensão em acesso por corda ou de posicionamento. A carga máxima de utilização para os arnês CAMP Safety está indicada na marcação do produto. Suspensões prolongadas podem provocar danos ao corpo humano e podem levar à morte em caso de suspensão inerte do utilizador.
  • Page 82 EN 358: CINTO DE POSICIONAMENTO NO TRABALHO O cinto de posicionamento no trabalho é um dispositivo de retenção do corpo destinado a sustentar uma pessoa, durante o seu trabalho, por meio de um dispositivo de proteção individual sob tensão, para evitar uma queda e impedir que uma pessoa alcance as zonas que apresentem um risco de queda do alto.
  • Page 83 competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificações sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida útil do produto: conservar a documentação para as verificações e consultas durante a vida útil do produto.
  • Page 84: Slovenski

    Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, kjer se bo izdelek uporabljal.
  • Page 85 UPORABA To opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste naučili tehnik dela na višini niti katere koli druge povezane dejavnosti. Preden uporabite to opremo, morate biti že ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoče uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti.
  • Page 86 NAVODILA ZA UPORABO Področja uporabe Varovalni pasovi CAMP Safety so namenjeni uporabi v industriji, v gradbeništvu, v reševalnih akcijah in na splošno pri vsakršnem delu na višini. V odvisnosti od izvajane dejavnosti in od stopnje tveganja je treba izbrati najprimernejši model in vrsto varovalnega pasu, v skladu z navodili v tem priročniku.
  • Page 87 Maksimalna obremenitev za uporabo pasov CAMP Safety je navedena na oznaki izdelka. Dolgotrajno visenje lahko povzroči poškodbe človeškega telesa in lahko v primeru negibnega visenja vodi v smrt. Načrtovati je treba redne odmore med visenjem, da se prepreči kakršna koli poškodba človeškega telesa. Pripenjalno mesto za visenje je izključno na trebušnem delu telesa.
  • Page 88 PREGLED Poleg običajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabeležen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso življenjsko dobo proizvoda za možnost kontrole in sklicevanja. Preveriti je treba čitljivost oznak izdelka.
  • Page 89: Română

    şi sigur. Aceste instrucţiuni au scopul să vă informeze cu privire la utilizarea corectă a produsului de-a lungul duratei sale de viaţă: citiţi, înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni. În caz de pierdere, instrucţiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Vânzătorul trebuie să...
  • Page 90 Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau moarte cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi...
  • Page 91 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Domeniul de utilizare Centurile tip ham CAMP Safety sunt destinate utilizării în industrie, construcţii, operaţiuni de salvare şi în general în lucrul la înălţime. Se recomandă să alegeţi modelul şi tipul cel mai potrivit de centură, în funcţie de activitatea desfăşurată şi de tipul riscului, conform indicaţiilor din acest manual.
  • Page 92 EN 813: CENTURĂ SCAUN. Centurile scaun sunt destinate utilizării în sistemele de acces cu corzi sau de poziţionare. Sarcina maximă de lucru pentru centurile CAMP Safety este indicată pe marcajul produsului. Suspendările prelungite pot cauza daune grave corpului uman, iar suspendările prelungite inerte pot duce la decesul utilizatorului.
  • Page 93 vedea fig.13 (se livrează separat). Pentru utilizarea unui scaun suplimentar pentru mărirea confortului în timpul suspendării, a se vedea fig.14. Dotaţi-vă cu echipamente adecvate pentru salvare şi asiguraţi o pregătire corespunzătoare a echipelor de lucru, astfel încât să poată ajuta rapid persoana accidentată pentru a minimiza efectele suspendării inerte.
  • Page 94 Dacă articolul sau unul din componentele sale prezintă semne de uzură sau defecte, trebuie să fie înlocuit, chiar şi numai în cazul în care aveţi dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranţă se poate deteriora în timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să fie examinat înainte de a fi folosit.
  • Page 95: Polski

    Niniejsza instrukcja służy do dostarczenia informacji na temat prawidłowego użytkowania produktu przez cały okres jego żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użycia w języku kraju użytkownika wyrobu.
  • Page 96 musi być w stanie kontrolować swoje bezpieczeństwo oraz reagować w sytuacjach zagrożenia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby położenie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposób redukujący do minimum ryzyko upadku, a także wysokość...
  • Page 97: Informacje Szczegółowe

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania Uprzęże firmy CAMP Safety przeznaczone do stosowania w przemyśle, budownictwie, ratownictwie i, bardziej ogólnie, do wszelkich zastosowań przy pracy na wysokości. W zależności od wykonywanych czynności i rodzaju ryzyka należy wybrać najbardziej odpowiedni model i typ uprzęży, postępując zgodnie z instrukcjami w podręczniku.
  • Page 98 EN 813: UPRZĄŻ BIODROWA Uprząż biodrowa przeznaczona jest do zastosowania w systemach zawieszenia przy dostępie na linie lub w systemach stabilizujących. Maksymalne obciążenie użytkowe dla uprzęży CAMP Safety podane jest na oznakowaniu produktu. Długotrwałe wiszenie może powodować uszkodzenie ciała ludzkiego, w przypadku bezwładnego wiszenia może doprowadzić...
  • Page 99 Zastosowanie zgodnie z normą ANSI/ASSE Modele certyfikowane do użytku zgodnie z normą ANSI/ASSE Z359.11 (norma obowiązująca w USA) przedstawione są w tabeli A i posiadają oznakowanie na etykiecie produktu. Oprócz wskazówek zawartych w niniejszym podręczniku, należy przestrzegać zaleceń przedstawionych w instrukcji z ilustracjami, która wraz z niniejszym podręcznikiem, dołączana jest do wszystkich uprzęży ANSI.
  • Page 100 spowodować skrócenie okresu żywotności wyrobu: intensywna eksploatacja, uszkodzenia części wyrobu, kontakt z substancjami chemicznymi, wysokie temperatury, otarcia, nacięcia, silne uderzenia, błędy w sposobie użytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wątpliwości, czy produkt nadal zapewnia niezbędne bezpieczeństwo, należy skontaktować się z firmą C.A.M.P. spa lub dystrybutorem. TRANSPORT Chronić...
  • Page 101: Čeština

    Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země uživatele.
  • Page 102: Tří Letá Záruka

    NÁVOD K POUŽITÍ Oblast působnosti Bezpečnostní postroje Camp Safety jsou určeny pro použití v průmyslu, ve stavebnictví, při záchraně a obecněji pro libovolné využití pro práci ve výškách. Na základě prováděné činnosti a typu rizika je třeba vybrat model a typ vhodného postroje s využitím pokynů uvedených v této příručce...
  • Page 103 EN 813: SPODNÍ POSTROJ Sedací postroje jsou určeny pro závěsné systémy na laně nebo pro polohování. Maximální zatížení bezpečnostního postroje CAMP Safety je uvedeno na označení výrobku. Dlouhodobé zavěšení může způsobit škody na lidském těle a může vést až k smrti, pokud dojde k dlouhodobému zavěšení zachyceného uživatele. Musí se naplánovat pravidelné...
  • Page 104 GT Turbo GT Turbo je vybavený blokantem na úrovni pasu EN 12842/B model Turbochest art.2256 (obr.8-obr.12). Je možné nahradit opotřebovaný blokant pomocí maticové karabiny (potom vhodně utáhněte). Neodstraňujte maticovou karabinu, nezahákněte další zařízení do maticové karabiny, nepoužívejte jej k jiným účelům. Použití...
  • Page 105 chápat tak, pokud nenastanou okolnosti, které by poškodily výrobek natolik, že bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné kontroly každých 12 měsíců ode dne jeho prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní...
  • Page 106: Русский

    системами качества, обеспечивающими максимальную безопасность. Эта инструкция проинформирует вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкцию, вы можете скачать ее с веб-сайта www.camp-russia.ru. При розничной продаже поставщик должен предоставить инструкцию по эксплуатации на языке страны, в...
  • Page 107: Года Гарантии

    модификации) продукции компании CAMP Safety. Пользователь в любом случае несет самостоятельную ответственность за то, что он правильно понял и безопасно использует любое оборудование компании CAMP, только для целей, для которых оно предназначено, и что он применяет все надлежащие меры безопасности при...
  • Page 108 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Oбласть применения Привязи CAMP Safety предназначены для работ методом веревочного доступа, верхолазных работ, работ на металлоконструкциях, спасательных операций, а также для любыдругих работ на высоте. Основываясь на специфике выполняемых работ и оценке степени риска, крайне важно правильно выбрать тип и...
  • Page 109 ГОСТ Р ЕН 813: ПРИВЯЗЬ ДЛЯ ПОЛОЖЕНИЯ СИДЯ Привяз для положения сидя применяется при работах методом канатного доступа или для рабочего позиционирования. Максимальная рабочая нагрузка привязи CAMP Safety указана на изделии. Длительное нахождение в привязи без движений может повлечь серьезные травмы или смерть. Чтобы этого избежать, необходимо...
  • Page 110 Использование по стандартам ANSI/ASSE Модели, сертифицированные по стандартам ANSI/ASSE Z359.11 (стандарты США) приведены в Таблице. А и имеют соответствующую маркировку. Этот буклет необходимо прочесть совместно с инструкцией, поставляемой в комплекте с привязью. И инструкцию, и буклет должен быть предоставлен пользователю. Использование...
  • Page 111 и трещины на корпусе; неправильное хранение, обслуживание и транспортировка. Если у вас возникло сомнение в безопасности и надежности продукта, пожалуйста, перед дальнейшим использованием, свяжитесь с CAMP или вашим дистрибьютором. ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА...
  • Page 112 命 期 间 如 何 正 确 使 用 : 请 认 真 阅 读 、 理 解 并 妥 善 保 存 本 说 明 。 如 果 意 外 丢 失 , 可 到 网 站 www.camp.it下载说明书。零售商应提供产品使用者所在国家语言的说明书。 使用方法...
  • Page 113 远离高温热源处自然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请 不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边 角和锐器以及其它有可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负 责。对于C.A.M.P.股份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法, 并按照说明书对产品进行正确和安全地使用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部 的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的准备,并确保产品处于足以安全有 效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风险,请不要使用 本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常 的使用耗损、不正确的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使 用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 应用范围 CAMP Safety安全带设计用于工业、建筑业和救援工作,更常见的是运用到任何类型的高空作业 中。 根据活动和风险的类型,必须按照本手册中的指示,选择适合的模型和安全带的类型。 使用方法...
  • Page 114 为了获得最佳的调节操作,请根据表A的指示选择尺寸。此外,使用者必须在安全的地方进行一 次悬吊测试,以确保安全带的正确尺寸,有足够的调整性和使用期间的舒适度。评估工作情况的 危险系数,即使用PPE(个人保护装备)指数,亦称为坠落系数,其计算公式如下:坠落系数=坠 落高度/挽索的长度。如果坠落系数为0,即操作者在挽索绷紧时处于锚点的下方,如果坠落系数 为1,但坠落的最大距离为0.6米,就可以使用设备来定位。在其他情况下,如坠落系数等于或大 于1时,必须使用防坠落装备(图1)。 该装备与其他防高空坠落保护设备组件配合使用时,必须遵守该说明书中的具体操作,并必须符 合现行的条例。(图10). 为了正确的使用和连接一个可靠的锚点,并连接到其他系统组件上,如一个势能吸收器,一条挽 索和一个连接扣以及其他组件,参见图2-10。防坠落系统或定位系统的连接必须只能通过防坠落 的连接点或者定位系统的连接点,如图2-10中规定,严禁连接到装备环或者安全带的其他部件 上。固定系统的拉力必须符合EN795(>15kN)标准。使用该产品前和使用期间需检查调节扣, 连接扣的闭合以及所有调节组件。主要材料:聚酯,带金属部件。 以下为三种标准类型:一条安全带能组合成一个或多个以下类型(表A)。授权的安全带组合 (如:坐式+胸式)为只在表A中描述的组合。 EN 361: 防坠落全身安全带 当和其他坠落制停设备部件组合使用时,防坠落全身安全带是一种限 制身体以防止坠落的装置。通过计算使用者下方足够的净空距离,以避免从高处坠落时与设备或 地面有任何的撞击。所有的防坠落连接点仅位于身体的胸部,均用字母A(或者A/2+A/2)标 明。 EN 813: 座式安全带 座式安全带是设计用于绳索悬吊作业和工作定位。CAMP Safety安全带的最 大负重标示在产品标签上。过长时间的悬吊会对人体造成损害,并可能导致无法移动或晕厥使用 者的死亡。悬吊时必须提供定时休息,以避免对人体造成任何伤害。悬吊的所有连接点仅位于腹 部。 EN 358: 工作定位腰带 工作定位腰带是设计用于固定作业中的使用者,并支撑其身体的装备,通 过使用个人工作保护装置,防止坠落以及防止使用者进入有从高空坠落风险的地带。锚点必须在 腰部或者在腰部以上。定位和限制的连接点可以在腹部,两侧,后部。两侧的连接点必须同时使 用。 定位腰带EN358和安全带EN813不能单独用于防止高空坠落。可以与集成(如安全网)或个人 (符合EN363标准的坠落制停系统)防高空坠落装备组合使用。...
  • Page 115 在需要使用装备环的情况下,请参见 图11了解如何正确使用。在需要使用胸式上升器的地方,请 参见图12了解如何正确安装。 为了插入支架,以防止悬吊过程中发生晕厥或不能移动等状况,如HelpStep第2062条所述,参 见图13(单独提供)。 对于使用附加座椅,令悬吊作业更舒适,参见图14。 采取适当的救援设备,并为工作团队提供足够的培训,以便能快速救出伤者,减少悬吊过程中出 现晕厥和不能移动时造成的伤害。 GT Turbo GT Turbo是一个Turbochest系列2256号产品EN 12842/B的腹部卡绳器(图8-图12)。可以通 过快速连接环替换一个磨损的卡绳器(然后用适合的力度关闭)。不要除去快速连接环,不要把 其他的装置挂到快速连接环上,也不要因其他目的而使用它。 ANSI/ASSE使用标准 适用于ANSI/ASSE Z359.11 (美国标准)的认证型号均标明在表A,并标注在产品的标签上。 除了本手册的其他说明以外,需要遵循附在每个ANSI保护带的本手册以外的图示纸上所述的说 明。手册和图示纸都要提供给保护带的最终使用者。 EAC使用标准 适用于EAC(俄罗斯-白俄罗斯-哈萨克斯坦标准)的认证型号均标明在表A,并标注在产品的标签 上。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从 第一次使用产品算起频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保 存好文件以便在产品的整个寿命期间进行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: Ÿ 承重扁带出现切口和/或燃烧的痕迹 Ÿ 承重接缝处出现切口和/或燃烧的痕迹...
  • Page 116 Ÿ 安全调节扣上出现变形和/或裂纹 Ÿ 调节扣扁带滑动困难 Ÿ 调节扣闭合错误 Ÿ 可以用相同型号的连接扣替换 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行 更换。在坠落过程中每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须 要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损 坏。 使用寿命 使用寿命是从首次使用产品算起的10年,并考虑使用后存放的时间。在任何情况下不能超出生产 日期后的第十二年年底(如:生产日期为2016年,使用寿命至2028年底)。使用寿命的前提 为:不存在将其造成废弃的原因,以及从第一次使用产品起,每12个月至少进行一次定期检查, 并将检查结果记录在产品寿命表格上。 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩 擦、切割、剧烈碰撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与 C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称 2. 符合欧洲指令89/686的标志 3. 检查产品制造的机构编号 4. 参考标准和出版年份 5. 型号有ANSI(美利堅合眾國)认证 6. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 - 亞美尼亞 - 吉爾吉斯)认证 7.
  • Page 117: ภาษาไทย

    เอกสารคํ า แนะนํ า การใช้ ง านฉบบ ั นี จ ะให้ ข ้ อ มล ู การใช้ ง านที ถก ู ต้ อ งตลอดอายข ุ องผลต ิ ภณ ั ฑ์ กรุ ณ าอ่ า น ทา ํ ความเข้ า ใจ ปฏบ ิ ต ั ต ิ ามและเกบ ็ รั ก ษาคา ํ แนะนํ า ฉบบ ั นี หากเอกสารฉบบ ั นี ส ญ ู หายคณ ุ สามารถดาวน์ โ หลดได้ จ ากเวบ ็ ไซต์ www.camp.it ทง...
  • Page 118 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตว ั แทนจํ า หนา ่ ย จะไมร ่ ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ตอ ่ ความเสย ี หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสย ี ชี ว ิ ต อน ั สบ ื เนื องมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน...
  • Page 119 สายรั ด นิ ร ภย ั CAMP Safety มี ว ต ั ถป ุ ระสงค์ เ พื อใช้ ใ นอต ุ สาหกรรม ในการก่ อ สร้ า ง ในการชว ่ ยเหลอ ื ทว ั ๆ ไป สา ํ หรั บ ทก ุ...
  • Page 120 โดยใช้ เ ชื อ ก (Rope Access) หรื อ เพื อวางตํ า แหนง ่ การทํ า งานในที สง ู นํ า หนก ั สง ู สด ุ ในการใช้ ง านสา ํ หรั บ สายรั ด นิ ร ภย ั CAMP Safety มี พ ิ ม พ์ ไ ว้ ท ี ผลต ิ ภณ ั ฑ์...
  • Page 121 ดร ู ู ป ภาพประกอบ 12 เพื อตด ิ ตง ั เชื อ กเหยี ย บที ใช้ ว างเท้ า HelpStep art.2062 ในกรณี ท ี ผ้ ใ ู ช้ ง านห้ อ ยตว ั อย ่ ู เพื อป ้ องกน ั ไมใ ่ ห้ เ กิ ด อาการหมดสต ิ ดร ู ู ป ภาพประกอบ 13 (ซื...
  • Page 122 Ÿ มี ร อยตด ั และ/หรื อ รอยไหม้ บ นตะเข็ บ เยบ ็ รั บ นํ า หนก ั Ÿ มี ก ารเสย ี รู ป ทรง และ/หรื อ รอยแตกร้ า วบนหว ั เข็ ม ขด ั นิ ร ภย ั Ÿ...
  • Page 123: 한국어

    조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보 를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해하고, 지키십시오. 취급 설명서를 분실했 을 경우, 웹사이트 www.camp.it 에서 내려 받으십시오. 판매자는 제품 사용자의 해당 국가 언어로 쓰 인 사용 안내서를 제공해야 합니다.
  • Page 124 습니다. 이 취급 설명서를 통해 높은 곳에서 하는 작업 또는 그와 관련된 다른 모든 활동에 필요한 기술을 익힐 수는 없습니다. 그러므로 이 장비를 활용하기 전에 적합한 훈련 과정을 거쳐야만 합니다. 암벽 등 반과 같이 이 기구를 사용하는 스포츠는 위험을 초래할 수 있습니다. 기구를 잘못 선택했거나 잘못 사용 했을...
  • Page 125 제품 설명 사용 설명 적용 분야 CAMP 추락방지 안전벨트는 산업, 건설, 구조용으로 제작된 장비이며 더 일반적으로 정의하자면 높은 곳에서 실행되는 모든 작업을 위한 장비입니다. 실행하고자 하는 활동 및 위험의 유형에 따라, 이 매뉴얼에 실린 지침에 따라 가장 적합한 모델과 유형의...
  • Page 126 EN 813: 하단 안전벨트 하단 안전 벨트는 로프를 사용하여 접근하거나 위치를 확보하여 매달리는 시스 템을 위해 사용되는 제품입니다. CAMP 안전벨트가 부담할 수 있는 최대 하중이 제품 라벨에 표시되어 있습니다. 장시간 매달려 있을 때 사람의 신체에 위험을 초래할 수 있고, 사용자가 고정된 상태에서 매달...
  • Page 127 고정된 상태에서 매달려 있을 때 나타나는 증상을 방지하기 위해 사용하는 고리 'HelpStep'(Ref.2062)을 삽입하기 위해, 그림13을 참조하십시오. (별도 제공) 매달린 상태에서 편안함을 향상시키는 추가 시트를 사용하려면, 그림14를 참조하십시오. 상해를 입은 사람을 신속하게 구조하여 고정된 상태로 매달려 있을 때 입은 손상을 최소화하기 위해, 적 합한...
  • Page 128 Ÿ 버클에서 줄이 잘 움직이지 않을 때 Ÿ 버클을 잘못 잠궜을 때 Ÿ 카라비너를 같은 모델의 제품으로 교체 가능 한가지 소재품이나 부품들에 마모흔적이나 손상이 있을때는 조금만 의심이 있어도 바꿔주도록 합 니다. 안전 시스템을 이루는 부품들은 한번 떨어진 경우에는 손상이 있을수 있으므로 재사용하기 전 항 상...
  • Page 129 8. 제조 연월 9. 시리얼 번호 10. 치수 11. 사용 설명서 읽기 13. 최대 사용 무게 14. 주요 소재 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - CE 시험 테스트 인증 기관 J –수명도표 1. 모델 2. 시리즈 넘버 3. 제품 로트 번호/생산년도 4.
  • Page 130: Onderhoudskaart - Informationskort - Produktkort - Tuotteen Tarkastuslomake - Ficha Da Vita Útil - Kontrolni List - Fişa De Durabilitate - Karta Wyrobu - Provozní List - Спецификация Срока Службы - 使用寿命卡 - แผน ่ บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ์ - 수명도표

    LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Page 131 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...
  • Page 132 TECHNICAL MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL TECHNIQUE CAMP is a brand owned by ONCEZIONE RTICOLI ONTAGNA REMANA Via Roma, 23 23834 Premana (LC) ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it contact@camp.it August 2017 - Rev. 2 - © C.A.M.P. S.p.A.

Table des Matières