Victron energy MT 200 Série Guide D'installation Et D'utilisation
Victron energy MT 200 Série Guide D'installation Et D'utilisation

Victron energy MT 200 Série Guide D'installation Et D'utilisation

Les chalumeaux, les attachements coupeurs et buses de chauffage

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Torch Handles,
Cutting Attachments,
and Heating Nozzles
English
Français
Español
Safety and Operating
Instructions
Revision: C
Issue Date: May 14, 2008
Form No.: 0056-0138

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Victron energy MT 200 Série

  • Page 1 Torch Handles, Cutting Attachments, and Heating Nozzles English Français Español Safety and Operating Instructions Revision: C Issue Date: May 14, 2008 Form No.: 0056-0138...
  • Page 2 We appreciate your business! Congratulations on your new Victor product. We are proud to have you as our customer ® and will strive to provide you with the best service and reliability in the industry. This product is backed by our extensive warranty and worldwide service network. To locate your nearest distributor or service agency, please contact a representative at the address and phone number in your area listed on the inside back cover of this manual, or visit us on the web at www.victorequip.com.
  • Page 3 warning Read and understand this entire manual and your employer’s safety practices before installing, operating, or servicing the equipment. While the information contained in this manual represents the Manufacturer’s judgment, the Manufacturer assumes no liability for its use. Torch Handles, Cutting Attachments, and Heating Nozzles Safety and Operating Instructions Part Number 0056-0138 Published by:...
  • Page 4: Table Des Matières

    Table of Contents sectIoN 1: INtRoDUctIoN ............1-1 sectIoN 2: GeNeRAL sAFetY INFoRMAtIoN ......2-2 2.01 Fire Prevention ..........2-2 2.02 Housekeeping ............ 2-3 2.03 Ventilation ............2-3 2.04 Personal Protection .......... 2-3 2.05 Compressed Gas Cylinders ....... 2-4 sectIoN 3: toRch hANDLes .............3-5 3.01 Welding Preparation .......... 3-5 3.02 Welding Setup ...........
  • Page 5 sectIoN 1: INtRoDUctIoN This booklet is a guide to the safe and efficient operation of apparatus used in oxy-fuel applications. If the apparatus is not used in an oxy- fuel application, the operator must still follow safety and operating procedures that apply. Usage presents several potential hazards. Read this booklet thoroughly and carefully before operating this equipment.
  • Page 6: General Safety Information

    warning Service or repair of apparatus should be performed only by a qualified repair technician capable of servicing gas apparatus in strict accordance to applicable Part and Service bulletins for Victor ® manufactured products. Improper service repair, or modification of the product could result in damage to the product or injury to the operator.
  • Page 7: Housekeeping

    5. Move combustible materials away from the work site. If you can not move them, protect them with fireproof covers. warning NEVER perform welding, heating, or cutting operations on a container that has held toxic, combustible or flammable liquids, or vapors. NEVER perform welding, heating, or cutting operations in an area containing combustible vapors, flammable liquids, or explosive dust.
  • Page 8: Compressed Gas Cylinders

    Always wear protective gloves and flame-resistant clothing to protect skin and clothing from sparks and slag. Keep collars, sleeves, and pockets buttoned. Do Not roll up sleeves or cuff pants. When working in a non-welding or cutting environment, always wear suitable eye protection or face shield.
  • Page 9: Welding Preparation

    Figure 1: Gas Cylinders warning Do not use the cylinder if you find oil, grease or damaged parts. Inform your gas supplier of this condition immediately. 6. Momentarily open and close (called “cracking”) the cylinder valve to dislodge any dust or dirt that may be present in the valve. CaUtion Open the cylinder valve slightly.
  • Page 10 regulator, Do Not use the regulator. Have the regulator cleaned or repaired by a qualified repair technician. 2. Connect the oxygen hose to the oxygen regulator. Tighten the connection firmly with a wrench. 3. Always open the cylinder valves slowly and carefully and check for leaks on the regulator and cylinder valve connections.
  • Page 11: Welding Setup

    7. Inspect the torch handle head, valves, and hose connections for oil, grease, or damaged parts. Inspect the hose connections in the same manner. Do Not use them if oil, grease, or damage is detected. 8. Inspect the torch handle. The tapered seating surfaces in the head must be in good condition.
  • Page 12: Welding Operation

    note The following instructions cover torch adjustment procedures for acetylene only. Contact your gas supplier for instructions on the use of other fuel gases. 5. Hold the torch in one hand and the spark lighter in the other. Be sure the spark lighter is away from the tip and not obstucting the gas flow.
  • Page 13: Welding Or Heating Completion

    5. Longer pieces may also require additional penetration gap, VICTOR ® recommends 1/16" - 1/8". 6. Hold the torch nozzle at an angle of approximately 45 to the ° joint. 7. Move the torch nozzle over the starting edges of the joint. Rotate the flame near the metal in a circular or semicircular motion until the base metals run into a small puddle.
  • Page 14: Cutting Preparation

    sectIoN 4: cUttING AttAchMeNt 4.01 cUttING pRepARAtIoN 1. Inspect the cone end, coupling nut, and torch head for oil, grease, or damaged parts. Also inspect the cone end for missing or damaged O-rings. warning If you find oil, grease, or damage, DO NOT use the apparatus until it has been cleaned or repaired by a qualified repair technician.
  • Page 15 7. Follow cylinder and regulator safety and operating procedures. 8. Open the oxygen valve on the torch handle completely. 9. Open the preheat oxygen control valve on the cutting attachment and adjust the oxygen regulator to the desired delivery pressure. This will purge the oxygen hose.
  • Page 16 warning Never open and light the fuel gas torch and oxygen at the same time. warning If you experience a sustained backfire (flame disappears and/or a shrill hissing sound is heard caused by the flame burning inside the cutting attachment), immediately turn off the preheat oxygen control valve on the cutting attachment.
  • Page 17: Cutting Completion

    4.02 cUttING coMpLetIoN 1. Shut off the oxygen preheat valve. Then, close the torch fuel valve. Be careful not to shut off the fuel valve first, this may create a “pop" type sound. When the “pop” happens it throws carbon soot back into the torch and may in time partially clog gas passages and the flashback arrestors.
  • Page 18: Flashback Arrestors

    CaUtion Check valves are mechanical devices that can leak when dirty or if abused. Check valves should be tested at least every six months, more often if hoses are frequently disconnected. Careless usage, dirt or abuse can shorten the service life of check valves, thus requiring more frequent testing.
  • Page 19: Leak Testing

    material contained in the hose or regulator that could restrict flow through the flashback arrestor. Flow restriction and torch overheating results if dirt or “oily” LPG residuals are allowed to flow into the flashback arrestor and cause clogging. Make sure not to draw liquid. Always store and use cylinders in the upright position.
  • Page 20 delivery gauge rises, there is a leak in the regulator seat. Take the regulator to a qualified repair technician for repair. 7. After leak testing the system, open the cylinder valves and proceed. warning If a leak has been detected anywhere in the system, discontinue use and have the system repaired.
  • Page 21 valve on the torch handle. Then, turn off the fuel valve. Allow the nozzle to cool before using it. If a backfire reoccurs, have the apparatus checked by a qualified technician before using again. sectIoN 7: specIFIcAtIoNs weLDING NozzLe FLow DAtA oxygen Acetylene Acetylene...
  • Page 22 MFA heAtING NozzLes Acetylene oxygen cubic Feet cubic Feet per per hour hour oxygen Acetylene pressure pressure Range size Range (psIG) hour (psIG) 6 -10 8 - 12 8 -12 10 - 15 10 - 15 20 - 30 Note, page 12 - 15 30 - 40...
  • Page 23 MFN heAtING NozzLes propane cubic oxygen cubic Feet per hour Feet per hour propane oxygen pressure pressure BtU per size Range Range hour (psIG) (psIG) 10-15 10-20 12-20 10-30 Note, 15 - 25 30 - 125 page 15 - 25 30 - 125 20 - 30 40 - 135...
  • Page 24 note Approximate gross BTU contents per cubic foot: • Acetylene - 1470 • Mapp - 2406 • Butane - 3374 • Methane - 1000 • Natural Gas - 1000 • Propylene - 2371 • Propane - 2458 warning At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of the cylinder contents per hour.
  • Page 25 note: The above data applies to all torches with the following exceptions: torch series pre-heat oxygen pre-heat Fuel MT 200 Series 8 oz. - Up MT 300 Series 10-50 PSIG 8 oz. - Up Applicable for 3-hose machine cutting torches only. With a two hose cutting torch, preheat pressure is set by the cuttting oxygen.
  • Page 26: Statement Of Warranty

    sectIoN 8: stAteMeNt oF wARRANtY LIMITED WARRANTY: THERMADYNE warrants that its products will ® be free of defects in workmanship or material. Should any failure to conform to this warranty appear within the time period applicable to the THERMADYNE products as stated below, THERMADYNE shall, upon notification thereof and substantiation that the product has been stored, installed, operated, and maintained in accordance with THERMADYNE’s specifications, instructions, recommendations and recognized standard industry practice, and not subject to misuse, repair, neglect, alteration, or accident, correct such defects by suitable repair or replacement, at THERMADYNE’s sole option, of any components or parts of the product determined by THERMADYNE to be defective. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. LIMITATION OF LIABILITY: THERMADYNE shall not under any circumstances be liable for special or consequential damages, such as, but not limited to, damage or loss of purchased or replacement goods,...
  • Page 27 Warranty repairs or replacement claims under this limited warranty must be submitted by an authorized THERMADYNE repair facility within thirty (30) days of the repair. No transportation costs of any kind will be paid under this warranty. Transportation charges to send products to an authorized warranty repair facility shall be the responsibility of the Purchaser. All returned goods shall be at the Purchaser’s risk and expense. This warranty supersedes all previous THERMADYNE warranties. 8-23...
  • Page 28: Attachements Coupeurs Et Buses De Chauffage

    Les Chalumeaux, Les Attachements Coupeurs et Buses de Chauffage English Français Español Guide d’installation et d’utilisation Révision: C Date d’émission: 14 Mai 2008 Nº de document: 0056-0138...
  • Page 29 VOTRE ACTIVITÉ NOUS INTÉRESSE! Félicitations pour votre nouveau produit Victor . Nous sommes fiers de vous avoir ® comme client et nous tâcherons de vous fournir les meilleurs services et fiabilité dans l’industrie. Ce produit est soutenu par une vaste garantie et un réseau mondial de service.
  • Page 30 Avertissement Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de l’utilisateur avant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement. Même si les informations contenues dans ce Manuel représentent le meilleur jugement du Fabricant, celui-ci n’assume aucune responsabilité pour son usage. Les Chalumeaux, Les Attachements Coupeurs et Buses de Chauffage Guide d’installation et d’utilisation Numéro du Manuel d’Instructions pour 0056-0138...
  • Page 31 Table of Contents sectioN 1: iNtRoDUctioN ............1-1 sectioN 2: iNfoRmatioNs GéNéRales De sécURité .....2-2 2.01 Prévention D’incendie ........2-2 2.02 Entretien des Locaux ......... 2-3 2.03 Aération ............. 2-3 2.04 Protection Personnelle ........2-4 2.05 Bouteilles de Gaz Comprimé ......2-4 sectioN 3: les chalUmeaUx ...........3-6 3.01 Préparation de Soudure .
  • Page 32 sectioN 1: iNtRoDUctioN Ce fascicule est un guide pour une utilisation sécurisée et efficace l’appareil utilisés dans les applications à gaz oxygène carburant. Si l’appareil n’est pas utilisé dans cet environnement, l’opérateur doit malgré tout appliquer les procédures d’emploi qui s’appliquent à son application particulière. Il y a plusieurs dangers potentiels à...
  • Page 33: Prévention D'incendie

    corporelles. Si à un moment quelconque l’appareil que vous utilisez ne se comporte pas de la façon habituelle, ou si vous éprouvez des difficultés à le faire fonctionner, arrêtez immédiatement de l’utiliser. Ne vous en servez plus jusqu’à ce que le problème ait été...
  • Page 34: Entretien Des Locaux

    2. Les établis ou tables utilisés pendant les opérations de soudage doivent avoir un revêtement ignifuge. 3. Utilisez des écrans résistants à la chaleur ou en matériau approuvé pour protéger les cloisons proches ou le sol vulnérable des étincelles et du métal chaud. 4.
  • Page 35: Protection Personnelle

    respiratoire dans ces circonstances. Si vous soudez ou brasez, lisez et assimilez la fiche technique de sécurité de matériau relative à l’alliage de soudage/brasage. 2.04 pRotectioN peRsoNNelle Les flammes de gaz produisent une radiation infrarouge qui peut avoir un effet néfaste sur la peau, et particulièrement sur les yeux. Choisissez des lunettes ou un masque avec des verres trempés assombris au niveau 4 ou plus sombre, pour protéger vos yeux des dommages et garder une bonne visibilité...
  • Page 36 Le schéma 1: Cylindres de gaz Avertissement Les bouteilles sont sous haute pression. Manipulez-les avec précautions. Des accidents sérieux peuvent résulter d’une mauvaise manutention ou d’un mauvais emploi des bouteilles de gaz comprimé. NE faites PAS tomber la bouteille, ne la cognez pas, ne l’exposez pas à...
  • Page 37: Préparation De Soudure

    Avertissement N’UtiLiSEZ PAS la bouteille si vous trouvez de l’huile, de la graisse ou des pièces endommagées. informez immédiatement votre fournisseur de’ gaz de cet état. 6. Ouvrez et fermez momentanément la vanne de la bouteille, délogeant ainsi d’éventu lIes poussières ou saletés. qui pourraient être présentes dans la vanne.
  • Page 38 le manomètre haute pression. Ouvrez maintenant le robinet de la bouteille entièrement afin de sceller sa garniture d’étanchéité. mise en GArde ouvrez le robinet de la bouteille d’acétylène environ trois quarts de tour mais pas plus d’un tour et demi. Pour tous les autres gaz combustibles, ouvrez la bouteille entièrement.
  • Page 39: Installation De Soudure

    façon. Si vous détectez de l’huile, de la graisse ou des dommages, les utilisez 8. Inspectez la lance du chalumeau. Les surfaces de siège conique de la tête doivent être en bon état. En cas d’encoches ou de sièges brûlés, faites réusiner le siège. Si vous utilisez un chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège, vous risquez un retour de flamme.
  • Page 40 4. Portez des lunettes de sécurité recommandées (teintées de catégorie 5 ou plus) avec des verres teintés afin de protéger vos yeux contre la lumière. Portez des vêtements de protection selon les exigences. mise en GArde Les instructions suivantes concernent les procédures de réglage du chalumeau pour l’acétylène uniquement.
  • Page 41: Opération De Soudure

    3.03 opéRatioN De soUDURe 1. Nettoyez les surfaces des métaux à souder. Il est nécessaire de retirer tout dépôt calcaire, rouille, saleté, peinture, graisse et autre matériau étranger. 2. Certains métaux plus épais peuvent nécessiter une préparation supplémentaire. Les métaux de base d’épaisseur inférieure ou égale à...
  • Page 42: Préparation De Découpage

    Ce bruit de claquement renvoie de la suie de carbone dans le chalumeau. Celle-ci peut partiellement boucher les passages de gaz et les intercepteurs de retour de flamme. 2. Fermez les deux robinets de la bouteille. 3. Ouvrez le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau. Relâchez la pression du système et puis, fermez le robinet d’oxygène du chalumeau.
  • Page 43 2. Inspectez la buse de coupe et la tête de l’accessoire de coupe. Toutes les surfaces de siège conique de la tête doivent être en bon état. Jetez les buses de coupe endommagées. En cas d’encoches, de brûlures ou de sièges brûlés, faites réusiner la tête du chalumeau.
  • Page 44 11. Ouvrez le robinet de gaz de la lance du chalumeau et ajustez le détendeur de gaz sur la pression nécessaire. Cela permet de purger le tuyau de gaz. 12. Fermez le robinet de gaz de la lance du chalumeau. 13.
  • Page 45 et si l’oxygène n’est pas droit, éteignez le chalumeau et laissez-le refroidir, puis nettoyez la buse. Avertissement S’il devait se produire un retour de flamme soutenu (la flamme disparaît et/ou il se produit un bruit aïgu car la flamme brûle à...
  • Page 46: Accomplissement De Découpage

    21. Continuez d’enfoncer complètement le levier d’oxygène de coupe jusqu’à ce que le débit d’oxygène de coupe dépasse le métal de base pour une bonne coupe. 4.02 accomplissemeNt De DécoUpaGe 1. Fermez le robinet d’oxygène de préchauffe. Puis, fermez le robinet de gaz du chalumeau.
  • Page 47: Intercepteurs De Retour De Flamme

    sectioN 5: clapets aNti-RetoUR et les iNteRcepteURs De RetoUR De flamme 5.01 clapets aNti-RetoUR Le corps en « Y » possède deux robinets. Les corps des robinets sont marqués afin de les différencier. Le corps de l’un des robinets est fileté à...
  • Page 48: Recherche De Fuites

    mise en GArde il n’est pas recommandé d’utiliser des intercepteurs de retour de flamme sur les manches de chalumeau Victor® Fc étant donné que ces appareils ont déjà des intercepteurs intégrés. L’écoulement de gaz pourrait être bloqué. Les intercepteurs de retour de flamme compris dans ce chalumeau sont conçus pour éviter que le retour de flamme ne remonte à...
  • Page 49 une solution de détection de fuite approuvée afin de la situer. Si la pression du manomètre d’entrée diminue, il y a une fuite au niveau du robinet de la bouteille ou du raccord d’entrée. Serrez le raccord d’entrée après avoir relâché la pression du détendeur. Si le raccord d’entrée fuit toujours, essayez une autre bouteille, si vous constatez la même fuite, faites réparer le détendeur par un technicien qualifié.
  • Page 50 sectioN 6: BUse De BRasaGe 1. Inspectez l’extrémité conique, l’écrou d’accouplement, les joints toriques et la buse de soudage pour la présence de dommages, d’huile ou de graisse. Ne l’utilisez pas si vous constatez des dommages ou s’il y a des contaminants. Avertissement il doit toujours y avoir deux joints toriques sur l’extrémité...
  • Page 51 sectioN 7: caRactéRistiqUes DéBits Des BUses De DécoUpaGe pression pression consommation d’acétylène d’oxygène d’acétylène (kpa) (l/min) (kpa) épaisseur de métal taille du taille de la buse foret < 0,79 mm 000 75 (0,022) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,47 0,94 1,59 - 1,19 mm 00 70 (0,028) 20,7 34,5...
  • Page 52 BUses De type 55 Remarque por les utilisations avec l’acétylène consommation (lpm) taille pression pression du de la d’oxygène oxygéne J par heure gaz (kpa) combustible buse (kpa) 480-689 103-172 165.2-217.1 70.8-94.4 Reportez-vous 620-827 138-240 283.2-377.5 118-165.2 à la notice, pagina 24 690-1034 207-344...
  • Page 53 7-22...
  • Page 54 Avertissement À aucun instant, la vitesse de retrait d’acétylène d’une bouteille ne doit dépasser un septième de son contenu par heure. Si un débit supplémentaire est nécessaire, utilisez un système de rampe de distribution d’acétylène de dimension suffisante afin de fournir le volume nécessaire. mise en GArde Assurez-vous de toujours utiliser des équipements dimentionnés à...
  • Page 55 7-24...
  • Page 56 Avis: Les données ci-dessus concernent tous les chalumeaux sauf les suivants: oxygène de série de chalumeaux Gaz de préchauffe préchauffe Série MT 200 0,24 L Série MT 300 69 à 345 kPa 0,24 L Applicable aux chalumeaux de coupe à 3 tuyaux uniquement. Avec un chalumeau de coupe à...
  • Page 57: Garantie Limitée : Thermadyne

    sectioN 8: GaRaNtie GARANTIE LIMITÉE : THERMADYNE garantit que ses produits seront ® exempts de tout vice de fabrication et de matériaux. Si un défaut devait apparaître durant la période de garantie applicable aux produits de THERMADYNE telle que décrite ci-dessous et qu’un avis de défaut était dûment émis démontrant que le produit a été...
  • Page 58 Cette garantie est effective pour la durée spécifiée dans le Tableau des garanties et débute la journée à laquelle le distributeur autorisé livre le produit à l’Acheteur. Les réclamations pour la réparation ou le remplacement en vertu de cette garantie limitée doivent être soumises par un Centre de réparation autorisé de THERMADYNE dans les trente (30) jours suivant la réparation.
  • Page 59 SOPLETES, ACCESORIOS DE CORTE Y BOQUILAS DE CALENTAMIENTO English Français Español Instructions de seguridad y uso Revisión: C Fecha de edición: 14 de mayo de 2008 de Forma: 0056-0138...
  • Page 60 ¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS! Felicitaciones por su nuevo producto Victor . Estamos orgullosos de tenerlo como ® nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor servicio y confiabilidad del ramo. Este producto está respaldado por nuestra garantía extendida y una red mundial de servicios.
  • Page 61 AdvertenciA Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de su empresa, antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del equipo. Aunque la información contenida en este manual represente la opinión más razonada del Fabricante, éste no asume responsabilidad alguna por su uso.
  • Page 62 Table of Contents SECCIÓN 1: INTRODUCCION ..............1-1 SECCIÓN 2: INFORMACION GENERAL DE SEGURIDAD ....2-2 2.01 Prevención de Incendios ........2-2 2.02 Orden y Aseo ............. 2-3 2.03 Ventilación ............2-4 2.04 Protección Personal .......... 2-4 2.05 Cilindros de Gas Comprimida ......2-4 SECCIÓN 3: SOPLETES ..............3-6 3.01 Preparación de la Soldadura ......3-6 3.02 Disposición de la Soldadura ......
  • Page 63 SECCIÓN 1: INTRODUCCION Este manual tiene el objetivo de servir de guía para el manejo seguro y eficiente del aparato utilizados en las aplicaciones de oxígeno- combustible. Aunque el aparato no vaya a utilizarse en aplicaciones de oxígeno combustible, el operario deberá ejecutar los mismos procedimientos de seguridad y operación que aplican a su trabajo en particular.
  • Page 64: Prevención De Incendios

    dar por resultado un incendio, explosión, daño físico y/o lesiones al operador. Si en cualquier momento durante su utilización el aparato no funciona como de costumbre, o si usted tiene dificultad para manejarlo, interrUMPA inmediatamente su uso ¡no lo vuelva a utilizar hasta haber corregido el problema! AdvertenciA EI servicio o reparación del aparato deberá...
  • Page 65: Orden Y Aseo

    Sin embargo, puede ser extremadamente destructivo si no se realiza correctamente en el ambiente adecuado. 1. El lugar de trabajo debe tener un piso ignífugo. 2. Los bancos o mesas de trabajo utilizados durante las operaciones de soldadura deben tener cubiertas ignífugas. 3.
  • Page 66: Ventilación

    2.03 vENTILACIÓN AdvertenciA Ventile los lugares donde se estén haciendo trabajos de soldadura, calentamiento y corte para evitar la acumulación de concentraciones explosivas o tóxicas de gases. Ciertas combinaciones de metales, revestimientos y gases generan vapores tóxicos. En tales casos, use un equipo protector de respiración.
  • Page 67 Figura 1: Cilindros de Gas AdvertenciA Los cilindros tienen contenido a alta presión. Manipúlelos con cuidado. Pueden ocurrir accidentes graves como resultado de la manipulación incorrecta o el maltrato de los cilindros de gas comprimido. NO deje que el cilindro se caiga, vuelque o quede expuesto a calor excesivo, llamas o chispas.
  • Page 68: Preparación De La Soldadura

    5. Inspeccione la válvula del cilindro para ver si tiene aceite, grasa y piezas dañadas. AdvertenciA NO use el cilindro si encuentra que tiene aceite, grasa o piezas dañadas. Avísele inmediatamente al proveedor de gas de lo sucedido. 6. Abra y cierre momentáneamente la válvula del cilindro para desalojar el polvo o tierra que pudiera haber en la válvula.
  • Page 69 4. Momentáneamente abra y cierre la válvula del cilindro (comúnmente denominado “cracking”). Esto desplaza cualquier contaminante suelto que pudiera estar presente. PrecAUciÓn Abra la válvula del cilindro sólo un poco. Si la válvula está demasiado abierta, el cilindro se puede caer. Cuando se realiza el “cracking”...
  • Page 70: Disposición De La Soldadura

    7. Compruebe que el cabeza del mango del soplete, las válvulas y las conexiones de la manguera no tengan aceite, grasa o partes dañadas. Compruebe las conexiones de la manguera de la misma manera. NO las utilice si detecta aceite, grasa o daños. 8.
  • Page 71: Operación De La Soldadura

    4. Utilice las gafas protectoras recomendadas (sombreado 5 o más oscuras) con lentes templados para proteger sus ojos de la luz. Utilice ropa protectora según sea necesario. Aviso Las siguientes instrucciones cubren los procedimientos de ajuste del soplete para acetileno solamente. Comuníquese con su proveedor de gas para obtener instrucciones sobre el uso de otros gases combustibles.
  • Page 72: Terminación De La Soldadura O De La Calefacción

    2. Algunos metales más gruesos pueden necesitar una preparación especial. Los metales básicos de 1/8" o más pequeños no necesitan un corte biselado. 3. Coloque el metal que se va a soldar sobre una mesa de trabajo ignífuga y determine dónde se deberán fijar las tachuelas. 4.
  • Page 73: Preparación Del Corte

    3. Abra la válvula de oxígeno del mango del soplete. Libere la presión del sistema y luego cierre la válvula de oxígeno del soplete. 4. Gire el tornillo de ajuste del regulador de oxígeno en sentido antihorario para liberar toda toda la presión del resorte. 5.
  • Page 74 de corte con malas superficies de apoyo, se puede producir una explosión prematura o una explosión prematura constante. AdvertenciA Si los apoyos cónicos de la punta (boquilla) de corte están dañados, NO utilice la punta (boquilla). Las superficies de apoyo malas pueden causar una explosión prematura o explosión prematura constante.
  • Page 75 13. Momentáneamente deprima la palanca de oxígeno de corte para purgar el conducto de oxígeno de corte ubicado en el accesorio para corte. AdvertenciA Si el mango del soplete y las mangueras ya están conectados a los reguladores, el sistema aún DEBE purgarse cada vez que se apague. Abra la válvula de oxígeno ½...
  • Page 76 AdvertenciA Si experimenta una explosión prematura constante (la llama desaparece y/o se escucha un silbido agudo causado por la llama que se quema dentro del accesorio para corte), inmediatamente apague la válvula de control de oxígeno de precalentamiento ubicada en el accesorio para corte. Luego apague la válvula de combustible del mango del soplete.
  • Page 77: Terminación Del Corte

    21. Continúe deprimiendo completamente la palanca de oxígeno de corte hasta que la corriente de oxígeno de corte pase el metal básico para obtener un buen corte por caída. 4.02 TERMINACIÓN DEL CORTE 1. Apague la válvula de precalentamiento de oxígeno. Luego, cierre la válvula de combustible del soplete.
  • Page 78: De Retroceso De Llama

    SECCIÓN 5: RETENCIÓN DE FLUjO INvERSO y SUPRESORES DE RETROCESO DE LLAMA 5.01 RETENCIÓN DE FLUjO INvERSO El cuerpo “Y” posee dos válvulas de control conectadas al mismo. Los cuerpos de las válvulas están marcados para distinguir entre las dos válvulas.
  • Page 79: Prueba De Fugas

    supresores de retroceso (arrestadores) de llama incorporados y válvulas de retención (por ejemplo, 315FC). Los números de modelos con una “C” sólo contienen válvulas de retención incorporadas (por ejemplo, 315C). Versiones anteriores sin una “F” o “C” en el número del modelo no contienen ninguno de los dos (por ejemplo, 315).
  • Page 80 1. Asegúrese de que tanto los controles de la válvula de oxígeno como los controles de la válvula de combustible en el soplete estén cerrados. 2. Teniendo abierta la válvula del cilindro de oxígeno, ajuste el regulador de oxígeno para que libere 20 PSIG (140kPa). 3.
  • Page 81 AdvertenciA Si ha detectado alguna fuga en cualquier parte del sistema, suspenda el uso y haga reparar el sistema. NO utilice equipos de prueba de fugas. No intente reparar un sistema con fugas mientras el sistema se encuentra bajo presión. Lleve a cabo todas las operaciones de soldadura en un área bien ventilada para ayudar a prevenir la concentración de humos inflamables o tóxicos.
  • Page 82 se escucha una pitada, las llamas se queman dentro de la boquilla), apague inmediatamente la válvula de oxígeno en el mango del soplete. Luego, apague la válvula de combustible. Permita que se enfríe la boquilla antes de usarla. Si volviera a ocurrir una explosión prematura, haga que un técnico calificado verifique el aparato antes de volver a utilizarlo.
  • Page 83 7-21...
  • Page 84 7-22...
  • Page 85 7-23...
  • Page 86 7-24...
  • Page 87 7-25...
  • Page 88 AdvertenciA En ningún momento la velocidad de estiraje de un cilindro individual de acetileno debe sobrepasar 1/7 de contenidos del cilindro por hora. Si se requiere capacidad adicional de flujo, utilice un sistema múltiple de acetileno con suficiente tamaño para proveer el volumen necesario. PrecAUciÓn Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado.
  • Page 89 7-27...
  • Page 90 7-28...
  • Page 91 AdvertenciA Las altas velocidades de estiraje de gas requieren el uso de un sistema múltiple con tamaño suficiente para proveer el volumen necesario. Las altas velocidades de estiraje también pueden requerir el uso de un vaporizador. PrecAUciÓn Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado.
  • Page 92 SECCIÓN 8: DECLARACIÓN DE GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA: THERMADYNE garantiza que este producto ® está libre de defectos de fabricación o materiales. Si no se cumple esta garantía de alguna manera en el período aplicable a los productos THERMADYNE según lo descrito a continuación, THERMADYNE corregirá los defectos, mediante reparación o reemplazo, a criterio exclusivo de THERMADYNE, de los componentes o piezas del producto que THERMADYNE determine que son defectuosos, tras previo aviso y comprobación de que el producto se ha almacenado, instalado, operado y mantenido de acuerdo con las especificaciones, instrucciones y recomendaciones de THERMADYNE, así como con...
  • Page 93 ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI EL PRODUCTO ES VENDIDO POR PERSONAS SIN AUTORIZACIÓN. Esta garantía es válida durante el tiempo establecido en el Programa de Garantía a partir de la fecha en que el distribuidor autorizado entrega los productos al Comprador. Las reclamaciones de reparaciones o reemplazo bajo los térmidos de esta garantía limitada deben ser presentadas por una instalación de reparación autorizada de THERMADYNE en un plazo de treinta (30) días a partir de la reparación. No se pagará por costos de transporte de ninguna clase bajo esta garantía. Los cargos de transporte para el envío de productos a una instalación autorizada de reparaciones bajo garantía corren por cuenta del Comprador. El Comprador asume todos los riesgos y costos relacionados con la mercancía devuelta. Esta garantía reemplaza a todas las garantías anteriores de THERMADYNE. 8-31...
  • Page 94 U.S. Customer Care: ® ® ® ® ARCAIR / STOODY / THERMAL ARC / THERMAL DYNAMICS 800-426-1888 / 800-535-0557 ® ® TWECO / VICTOR ......800-858-4232 / 800-535-0557 ® FIREPOWER ........800-238-0282 / 800-535-0557 ® TURBOTORCH ........866-279-2628 / 800-535-0557 TDC AUTOMATION ........

Ce manuel est également adapté pour:

Mt 300 série

Table des Matières